 |
orifique's Blog
Severn Suzuki's 1992 Speech at the Earth Summit / Amazing speech !
عن هذا الحدث: Commission on Sustainable Development متصل ببلد: البرازيل
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
Severn Suzuki's 1992 Speech at the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor's note: The following is the transcript of the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary Session at the 1992 Earth Summit in Rio Centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example of a young person standing up and speaking on behalf of something in which they truly believe, for the betterment of themselves and the world around them.
Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children's Organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and me. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming here today, I have no hidden agenda. I am fighting for my future.
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am here to speak for all generations to come.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don't know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day -- vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I'm only a child and I don't have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
You don't know how to fix the holes in our ozone layer.
You don't know how to bring salmon back up a dead stream.
You don't know how to bring back an animal now extinct.
And you can't bring back forests that once grew where there is now desert.
If you don't know how to fix it, please stop breaking it!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody's child.
I'm only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil -- borders and governments will never change that.
I'm only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter -- we have watches, bicycles, computers and television sets.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: "I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicine, shelter and love and affection."
If a child on the street who has nothing, is willing to share, why are we who have everyting still so greedy?
I can't stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could be a child starving in Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
I'm only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you're attending these conferences, who you're doing this for -- we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying "everyting's going to be alright" , "we're doing the best we can" and "it's not the end of the world".
But I don't think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says "You are what you do, not what you say."
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been active in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received a standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continues to speak to schools and corporations, and at many conferences and international meetings. She lives in Vancouver, British Columbia.
Source: The Collage Foundation
¡Severn Suzuki' s 1992 Speech at the Earth Summit/Amazing speech!
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Severn Suzuki' s 1992 Speech at the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor' s note: The following is the transcript of the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary Session at the 1992 Earth Summit in Rio Centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example of a young person standing up and speaking on behalf of something in which they truly believe, for the betterment of themselves and the world around them.
Hello, I' m Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children' s Organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and Sra. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming miserable today, I corta n hidden orden del día. I am fighting fuero my futuro.
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am miserable to speak fuero DE generaciones to como.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don' t know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
¿Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. ¡I' m only a child and I don' t have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
You don' t conocimientos técnicos to fix the holes en Ur ozono trazar.
You don' t know how to bring salmon back up a dead stream.
You don' t know how to bring back an animal now extinct.
And you can' t bring back forests that once grew where there is now desert.
¡If you don' t know how to fix it, please stop breaking it!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody' s child.
I' m only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil borders and governments will never change that.
I' m only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter we corta watches, biciclos, ordenadores and televisión grupos.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: “I wish I was rich and if I were, I would give DE the street children food, clothes, medicine, shelter and arrolló and afecto. ¿”
If a child él the street who has nothing, is willing to share, why área we who corta everyting still so greedy?
I can' t stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could Be a child starving en Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
¡I' m only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy.
¿Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you' re attending these conferences, who you' re doing this for we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying “everyting' s going to be alright”, “we' re doing the best we can” and “it' s not the end of the world”.
But I don' t think you can say that to us anymore. ¿Are we even on your list of priorities? My father always says “You are what you do, not what you say.”
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been active in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received a standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continues to speak to schools and corporations, and at many conferences and international meetings. She lives en Vancouver, British Columbia.
Fuente: The Collage Foundation
Severn Suzuki's 1992 speech at the Earth Summit/Amazing speech!
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Severn Suzuki's 1992 discorso at the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor's nota: The following is the transcript of the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary session at the 1992 Earth Summit in Rio centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example of a young person standing up and speaking on behalf of something in which they truly believe, for the betterment of themselves and the world around them.
Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children's organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and Sig.ra. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming poveraccio today, I taglia n. hidden ordine del giorno. I am fighting foro my futura.
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am poveraccio to speak foro all generazioni to come.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don't know what chemicals are in it.
I used to go fishing in vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I'm only a child and I don't have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
You don't know how to fix the holes in Ur ozono layer.
You don't know how to bring salmon back up a dead stream.
You don't know how to bring back an animal now extinct.
And you can't bring back forests that once grew where there is now desert.
If you don't know how to fix it, please stop breaking it!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody's child.
I'm only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil borders and governments will never change that.
I'm only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter we taglia watches, bicicli, elaboratori and televisione serie.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: “I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicine, shelter and avuto avvolto and affezione. „
If a child si the street who has nothing, is willing to share, why ara we who taglia everyting still so greedy?
I can't stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could Be a child starving in Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
I'm only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you're attending these conferences, who you're doing this for we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying “everyting's going to be alright„, “we're doing the best we can„ and “it's not the end of the world„.
But I don't think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says “You are what you do, not what you say.„
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been active in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received a standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continues to speak to schools and corporations, and at many conferences and international meetings. She lives in Vancouver, British Columbia.
Fonte: The Collage Foundation
Severn Suzuki' s 1992 Speech at the Earth Summit/Amazing speech!
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Severn Suzuki' s 1992 Speech at the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor' s note: The following is the transcript of the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary Session at the 1992 Earth Summit in Rio Centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example of a young person standing up and speaking on behalf of something in which they truly believe, for the betterment of themselves and the world around them.
Hello, I' m Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children' s Organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and Frau. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming Kerl today, I schrämen Nr. hidden Kalender. I am fighting for künftiges my.
Losing my future is not like losing an election, or a few points on the stock market. I am Kerl to speak for DE Generationen to als.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don' t know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I' m only a child and I don' t have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
You don' t Know how to fix the holes in our Ozon zu kröneln.
You don' t know how to bring salmon back up a dead stream.
You don' t know how to bring back an animal now extinct.
And you can' t bring back forests that once grew where there is now desert.
Eibe you don' t Know how to fix IT, please Stopschild breaking IT!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters, or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody' s child.
I' m only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil borders and governments will never change that.
I' m only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter we watches, Fahrräder, Rechner and schrämt Satzfernsehen.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: „I wish I was rich and schließen Eibe I were, I would give DE the street children food clothes, medicine, shelter and and Zuneigung auf. “
ChildEibe man the street who has nothing is willing to share why schrämt Ar we who everyting still so greedy?
I can' t stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could childbe starving in Somalia; a victim of war in the Middle East, or a beggar in India.
I' m only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you' re attending these conferences, who you' re doing this for we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying „everyting' s going to be alright“, „we' re doing the best we can“ and „it' s not the end of the world“.
But I don' t think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says „You are what you do, not what you say.“
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been active in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received a standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continues to speak to schools and corporations, and at many conferences and international meetings. She lives in Vancouver, British Columbia.
Quelle: The Collage Foundation
Severn Suzuki' s 1992 Speech at the Earth Summit/Amazing speech!
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Severn Suzuki' s 1992 de Speech em the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor' s nota: The following is the transcript of the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary Session at the 1992 Earth Summit in Rio Centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example of a young person standing up and speaking on behalf of something in which they truly believe, for the betterment of themselves and the world around them.
Hello, I' m Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children' s Organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and Sra. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming here today, I corta No. hidden agenda. I Am. fighting for my futuro.
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I Am. here to speak for o DE gerações to como.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don' t know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I' m only a child and I don' t have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
You don' t "knowhow" to fix the holes dentro our ozónio marcar.
You don' t know how to bring salmon back up a dead stream.
You don' t know how to bring back an animal now extinct.
And you can' t bring back forests that once grew where there is now desert.
If you don' t know how to fix it, please stop breaking it!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody' s child.
I' m only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil borders and governments will never change that.
I' m only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter we corta watches, biciclos, computadores and televisão conjuntos.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: “I wish I was rich and if I were, I would give o DE the street children food, clothes, medicine, shelter and bobina and afeição. ”
If a child ele the street who has nothing, is willing to share, why are we who corta everyting still so greedy?
I can' t stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could Be a child starving dentro Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
I' m only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you' re attending these conferences, who you' re doing this for we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying “everyting' s going to be alright”, “we' re doing the best we can” and “it' s not the end of the world”.
But I don' t think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says “You are what you do, not what you say.”
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been active in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received a standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continues to speak to schools and corporations, and at many conferences and international meetings. She lives dentro Vancouver, British a Colúmbia.
Fonte: The Collage Foundation
Severn Suzuki' S 1992 Speech At the Earth Summit/Amazing speech!
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Severn Suzuki' S 1992 Speech At the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor' S notes: The following is the transcript off the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary Session At the 1992 Earth Summit in Central Rio, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is No better example off has off Young person standing up and speaking one behalf something in which they truly believe, for the betterment off themselves and the world around them.
Hello, I' m Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children' S Organization.
We are has group off twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make has difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michele Quigg and me. We raised Al the money ourselves to as six thousand miles to Tel. you adults you must changes your ways. Coming young stag today, I cuts No hidden diary. I amndt fighting for my future.
Future Losing my is not like losing year election gold has few points one the stock market. I amndt young stag to speak for Al to generations like.
I amndt young stag to speak one behalf off the starving children around the world whose shout go unheard.
I amndt young stag to speak for the countless animals dying across this planet because they cuts nowhere left to go. We boat afford to Be not heard.
I amndt afraid to go out in the sun now because off the holes in the ozone. I amndt afraid to breathe the air because I don' T know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just has few years ago we found the fish full off cancers. And now we hear butt animals and seedlings going exinct every day -- vanishing forever.
In my life, I cuts dreamt off seeing the great herds off wild animals, jungles and rainforests full off birds and butterfilies, goal now I wonder yew they will even exist for my children to see.
Does Did you cut to worry butt thesis little things when you were my age?
Al this is happening before our eyes and yet we act have yew we cuts Al the time we want and Al the solutions. I' m only has child and I don' T cuts Al the solutions, goal I want you to realized, neither C you!
You don' T know how to fix the holes in our ozone to bush-hammer.
You don' T know how to bring salmon back up has dead stream.
You don' T know how to bring back animal year now extinct.
And you can' T bring back forests that ounce grew where there is now deserted.
Yew you don' T know how to fix it, please stop breaking it!
Young stag, you may Be delegates off your governments, business people, organisers, reporters gold poiticians - goal really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and Al off you are somebody' S child.
I' m only has child yet I know we are Al leaves off has family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we Al share the same air, toilets and soil -- borders and governments will never changes that.
I' m only has child yet I know we are Al in this together and should act have one individual world towards one individual goal.
In my anger, I amndt not blind, and in my fear, I amndt not afraid to Tel. the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we cuts more than enough, we are afraid to roofing stone summons off our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty off food, toilets and shelter -- we cuts watches, bicycles, computers and television sets.
Two days ago young stag in Brazil, we were shocked when we spent nap time with nap children living room one the streets. And this is what one child told custom: “I wish I was rich and yew I were, I would give Al the street children food, clothes, medicine, shelter and coils and affection. ”
Does Yew have child one the street who has nothing, is willing to share, why are we who cuts everyting still so greedy?
I can' T stop thinking that thesis children are my age, that it makes has tremendous difference where you are born, that I could Be one off those children living room in the Favellas off Rio; I could Be has child starving in Somalia; victim off war in the Middle East gold has has beggar in India.
I' m only has child yet I know yew Al the money spent one war was spent one ending poverty and finding environmental answers, what has wonderful place this earth would Be!
At school, even in kindergarten, you teach custom to behave in the world. You teach custom:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not Be greedy.
Then why C you go out and C the things you Tel. custom not to C?
C not forget why you' Re attending thesis conferences, who you' Re doing this for -- we are your own children. You are deciding what kind off world we will grow up in. Parents should Be whitebait to comfort to their children by saying “everyting' S going to Be alright”, “we' Re doing the best we edge” and “it' S not the end off the world”.
I don' T think you edge say that to custom anymore drank. Are we even one your list off priorities? My father always says “You are what you C, not what you say.”
Well, what you C makes me cry At night. You grown ups say you coils custom. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been activates in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received has standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continuous to speak to schools and corporations, and At many conferences and international meeting. She lives in Vancouver, British Columbia.
Source: The Foundation Joining
Severn Suzuki S anförande 1992 på jordtoppmötet/det fantastiska anförandet!
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Severn Suzuki S anförande 1992 på jordtoppmötet
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor S noterar: Efter är avskriften av anförandet som Severn Suzuki gav till plenarsammanträdet på toppmötet för jord 1992 i centralen Rio, Brasilien. Severn var tolv gammala år. SASS-känselförnimmelser där är inget bättre exempel har av av ungt personanseende som är övre och talar en vägnar något, som de tror i riktigt, för bettermenten av dem och världen runt om dem.
Hälsningar I-förmiddag Severn Suzuki som talar för E.C.O. - Den miljö- Children S organisationen.
Vi är har gruppen av tolv, och tretton-året-olds från pröva Kanada som ska göras, har skillnad:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michele Quigg och mig. Vi lyftte Al pengarna oss själva till som sex tusen miles till telefon. du vuxen människa dig måste ändringar din väg. Den kommande unga fullvuxen hankronhjort i dag, I klipper ingen gömd dagbok. Stridighet för amndt I för min framtid.
Framtida förlora som är mitt, är inte lika losing det guld- årsvalet har fåtal pekar en aktiemarknaden. Gillar den unga fullvuxen hankronhjort för amndt I som talar för Al till utvecklingar.
Ung fullvuxen hankronhjort för amndt I som talar en vägnar av de svultna barnen runt om världen vars rop går unhearden.
Ung fullvuxen hankronhjort för amndt I som talar för de otaliga djuren som dör över detta planet, därför att de klipper ingenstans som lämnas för att gå. Vi fartyget har råd med för att inte höras.
Rädd amndt I att gå ut i sunen nu, därför att av spela golfboll i hål i ozonet. Rädd amndt I att andas lufta, därför att jag inte vet vilka kemikalieer är i den.
Van vid I går att fiska i Vancouver med min farsa, tills har precis få år, sedan som vi grundar fisken mycket av cancer. Och nu hör vi dagliga ändadjur och gående exinct för plantor -- försvinna för evigt.
I mitt liv drömmde I-snitt av att se de stora flockarna av wild djur, djungler, och rainforests mycket av fåglar och butterfilies, mål nu undrar jag yew som de ska finns även för att min barn ska se.
gjorde dig klipper för att oroa ändatesmåsaker, då du var min ålder?
Al detta händer, för vårt synar, och, yet vi agerar har yew oss snittAl tiden som vi önskar och Al lösningarna. Förmiddag I har endast barnet, och jag inte snittAl lösningarna, mål som jag önskar dig till realiserat, ingen av C dig!
Du vet inte hur man fixar spela golfboll i hål i vårt ozon för buske-att bulta.
Du vet inte hur man kommer med laxen som säkerhetskopia har dead att strömma.
Du vet inte hur man kommer med det slocknade tillbaka djura året nu.
Och du kan inte komma med tillbaka skogar som unset växte var det deserteras nu.
Yew vet du inte hur man fixar den, behar stoppet som bryter den!
Den unga fullvuxen hankronhjort, kan du vara delegater av dina regeringar, affärsfolk, organisatörer, är guld- poiticians för reporter - mål du egentligen som är, fostrar och fäder, syskongrupper, fastrar och uncles - och Al av dig barnet för somebody S.
Förmiddag I har endast barnet, yet jag vet att vi är Al lämnar har av familjen som fem miljard är stark, i faktum, 30 miljon starka art och vi Alaktien samma luftar, toaletter och smutsar -- gränsar och regeringar ska aldrig ändringar det.
Förmiddag I har endast barnet, yet jag vet att vi är Al i denna tillsammans och bör agera har en individvärld in mot ett individmål.
I min ilska, I-amndt som inte är blinda och i min skräck, I-amndt som inte är rädd till telefon. världen hur I-känselförnimmelse.
I mitt land gör vi så mycket förloradt, oss det away köp och kast, det away köp och kast och yet nordliga länder den ska inte aktien med det behöva. Även om vi klipper mer än nog, är vi rädda till att taklägga stenen tillkallar av vår rikedom som är rädd för att dela.
I Kanada bor vi det privilegierade livet, med överflöd av mat, toaletter och skydd -- vi klipper klockor, cyklar, datorer och televisionuppsättningar.
Två dagar sedan den unga fullvuxen hankronhjort i Brasilien, chockades vi, då vi spenderade ta sig en tupplur tid med ta sig en tupplur barnvardagsrum ett gatorna. Och detta är vad ett barn berättade beställnings-: ”Önskar jag att jag var rik och yew som jag var, mig skulle giveAl den gatabarnmaten, kläder, medicinen, skydd och spolarna och affektionen. ”
Har Yew barn ett som gatan, som har ingenting, är villig att dela, why är oss som klipper everyting fortfarande så girigt?
Jag kan inte stoppa tänkande som tebarn är min ålder, som det gör har enorm skillnad, var du är född, att jag kunde vara en av vardagsrum för de barn i Favellasen av Rio; Jag kunde vara har barnet att svälta i Somalia; offer kriger av i den guld- Mellanösten har har tiggaren i Indien.
Förmiddag I har endast barnet, yet jag vet att yewAl pengarna spenderade en kriger spenderades ett sinande armod och finna miljö- svar, vad har underbart att förlägga denna skulle jord är!
På skola, även i dagiset, dig undervisar beställnings- för att uppföra i världen. Du undervisar beställnings-:
att inte slåss med andra,
att fungera saker ut,
till respekt andra,
till rengöringen upp vår mess,
för att inte göra ond andra varelser
för att dela - att inte vara girigt.
Därefter varför C dig går ut och C saker dig telefon. beställnings- inte till C?
C att inte glömma varför du deltar i tekonferenser, som du gör denna för -- vi är dina egna barn. Du avgör vilken sort av världen vi ska växer upp i. Föräldrar bör vara whitebait som ska tröstas till deras barn vid ordstävet ”everyting S som går att vara alright”, ”gör vi det bäst oss kantar”, och ”är det inte avsluta av världen”.
Jag inte funderare som du kantar något att säga, som till beställnings- anymore drack. Är vi din även en listar av prioriteter? Min något att säga för fadern alltid ”är du vad dig C, inte vad dig något att säga.”,
Välla fram, vad du C gör mig skrik på natten. Du som är fullvuxen, ups något att säga som du rullar ihop beställnings-. Jag utmanar dig, behar gör dina handlingar att reflektera ditt uttrycker. Tacka dig för lyssnande
Severn Cullis-Suzuki har varit aktiverar i miljö- och socialt rättvisaarbete någonsin efter dagis. Hon var tolv gammala år, då hon gav detta anförande, och hon mottog har stående ovationer. 23 nu, Cullis-Suzuki spearheads som SkyFishen projekterar, och fortlöpande att tala till skolar och korporationer, och på många konferenser och landskampmötet. Hon bor i Vancouver, British Columbia.
Källa: Sammanfoga för fundament
Речь 1992 Severn Suzuki s на саммите земли/Amazing речи!
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Речь 1992 Severn Suzuki s на саммите http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor
s земли замечает: Following будет транскриптом с речи Severn Suzuki дало к пленарной встрече на саммите земли 1992 в центральном Rio, Бразилии. Severn было 12 лет старых. SASS чувствует не будет более лучшего примера имеют с молодого человека стоя поднимающе вверх и говоря одно в интересах что-то в они поистине верит, для betterment с себя и мир вокруг их.
Здравствуйте!, я буду Severn Suzuki говоря для E.C.O. - Относящая к окружающей среде организация Children s.
Мы имеем группу с 12 и 13-год-olds от Канады пытаясь сделать имеет разницу:
Ванесса Suttie, Morgan Geisler, Мишель Quigg и я. Мы себя подняли Al деньг до как 6 тысяч мили к cTel вы взрослые, котор вы изменения ваши дороги. Приходя молодое рогач сегодня, I не режет никакой спрятанный дневник. Amndt iий воюя на мое будущее.
Будущий терять мой не как losing золото избрания года имеет немногие пункты одно акционерная биржа. Рогач amndt iего молодое, котор нужно поговорить для Al к поколениям любит.
Рогач amndt iего молодое для того чтобы поговорить одно в интересах с starving детей вокруг мира окрик идет unheard.
Рогач amndt iего молодое, котор нужно поговорить для бесчисленных животных умирая через эту планету потому что они режут nowhere налево для того чтобы пойти. Мы шлюпка позволяем быть услышанным.
Amndt iий испуганное для того чтобы go out в солнце теперь потому что с отверстий в озоне. Amndt iий испуганное для того чтобы вздохнуть воздухом потому что я не знаю что химикаты находятся в ем.
Я использовал пойти удить в Vancouver с моим папаом до тех пор пока как раз не иметь немногие леты тому назад, котор мы считали рыб полно с раков. И теперь мы слышим животных приклада и exinct сеянцев идя ежедневных -- исчезать forever.
В моей жизни, отрезоки I мечтали с видеть больших табунов с одичалых животных, джунглей и rainforests вполне с птиц и butterfilies, цели теперь я интересую yew, котор они даже будут существовать для моих детей для того чтобы увидеть.
Делает сделал вас отрезать для того чтобы потревожиться вещи тезиса приклада маленькие когда вы были моим временем?
Al это случается перед нашими глазами and yet мы действуем имеем yew мы Al отрезоков время, котор мы хотим и Al разрешения. Я только имею ребенка и я не делаю Al отрезоков разрешения, цель, котор я хочу вас к после того как я осуществлян, никакой c вы!
Вы не умеете как исправить отверстия в нашем кустик-молотке озона.
Вы не умеете как принести salmon back-up имеете мертвый поток.
Вы не умеете как принести назад животный год теперь потухший.
И вы не можете принести назад пущи унция выросла где там теперь дезертирует.
Yew вы не умеете как исправить он, пожалуйста останавливаете сломать его!
Молодое рогач, вы можете быть уполномоченными представителями с ваших правительств, людьми дела, organisers, poiticians золота репортеров - целью реально вы будете матями и отцами, братьями и сестрой, тетушками и дядюшками - и Al с вас будут ребенок somebody s.
Я только имею ребенка но я знаю мы будет Al выходит имеет семью, 5 миллиардов сильные, в действительности, 30 миллионов вид сильный и нас доля Al такой же воздух, туалеты и почву -- граници и правительства не завещают никогда изменения то.
Я только имею ребенка но я знаю мы будет Al в этом совместно и должно подействовать имеет один индивидуальный мир к одной индивидуальной цели.
В моем гневе, amndt I слепых, и в моем страхе, amndt I испуганное к cTel мир как я чувствую.
В моей стране, мы делаем so much отход, мы покупаем и бросаем прочь, покупаем и бросаем прочь, and yet северные страны не будут делить с needy. Even when мы режем больше чем достаточно, мы испуганн к summons камня толя с нашего богатства, испуганного для того чтобы делить.
В Канаде, мы живем privileged жизнь, с множеством с еды, туалеты и укрытие -- мы режем вахты, велосипеды, компьютеры и комплекты телевидения.
Рогач 2 дня тому назад молодое в Бразилии, мы были сотрястины когда мы потратили время ворсины с комнатой одним детей ворсины живя улицы. И это один ребенок сказал таможне: «Я желаю я было богатые люди и yew, котор я был, я дало Al еду, одежды, микстуру, укрытие и катушки и affection детей улицы. »
Yew имеет ребенка одного, котор улица не имеет ничего, охотно готова делить, почему будет нами которая режет everyting все еще настолько жадное?
Я не могу остановить думать что дети тезиса будут моим временем, что оно делает имеет большущую разницу где вы рождены, что я смог быть одним с комнаты тех детей живя в Favellas с Rio; Я смог быть имею ребенка проголодать в Сомали; жертва с войны в золоте The Middle East имеет имеет попрошайки в Индии.
Я только имею ребенка но я знаю Al yew, котор деньг потратила одно войну было потрачено одной кончаясь скудости и находящ относящие к окружающей среде ответы, имеет чудесное место эта земля была!
На школе, даже в детсаде, вы учите таможне для того чтобы поступать в мире. Вы учите таможне:
не воевать с другими,
работать вещи вне,
для уважения других,
очистить вверх по нашему mess,
не ушибить другие тварей
для того чтобы делить - не быть жадно.
После этого почему c вы go out и c вещи вы таможня cTel не к c?
C не забыть почему вы присутствуете на конференциях тезиса, которых вы делаете это для -- мы будем вашими собственными дет. Вы решаете что виду с мира мы вырастем вверх cIn. Родителями должны быть whitebait, котор нужно утешить к их детям путем говорить «everyting s идя быть alright», «мы делаем самое лучшее, котор мы окаймляемся» и «не будет концом с мира».
Я не думаю вы край говорит что к таможне больше выпил. Мы даже одним ваш список с приоритетов? Мой отец всегда говорит «вы вы c, не вы говорите.»
Наилучшим образом, вы c делаете мной выкриком на ноче. Выросли вы, котор поднимаете мнение, котор вы свертываете спиралью таможню. Я бросаю вызов вы, пожалуйста делаю ваши действия отразить ваши слова. Вы для слушая
Severn Cullis-Suzuki активирует в работе относящого к окружающей среде и социальная справедливость ever since детсад. Она была 12 лет старых когда она дала эту речь, и она получила будет иметь стоящее ovation. Теперь 23, spearheads Cullis-Suzuki проект SkyFish и непрерывно поговорить к школам и корпорациям, и на много конференциях и международной встречи. Она живет в Vancouver, великобританском Columbia.
Источник: Учредительство соединяя
Severn Suzuki' s 1992 Toespraak at the Earth Summit/Amazing toespraak!
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Severn Suzuki' s 1992 Toespraak at the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor' s merkt op: The following is the transcript off the toespraak that Severn Suzuki gave to the Plenary Zitting at the 1992 Earth Summit in Rio Centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example off aan Young person standing up and speaking men behalf off something in which they truly believe, for the betterment off themselves and the world around them.
Hello, I' m Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children' s Organisatie.
We are aan group off twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make hebben verschil:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and Mevrouw. We raised DE the money ourselves to als zes thousand mijl to Tell you adults you must veranderen your ways. Coming stakker today, I have no hidden agenda. I am fighting for toekomstige my.
Losing my toekomstig is not like losing jaar verkiezing echter aan few punt men the voorraad market. I am stakker to speak for DE generaties to als.
I am stakker to speak men behalf off the starving children around the world whose schreeuwen go unheard.
I am stakker to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We boot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because off the holes in the ozon. I am afraid to breathe the lucht because I don' t know what chemicals are in IT.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until Just aan few years ago we found the fish full off kanker. And now we hear about animals and zaailing going exinct every day vanishing forever.
In my LIFE, I have dreamt off seeing the great herds off wild animals, rimboe and rainforests full off birds and butterfilies, drinken now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about standpunt little things when you were my leeftijd?
DE this is happening before our eyes and yet we act aas if we have DE the time we want and DE the oplossing. I' m only aan child and I don' t have DE the oplossing, doel I want you to verwezenlijken, neither do you!
You don' t know-how to fix the holes in our ozon layer.
You don' t know-how to bring salmon back up aan dead stream.
You don' t know-how to bring back jaar dierlijk now extinct.
And you can' t bring back forests that once grew where there is now verlaten.
If you don' t know-how to fix IT, please stopbord breaking IT!
Stakker, you may be delegates off your governments, zaak people, organisers, reporters echter poiticians - drinken really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and DE off you are somebody' s child.
I' m only aan child yet I know we are DE ver*trekken off aan family, five biljoen strong, in fact, 30 miljoen species strong and we DE share the same lucht, water and soil borders and governments will never veranderen that.
I' m only aan child yet I know we are DE in this together and should act aas one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to Tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose sommeren off our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged LIFE, with plenty off food, water and shelter we watches, bicycles, computers and have de televisie sets.
Two days ago stakker in Brazil, we were shocked when we spent sommeren time with sommeren children woonkamer men the streets. And this is what one child told US: „I wish I was rich and if I were, I would give DE the street children food, clothes, medicine, shelter and love and genegenheid. “
If aan child men the street who has nothing, is willing to share, why have de are we who everyting still so greedy?
I can' t stopbord thinking that standpunt children are my leeftijd, that IT makes aan tremendous verschil where you are born, that I could be one off those children woonkamer in the Favellas off Rio; I could be aan child starving in Somalia; aan victim off war in the Middle East echter aan beggar in India.
I' m only aan child yet I know if DE the money spent men war was spent men ending poverty and finding environmental answers, what aan wonderful plaatsen this earth would be!
AT school, even in kindergarten, you teach US to behave in the world. You teach US:
not to fight with others,
to work things out,
to naleving others,
to clean up our mijn,
not to hurt other schepsel
to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you Tell US not to do?
Do not forget why you' re attending standpunt bespreking, who you' re doing this for we are your own children. You are deciding what kind off world we will grow up in. Ouder should be witvis to comfort their children by saying „everyting' s going to be alright“, „we' re doing the best we can“ and „it' s not the end off the world“.
Doel I don' t think you can say that to US anymore. Are we even men your list off priorities? My father always says „You are what you do, not what you say.“
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love US. I challenge you, please make your actie reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been actief in environmental and sociaal rechtvaardigheid work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this toespraak, and she received hebben standing ovatie. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and onafgebroken to speak to schools and corporatie, and at many bespreking and internationaal bijeenkomst. She lives in Vancouver, British Columbia.
De bron: The Plakken Foundation
[سفرن] [سوزوكي'] [س] 1992 خطبة في الأرض قمة/خطبة مدهشة!
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[سفرن] [سوزوكي'] [س] 1992 يلاحظ خطبة في الأرض قمة
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
[إديتور'] [س]: التالي النسخة من الخطبة أنّ [سفرن] سوزوكي أعطى إلى ال [بلنري سسّيون] في ال 1992 أرض قمة في ريو مركزية, برازيل. [سفرن] كان إثنا عشر [ير ولد]. [سسّ] يشعر هناك ما من مثال جيّدة باتّجاه آخر يتلقّى من [يوونغ برسن] يقف مرتفعة ويتكلّم واحدة منفعة شيء في أيّ هم حقّا يصدقون, للتحسين من بنفسي والعالم حول هم.
مرحبا, أنا [سفرن] سوزوكي يتكلّم ل [إ.ك.و.]. - البيئيّة [شلدرن'] [س] تنظيم.
نحن يتلقّى مجموعة من إثنا عشر ويتلقّى [ثيرتين-ر-ولدس] من كندا يحاول أن يجعل فرق:
فانيسّا [سوتّي], [مورغن] [جيسلر], [ميشل] [قويغّ] وي. نحن رفعنا [أل] المال بنفسي إلى كستّة ألف أميال إلى [تل.] أنت بالغ أنت تنبغي تغيرات طرقك. يقطع أتيت [ستغ] شابّة اليوم, أنا ما من يخفى يومية. [إي] [أمندت] يتنازع لمستقبلي.
مقبلة ليس يخسر ي مثل خاسرة سنة إنتخاب نوع ذهب يتلقّى قليل من نقطات واحدة السوق الأسهم الماليّة. [إي] [أمندت] يحبّ [ستغ] شابّة أن يتكلّم ل [أل] إلى أجيال.
[إي] [أمندت] [ستغ] شابّة أن يتكلّم واحدة منفعة من الأطفال هالك من الجوع حول العالم الذي هتاف يذهب [أونهرد].
[إي] [أمندت] [ستغ] شابّة أن يتكلّم للحيوانات لا يحصى يصبغ عبر هذا كوكب لأنّ هم يقطعون إلى لا مكان يسارا أن يذهب. نحن زورق نمكن أن يكون لا سمعت.
[إي] [أمندت] يخشى أن ينصرف في الشمس الآن لأنّ من الفتحة بئر في الأوزون. [إي] [أمندت] يخشى أن يتنفّس الهواء لأنّ أنا لا أعرف ما مادّة كيميائيّة يكونون في هو.
يتلقّى أنا استعملت أن يذهب يصطاد في فانكوفر مع أبي إلى أن فقط قليل من سنون [أغو] نحن أسّسنا السمكة يشبع من سراطين. والآن يسمع نحن طرف حيوانات وغرس يذهب [إإكسينكت] يوميّة -- يغيب دائما.
في حياتي, أنا حلم قطعات من يرى القطائع عظيمة من حيوانات وحشيّة, أدغال و [رينفورست] تماما من عصافير و [بوتّرفيليس], هدف الآن أنا أتساءل طقسوس هم حتّى سيتواجدون لأطفالي أن يرى.
يتمّ أتمّ أنت قطعت أن يقلق طرف أطروحة أشياء صغيرة عندما كان أنت عمري?
يحدث [أل] هذا قبل أعيننا [أند ت] نحن نتصرّف يتلقّى طقسوس نحن قطعات [أل] الوقت نحن نريد و [أل] الحلول. أنا فقط يتلقّى طفلة ويتمّ أنا لا قطعات [أل] الحلول, هدف أنا أريد أنت إلى يحقّق, لا [ك] أنت!
أنت لا تعرف كيف أن يثبت الفتحة بئر في نا أوزون أن [بوش-همّر].
أنت لا تعرف كيف أن يحضر [بك-وب] سلمونيّ يتلقّى تيار ميّتة.
أنت لا تعرف كيف أن يحضر إلى الخلف سنة حيوانيّة الآن منقرضة.
وأنت يستطيع لا يحضر إلى الخلف غابات أنّ أونصة نما حيث هناك يكون الآن هجرت.
طقسوس لا يعرف أنت كيف أن يثبت هو, رجاء يتوقّف يكسر هو!
[ستغ] شابّة, أنت يمكن كنت مندوبات من حكوماتك, عمل الناس, منظمات, مراسلات نوع ذهب [بويتيسنس] - هدف حقّا أنت أمهات وآباء, إخوان وأخت, عمّات وعمات - و [أل] من أنت [سمبود'] [س] طفلة.
أنا فقط يتلقّى طفلة مع ذلك يعرف أنا نحن [أل] ورقة باتّجاه آخر يتلقّى أسرة, خمسة بليون قوّيّة, [إين فكت], 30 مليون نوع قوّيّة ونحن [أل] سهم ال [سم ير], مراحيض وتربة -- يريد حافات وحكومات أبدا تغيرات أنّ.
أنا فقط يتلقّى طفلة مع ذلك يعرف أنا نحن [أل] في هذا معا وسوفت تصرّفت يتلقّى واحدة عالم فرديّة نحو واحدة هدف فرديّة.
في حالتي, أنا [أمندت] لا عمياء, وفي خوفي, أنا [أمندت] لا يخشى إلى [تل.] العالم كيف أنا أشعر.
في بلدي, يجعل نحن كثيرا نفاية, نحن نشتري ويرمي بعيدا, يشتري ويرمي بعيدا, [أند ت] بلد شماليّة لن يشاركوا مع الفقيرة. [إفن وهن] يقطع نحن أكثر من كافي, نحن يخشى إلى تسقيف حجارة إخطار من ثروتنا, يخشى أن يشارك.
في كندا, يعيش نحن الحياة ذو امتياز, مع كثير من طعام, مراحيض ومأوى -- نحن نقطع ساعات, دراجات, حاسوبات وتلفزيون مجموعة.
اثنان أيام [أغو] [ستغ] شابّة في برازيل, صدمت نحن كان عندما نحن أنفقنا قيلولة وقت مع قيلولة أطفال [ليفينغ رووم] واحدة الشوارع. وهذا ماذا واحدة طفلة قال عادة: "يتمنّى أنا أنا كنت غنيّة وطقسوس أنا كنت, أنا أعطى [أل] الشارع أطفال طعام, ملابس, الطبّ, مأوى وملفات وعاطفة. "
طقسوس يتلقّى طفلة واحدة الشارع الذي يتلقّى لاشيء, يكون مستعدّة أن يشارك, لماذا يكون نحن الذي يقطع [إفرتينغ] بعد هكذا جشعة?
أنا يستطيع لا يتوقّف يفكّر أنّ أطروحة أطفال عمري, أنّ يجعل هو يتلقّى فرق ضخمة حيث أنت يكون [بورن], أنّ أنا استطاع كنت واحدة من أنّ أطفال [ليفينغ رووم] في [ففلّس] من ريو; أنا استطاع كنت يتلقّى طفلة يجوع في صومال; ضحية من حرب في [ث ميدّل ست] نوع ذهب يتلقّى متسولة في هند.
أنا فقط يتلقّى طفلة مع ذلك يعرف أنا طقسوس [أل] المال أنفق واحدة حرب كان أنفقت واحدة ينهي فقر ويجد جوابات بيئيّة, ماذا يتلقّى مكان رائعة هذا أرض كان!
في مدرسة, حتّى في روضة أطفال, يعلم أنت عادة أن يتصرّف في العالم. أنت تعلم عادة:
لا أن يتنازع مع أخرى,
أن يعمل أشياء خارجا,
أن يحترم أخرى,
أن ينظّف فوق خبيصنا,
لا أن آذى أخرى مخاليق
أن يشارك - لا [ب] جشعة.
بعد ذلك لما [ك] أنت تنصرف و [ك] الأشياء أنت [تل.] عادة لا إلى [ك]?
[ك] لا نسيت لما أنت يكون تحضر أطروحة مؤتمرات, الذي أنت يكون تتمّ هذا ل -- نحن ك خاصّة أطفال. أنت تقرّر ما نوع من عالم نحن سنّمو فوق [إين.]. والد سوفت كنت بلد أن يواسي إلى أطفالهم ب يقول "[إفرتينغ'] [س] يذهب أن يكون حسنا", "يتمّ نحن الجيّدة نحن نحدّ" و" هو ليس النهاية من العالم".
أنا لا أفكّر يقول أنت حافة أنّ إلى عادة بعد الآن شرب. نكون نحن حتّى واحدة قائمت ميلان إلى جانبك من أولويات? يقول أبي دائما "أنت ماذا أنت [ك], لا ماذا أنت تقول."
جيّدا, ماذا أنت [ك] تجعل ي صرخة في ليلة. أنت [غروون وب] تقول يلفّ أنت عادة. أنا أتحدّى أنت, رجاء يجعل أعمالك عكست كلمتك. شكرت أنت ل يستمع
[سفرن] [كلّيس-سوزوكي] يكون ينشّط في بيئيّة واجتماعيّة عدل عمل منذ روضة أطفال. هو كان إثنا عشر [ير ولد] عندما أعطى هو هذا خطبة, وهو استلم يتلقّى إحتفاء ثابتة. الآن 23, [كلّيس-سوزوكي] رأس حربة [سكفيش] مشروع ومستمرّة أن يتكلّم إلى مدارس ومؤسسات, وفي كثير مؤتمرات واجتماع دوليّة. هو يعيش في فانكوفر, [بريتيش كلومبيا].
مصدر: الأساس يتلاقى
|
|
|
|
 |
Bientôt une foire de produits haïtiens à Spring Valley
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.metropolehaiti.com
Dimanche, 11 mai 2008 14:04
Bientôt une foire de produits haïtiens à Spring Valley
Le maire de Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, annonce l’organisation d’une foire de produits haïtiens dans sa municipalité du 26 juin au 8 juillet 2008. S’inspirant de la foire de Noël du ministère du commerce et de celle de Belladeres, le maire Demaret, d’origine haïtienne a du faire montre de ténacité maintenir le projet qui se réalisera avec la participation d’une trentaine d’artistes et d’artisans de diverses régions du pays.
Joseph Antony Demaret est déterminé à réaliser la foire avec ou sans la participation du gouvernement haïtien. " Je ne sais pas si le prochain ministre du commerce sera intéressé par le projet", concède t-il.
En raison de turbulences sociopolitiques en Haïti, la foire qui devrait être organisée à l’occasion de la fête du drapeau été repoussée afin qu’elle s’inscrive dans le cadre des activités dans le cadre de la fête de l’indépendance des Etats-Unis.
Afin d’éviter toute mauvaise surprise, le maire de Spring Valley annonce la réalisation de plusieurs activités dans le cadre de collecte de fonds. " Loger, nourrir et payer des billets d’avions pour 35 artistes n’est pas une mince affaire", argue M. Demaret, qui est également président de la Haitian American Diaspora Organisation Foundation ( HADOF).
Tout en faisant état de promesses de sponsors en Haïti et à l’étranger, M. Demaret espère que le secteur privé haïtien et les amis des artistes apporteront leur contribution.
Selon Joseph Antony Demaret cette foire permettra de projeter une image positive d’Haïti au moment où des scènes de pillages ont été présentées dans les medias internationaux. " L’artisanat, la sculpture, la peinture etc c’est-à-dire la culture est l’une des richesses que le pays a pu conserver", lance M. Demaret.
" Les artistes sont parmi les ambassadeurs pouvant offrir une nouvelle image du pays", dit-il rappelant que pour de nombreux étrangers Haïti rime avec immondice, corruption et kidnapping.
M. Demaret table sur un succès de la foire de Spring Valley afin que l’expérience soit renouvelée dans d’autres villes américaines. " Les touristes ont peur d’entrer en Haïti pour acheter des tableaux mais nous pouvons les rendre disponibles pour eux", ajoute t-il.
Pronto una feria de productos haitianos a Spring Valley
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿www.metropolehaiti.com
domingo 11 de mayo de 2008 14:04
Pronto una feria de productos haitianos a Spring Valley
el alcalde de Spring Valley (Nueva York), José Antony Demaret, anuncio l? ¿organización d? una feria de productos haitianos en su municipio del del 26 de junio al 8 de julio de 2008. ¿S? ¿inspirando en la feria de Noël del Ministerio de Comercio y de la de Belladeres, el alcalde Demaret, d? ¿origen haitiano tiene de hacer muestra de tenacidad mantener el proyecto que se realizará con la participación d? ¿una treintena d? ¿artistas y d? artesanos de distintas regiones del país.
Se determina a José Antony Demaret a realizar la feria con o sin la participación del Gobierno haitiano. “No sé si el próximo Ministro de Comercio será interesado por el proyecto”, concedo t.
¿Debido a turbulencias sociopolitiques en Haití, la feria que debería organizarse a l? ¿ocasión de la fiesta de la bandera verano rechazada a fin qu? ¿ella s? ¿inscriba en el marco de las actividades en el marco de la fiesta de l? independencia de los Estados Unidos.
¿A fin d? evitar toda mala sorpresa, al alcalde de Spring Valley anuncia la realización de varias actividades en el marco de recogida de fondo. ¿“Colocar, alimentar y pagar billetes d? ¿tenían para 35 artistas n? no es un fino asunto”, trefilador Sr. Demaret, que es Presidente también del Haitian American Diáspora Organización Foundation (HADOF).
¿Tras describir promesas de patrocinadores en Haití y a l? extranjero, Sr. Demaret espera que el sector privado haitiano y los amigos de los artistas aportarán su contribución.
¿Según José Antony Demaret esta feria permitirá proyectar una imagen positiva d? Haití en el momento en que se presentaron algunas escenas de saqueos en los medios de comunicacíon internacionales. ¿“L? ¿artesanía, la escultura, la pintura etc c? ¿est-à-dire la cultura es l? una de las riquezas que el país pudo conservar”, lanza al Sr. Demaret.
“Los artistas están entre los embajadores que pueden ofrecer una nueva imagen del país”, dicho recordando que para numerosos extranjeros Haití rima con basura, corrupción y secuestro.
Sr. ¿Demaret se basa en un éxito de la feria de Spring Valley para que l? ¿experiencia o sea renovada en d? otras ciudades americanas. ¿“Los turistas tienen miedo d? entrar en Haití para comprar cuadros pero podemos facilitarlos para ellos”, añadimos t.
Presto una fiera di prodotti haïtiens a Spring Valley
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
Domenica 11 maggio 2008 14:04
Bientôt una fiera di prodotti haïtiens a Spring Valley
il sindaco di Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, avviso l? organizzazione d? una fiera di prodotti haïtiens nel suo comune della dal 26 giugno all'8 luglio 2008. S? ispirando della fiera di Natale del ministero del commercio e di quella di Belladeres, il sindaco Demaret, d? origine haïtienne ha di fare mostrassero di tenacia mantenere il progetto che si realizzerà con la partecipazione d? una trentina d? artisti e d? artigiani di diverse regioni del paese.
Joseph Antony Demaret è determinato a realizzare la fiera con o senza la partecipazione del governo haïtien. “Non so se il prossimo ministro del commercio sarà interessato dal progetto„, concedo t -il.
A causa di turbolenze sociopolitiques in Haiti, la fiera che dovrebbe essere organizzata a l? occasione della festa della bandiera estate rifiutata allo scopo qu? essa s? iscriva nel quadro delle attività nel quadro della festa di l? indipendenza degli Stati Uniti.
Allo scopo d? evitare qualsiasi cattiva sorpresa, il sindaco di Spring Valley annuncia la realizzazione di molte attività nel quadro di raccolta di fondo. “Mettere, nutrire e pagare biglietti d? avevamo per 35 artisti n? non è un affare sottile„, argue Sig. Demaret che è anche presidente del Haitian American Diaspora Organisation Foundation (HADOF).
Pur tenendo conto di promesse di sponsors in Haiti ed a l? straniero, Sig. Demaret spera che il settore privato haïtien e gli amici degli artisti apporteranno il loro contributo.
Secondo Joseph Antony Demaret questa fiera permetterà di diffondere un'immagine positiva d? Haiti nel momento in cui scene di pillages sono state presentate nei mass media internazionali. “L? artigianato, la scultura, la vernice ecc. c? est-à-dire la cultura è l? una delle ricchezze che il paese ha potuto conservare„, lancia Sig. Demaret.
“Gli artisti sono fra gli ambasciatori che possono offrire una nuova immagine del paese„, dicono ricordando che per numerosi stranieri Haiti rima con rifiuti, corruzione e rapimento.
Sig. Demaret conta su un successo della fiera di Spring Valley affinché l? esperienza cioè rinnovata in d? altre città americane. “I turisti hanno timore d? entrare in Haiti per comprare quadri ma possiamo renderli disponibili per loro„, aggiungiamo t.
Bald eine Messe haitischer Produkte an Spring Valley
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
Sonntag, den 11. Mai 2008 14:04
Bientôt eine Messe haitischer Produkte an Spring Valley
der Bürgermeister von Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret Anzeige l? Organisation d? eine Messe haitischer Produkte in seiner Gemeinde des 26. Juni bis 8. Juli 2008. S? leitet von der Messe von Weihnachten des Ministeriums für Handel und für jene von Belladeres, Bürgermeister Demaret d? haitischer Ursprung hat von zu machen zeigt von Zähigkeit, das Projekt aufrechtzuerhalten, das sich mit der Teilnahme d verwirklichen wird? etwa dreißig d? Künstler und d? Handwerker von verschiedenen Regionen des Landes.
Joseph Antony Demaret ist entschlossen, die Messe mit oder ohne zu verwirklichen die Teilnahme der haitischen Regierung. „Ich weiß nicht, ob der nächste Minister für Handel am Projekt interessiert sein wird“, zugestehe t er.
In Anbetracht sociopolitiques Turbulenzen auf Haiti die Messe, die an l organisiert werden müßte? Gelegenheit des Festes der Sommerfahne, das um qu zurückgedrängt wurde? sie s? trägt im Rahmen der Aktivitäten im Rahmen des Festes l ein? Unabhängigkeit der Vereinigten Staaten.
Um d? jede schlechte überraschung, den Bürgermeister von Spring Valley zu vermeiden kündigt die Verwirklichung mehrerer Aktivitäten im Rahmen der Fondssammlung an. „Scheine d unterbringen, nähren und zahlen? hatten für 35 Künstler n? ist eine dünne Angelegenheit“, Drahtziehmaschine Herr. Demaret, das ebenfalls Präsident Haitian American Diaspora Organisation Foundation (HADOF) ist.
Indem man Sponsorversprechen auf Haiti und an l erwähnt? Fremde, Herr. Demaret hofft, daß der haitische Privatsektor und die Freunde der Künstler ihren Beitrag leisten werden.
Gemäß Joseph Antony Demaret diese Messe wird erlauben, ein positives Bild d zu planen? Haiti, zum Zeitpunkt, wo Plünderungsszenen in den internationalen Medien vorgestellt worden sind. „L? Handwerk, die Skulptur, die Malerei usw. c? est-à-dire ist die Kultur l? einer der Reichtümer, die das Land beibehalten konnte“, führt Herrn ein. Demaret.
„Die Künstler sind unter den Botschaftern, die ein neues Bild des sogenannten Landes“, anbieten können, das daran erinnert, daß für zahlreiche Fremden Haiti Reim mit Abfall, Bestechung und Entführung.
Herr. Demaret rechnet mit einem Erfolg der Messe von Spring Valley, damit l? in d erneuerte Erfahrung, das heißt? andere amerikanische Städte. „Die Touristen haben Angst d? in Haiti hineinzugehen, um Tabellen zu kaufen, aber wir können sie für sie zugänglich machen“, fügen t hinzu.
Cedo uma feira de produtos haitianos à Spring Valley
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
Domingo, 11 de Maio 2008 de 14:04
cedo uma feira de produtos haitianos à Spring Valley
o presidente da câmara municipal de Spring Valley (Nova Iorque), Joseph Antony Demaret, anúncio l? organização d? uma feira de produtos haitianos no seu município do 26 de Junho ao 8 de Julho de 2008. S? inspirando da feira de Natal do ministério do comércio e a de Belladeres, o presidente da câmara municipal Demaret, d? origem haitiana tem de fazer mostra de tenacidade manter o projecto que realizar-se-á com a participação d? um cerca de trinta d? artistas e d? artesões de diversas regiões do país.
Joseph Antony Demaret é determinado realizar a feira com ou sem a participação do governo haitiano. “Não sei se o próximo ministro do comércio for interessado pelo projecto”, concedo t.
Devido a turbulências sociopolitiques em Haiti, a feira que deveria ser organizada à l? ocasião da festa da bandeira verão afastada assim qu? ela s? inscreva no âmbito das actividades no âmbito da festa de l? independência dos Estados Unidos.
Assim d? evitar qualquer má surpresa, o presidente da câmara municipal de Spring Valley anuncia a realização de várias actividades no âmbito de recolha de fundos. “Habitar, alimentar e pagar bilhetes d? tinham para 35 artistas n? não é um fino negócio”, argue Sr. Demaret, que é igualmente presidente do Haitian American Diaspora Organização Foundation (HADOF).
Referindo ao mesmo tempo promessas de patrocinadores em Haiti e à l? estrangeiro, Sr. Demaret espera que o sector privado haitiano e os amigos dos artistas trarão a sua contribuição.
De acordo com Joseph Antony Demaret esta feira permitirá projectar uma imagem positiva d? Haiti no momento em que cenas de pilhagens foram apresentadas nos meios de comunicação social internacionais. “L? artesanato, a escultura, a pintura etc. c? est-à-dire a cultura é l? uma das riquezas que o país pôde conservar”, lança o Sr. Demaret.
“Os artistas estão entre os embaixadores que podem oferecer uma nova imagem do país”, diz recordando que para numerosos estrangeiros Haiti rimar com imundície, corrupção e rapto.
Sr. Demaret conta sobre um sucesso da feira de Spring Valley para que l? experiência ou seja renovada em d? outras cidades americanas. “Os turistas têm medo d? entrar em Haiti para comprar quadros mas podemos tornar-o disponíveis para eles”, acrescentamos t.
Soon a fair of Haitian products with Spring Valley
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
does www.metropolehaiti.com
Sunday May 11, 2008 14:04
Soon a fair of Haitian products with Spring Valley
the mayor of Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, announce L? organization D? a fair of Haitian products in its municipality of June 26 to July 8, 2008. S? inspiring by the fair of Christmas of the ministry for the trade and that of Belladeres, the Demaret mayor, D? does Haitian origin have to make watch tenacity maintain the project which will be carried out with the participation D? about thirty D? artists and D? craftsmen of various areas of the country.
Joseph Antony Demaret is determined to carry out the fair with or without the participation of the Haitian government. “I do not know if the next commercial Minister will be interested by the project”, T it concedes.
Because of sociopolitic turbulences in Haiti, the fair which should be organized with L? occasion of the festival of the flag pushed back so qu? it S? registers within the framework of the activities within the framework of the festival of L? independence of the United States.
So D? to avoid very nasty surprise, the mayor of Spring Valley announces the realization of several activities within the framework of collection of funds. “To place, nourish and pay tickets D? had for 35 artists N? is not a small matter”, wire-drawer Mr. Demaret, which is also a president of Haitian American Diaspora Organization Foundation (HADOF).
While making state of promises of sponsors in Haiti and with L? foreigner, Mr. Demaret hopes that the Haitian private sector and the friends of the artists will contribute their share.
According to will Joseph Antony Demaret this fair allow to project a positive image D? Haiti at the time when scenes of plunderings were presented in the international mediae. “L? craft industry, sculpture, painting etc C? is be-with-statement the culture L? one of the richnesses that the country could preserve”, lance Mr. Demaret.
“The artists are among the ambassadors being able to offer a new image of the country”, says it recalling that for many foreigners Haiti rhyme with refuse, corruption and kidnapping.
Mr. Does Demaret count on a success of the fair of Spring Valley so that L? is experiment renewed in D? other American cities. “Are the tourists afraid D? to enter to Haiti to buy paintings but we can make them available for them”, adds T it.
Snart fjädrar en mässa av haitira produkter med dalen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
söndagmaj 11, 2008 14:04
snart en mässa av haitira produkter med fjädrar dalen som
borgmästare av fjädrar dalen (New York), Joseph Antony Demaret, meddelar L? organisation D? en mässa av haitira produkter i dess municipality av Juni 26 till Juli 8, 2008. S? inspirera vid mässan av jul av departement för handeln och det av Belladeres, den Demaret borgmästare, D? måste den haitira beskärningen att göra klockan orubblighet att underhålla projektera som ska bärs ut med deltagande D? omkring trettio D? konstnärer och D? hantverkare av olika områden av landet.
Joseph Antony Demaret är beslutsam att bära ut mässan med eller utan deltagande av den haitira regeringen. ”Vet jag inte, om den nästa reklamfilmminister ska intresseras av projektera”, T som den medger.
På grund av sociopolitic turbulenser i Haiti mässan som bör organiseras med L? orsaka av festivalen av den sjunka skjutna tillbaka så quen? det S? register inom ramen av aktiviteterna inom ramen av festivalen av L? självständighet av Förenta staterna.
Så D? för att undvika mycket otäck överrrakning, fjädrar borgmästare av dalen meddelar genomförandet av flera aktiviteter inom ramen av samlingen av fonder. ”Att förlägga, uppföda och lönen etiketterar D? hade för 35 konstnärer N? inte är en liten materia”, binda-enheten Herr Demaret, som är också en president av det haitira fundamentet för amerikanDiasporaorganisationen (HADOF).
Stunddanande som är statlig av löften av sponsorer i Haiti och med L? utlänning Herr Demaret hoppas att den haitira privat sektor och vännerna av de ska konstnärerna bidrar deras aktie.
Enligt ska Joseph Antony Demaret låter denna mässa för att projektera en realitet avbildar D? Haiti på tiden, då platser av plunderings framlades i landskampmediaena. ”L? tillverka bransch, skulptur som målar etc. C? är vara-med-meddelandet kulturen L? en av richnessesna, som landet kunde sylten”, lance Herr Demaret.
”Är konstnärerna bland ambassadörerna som de är kompetent att erbjuda ett nytt, avbildar av landet”, något att säga det som recalling det för det Haiti för många utlänningar rim med avskräden, korruption och att kidnappa.
Herr Fjädrar den Demaret räkningen på en framgång av mässan av dalen så att L? förnyas experiment i D? andra amerikanstäder. ”Är turisterna räddt D? att skriva in till Haiti till köpmålningar men oss kan göra dem tillgängliga för dem”, tillfogar T det.
Скоро ярмарка продуктов Haitian с долиной весны
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
понедельник 11-ое мая 2008 14:04
скоро ярмарка продуктов Haitian с долиной весны
мэр долины весны (нью-йорка), Иосиф Antony Demaret, объявит l? организация d? ярмарка продуктов Haitian в своем муниципалитете 26-ое июня до 8-ого июля 2008. S? воодушевляющ ярмаркой рождества министерства для торговли и того из Belladeres, мэр Demaret, d? начало Haitian должно сделать вахту цепкость поддерживать проект будет унесен с участием d? около 30 d? художники и d? craftsmen различных RA1ONов страны.
Обусловлены, что уносит Иосиф Antony Demaret ярмарку с или без участием правительства Haitian. «Я не знаю если следующий коммерчески министр будет заинтересован проектом», то, t, котор он уступает.
Из-за sociopolitic turbulences в Гаити, ярмарка которая должна быть организована с l? случай празднества флага нажал назад так qu? оно s? регистры within the framework of RABOTы within the framework of празднество l? независимость Соединенных Штатов.
Так d? для избежания очень гадкого сярприза, мэр долины весны объявляет осуществление нескольких RABOT within the framework of собрание фондов. «К месту, накормите и оплатите билеты d? имел для 35 художников n? не малое дело», г-н провод-ящика. Demaret, которое будет также президентом учредительства организации Haitian американского Diaspora (HADOF).
Пока делающ положение посылов рекламодателей в Гаити и с l? иноплеменник, г-н. Demaret надеется что частной сектор Haitian и друзья художников способствуют их долю.
Согласно Иосиф Antony Demaret эта ярмарка позволит для того чтобы запроектировать положительное изображение d? Гаити в то время, когда места plunderings в международных mediae. «L? кустарная промышленность, скульптура, крася etc c? будет быть-с-заявлением культура l? одна из наваристостей страна смогла сохранить», г-н lance. Demaret.
«Художники находятся среди посолов предложить новое изображение страны», говорятся ее recalling то для стишка с выжимк, развращения Гаити много иноплеменников и kidnapping.
Г-н. Demaret подсчитает на успехе ярмарки долины весны TAK, CTO l? эксперимент возобновлен в d? другие американские города. «Будут туристы испуганным d? войти к Гаити для того чтобы купить картины но нас может сделать их имеющимся для их», добавляет t оно.
Weldra een jaarbeurs van Haitiaanse producten aan Spring Valley
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
zondag, 11 mei 2008 14:04
weldra een jaarbeurs van Haitiaanse producten aan Spring Valley
de burgemeester van Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, aankondiging l? organisatie d? een jaarbeurs van Haitiaanse producten in zijn gemeentebestuur van 26 juni tot 8 juli 2008. S? inspirerend tot de jaarbeurs van Kerstmis van het ministerie van de handel en die van Belladeres, de burgemeester Demaret, d? de Haitiaanse oorsprong heeft van doen toont van hardnekkigheid het project handhaven dat met de deelname d zal gebeuren? een dertigtal d? artiesten en d? handwerkslieden van verschillende gebieden van het land.
Joseph Antony Demaret wordt bepaald om de jaarbeurs met of zonder medewerking van de Haitiaanse regering te verwezenlijken. „Ik weet niet of de volgende minister van de handel voor het project“ belangstelling zal hebben, toesta t hij.
Door sociopolitiques onstuimigheid in Haïti, de jaarbeurs die aan l georganiseerd zou moeten worden? gelegenheid van het feest van de vlag de zomer dat teneinde qu wordt teruggedreven? zij s? schrijft in verband met de activiteiten in verband met het feest van l in? onafhankelijkheid van de Verenigde Staten.
Teneinde d? alle slechte verrassing, burgemeester van Spring Valley vermijden kondigt de implementatie van verschillende activiteiten in verband met verzamelen van fondsen aan. „, Biljetten d plaatsen voeden en betalen? hadden voor 35 artiesten n? niet is een geringe zaak“, argue de Heer. Demaret, die eveneens voorzitter van Haitian American Diaspora Organisatie Foundation is (HADOF).
door beloftes van sponsors in Haïti en aan l te vermelden? buitenlander, de Heer. Demaret hoopt dat de Haitiaanse particuliere sector en de vrienden van de artiesten hun bijdrage zullen leveren.
Volgens Joseph Antony Demaret zal deze jaarbeurs het mogelijk maken om een positief beeld d te plannen? Haïti op het moment dat scènes van plunderingen in de internationale media werden gepresenteerd. „L? ambacht, het beeldhouwwerk, de verf enz c? est-à-dire is de cultuur l? een van de rijkdommen die het land heeft kunnen behouden“, lanceert de Heer. Demaret.
„De artiesten zijn onder de ambassadeurs die kunnen een nieuw beeld van het land“ aanbieden, dat genoemd eraan herinnert, dat voor talrijke buitenlanders Haïti rijm met immondice, corruptie en kidnapping.
De Heer. Demaret rekent op een succes van de jaarbeurs van Spring Valley opdat l? ervaring die d.w.z in d wordt vernieuwd? andere Amerikaanse steden. „De toeristen vrezen d? in Haïti ingaan om tabellen te kopen maar wij kunnen ze beschikbaar maken voor hen“, voegen t toe.
قريبا معرض من منتوجات هايتيّة مع نابض واد
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
يوم الأحد شهر ماي 11, 2008 14:04
قريبا معرض من منتوجات هايتيّة مع نابض واد
المحافظة من نابض واد (نيويورك), [جوسف] [أنتوني] [دمرت], يعلن [ل]? تنظيم [د]? معرض من منتوجات هايتيّة في بلديّته من يونيو - حزيران 26 [تو] يوليو-تمّوز 8, 2008. [س]? يلهم بالمعرض العيد ميلاد المسيح من الوزارة للتجارة وأنّ من [بلّدرس], [دمرت] محافظة, [د]? أصل هايتيّة يضطرّ جعلت ساعة تشبث أبقيت المشروع أيّ كنت سيوفي مع المشاركة [د]? حوالي ثلاثون [د]? فنانات و [د]? حرفيات من مناطق مختلفة من البلاد.
حدثت [جوسف] [أنتوني] [دمرت] أن يوفي المعرض مع أو دون المشاركة من الحكومة هايتيّة. "لا يعرف أنا إن الوزير تالية تجاريّة كنت سيهمّ بالمشروع", [ت] هو يخوّل.
بسبب اضطرابات [سسوبوليتيك] في هايتي, المعرض أيّ سوفت كنت نظّمت مع [ل]? [بوش بك] مناسبة من المهرجان من الصخر لوحيّ هكذا [قو]? هو [س]? سجلات [ويثين ث فرموورك وف] الأنشطة [ويثين ث فرموورك وف] المهرجان ال [ل]? استقلال من الولايات المتّحدة الأمريكيّة.
هكذا [د]? أن يتفادى مفاجأة مقرفة جدّا, يعلن المحافظة من نابض واد التحقيق من عدّة أنشطة [ويثين ث فرموورك وف] تجميع الأموال. غذّيت "إلى مكان, ودفعت تذاكر [د]? تلقّى ل 35 فنانات ن? ليس أمر صغيرة", [وير-درور] [مر.]. [دمرت], أيّ يكون أيضا رئيس من هايتيّة أمريكيّة شتات تنظيم أساس ([هدوف]).
بينما يجعل دولة من وعود الكفيلات في هايتي ومع [ل]? أجنبية, [مر.]. [دمرت] يأمل أنّ سيسهم ال [بريفت سكتور] هايتيّة والصديقات من الفنون سهمهم.
وفقا ل [جوسف] [أنتوني] [دمرت] هذا معرض سيسمح أن يسلّط صورة إيجابيّة [د]? هايتي [أت ث تيم وهن] قدّمت مشاهد ال [بلوندرينغس] كان في ال [مدي] دوليّة. "[ل]? [كرفت يندوستري], نحت, يدهن [إتك] [ك]? يكون [ب-ويث-ستتمنت] الثقافة [ل]? واحدة من ال [ريشنسّس] أنّ البلد استطاع حفظت", رمح [مر.]. [دمرت].
"الفنّان بين السفيرات يكون يمكن أن يقدّم صورة جديدة من البلد", يقول هو يتذكّر أنّ ل كثير أجنبيات هايتي قافية مع نفاية, فساد ويخطف.
[مر.]. [دمرت] يعدّ على نجاح من المعرض من نابض واد [س ثت] [ل]? يكون تجربة جدّدت في [د]? أخرى مدائن أمريكيّة. "يكونون السائحات يخشى [د]? أن يدخل إلى هايتي أن يشتري صورة زيتيّة غير أنّ نحن يستطيع جعلتهم يتوفّر ل هم", يضيف [ت] هو.
|
|
|
|
 |
Haiti / Francophonie : Jacmel parmi les villes portuaires francophones majeures
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.signalfmhaiti.com
Haiti / Francophonie : Jacmel parmi les villes portuaires francophones majeures
Dans le cadre du 400e anniversaire de la ville du Québec et du 12e Sommet de la francophonie placé sous le patronage de la gouverneure générale du Canada Michaëlle Jean, la ville de Jacmel accueille du 15 au 17 mai « Cap sur les ports francophones », un événement organisé dans plusieurs villes portuaires d’Europe, d’Amérique et des Caraïbes. Il accueillera donc des écrivains, des chercheurs, des historiens, des musiciens, des comédiens...
Le projet met en lumière 5 villes portuaires francophones majeures, leur vitalité, leurs activités, leur créativité, leurs liens et leurs populations en proposant, pour chacune, un ensemble de manifestations scientifiques et artistiques. Il est consacré à la réalité socioéconomique de ces villes portuaires, à l’imaginaire dont elles sont porteuses et aux liens que les réalités et les imaginaires entretiennent.
Ce projet transdisciplinaire et transcontinental s’adresse aux universitaires et professionnels (urbanistes, architectes, administrations portuaires) et aux artistes.
Le Comité de pilotage Haïti/Jacmel organise à cet effet une conférence de presse, le mercredi 7 mai à 10 heures 30 a.m., au local de la Chambre de commerce francohaïtienne, sis au numéro 5 de la rue Goulard, à Pétion Ville.
Rappelons que dans le cadre de la commémoration du 400e anniversaire de la ville du Québec, la gouverneure générale du Canada, Michaëlle Jean entame, depuis ce mardi 6 mai, une visite de cinq jours en France. Elle a été reçue, mardi, à Matignon par le premier ministre François Fillon. Mme Jean donnera le coup d’envoi officiel en sol français aux festivités du 400e anniversaire de la fondation de la ville de Québec. Le Centre des monuments nationaux a aussi aménagé une exposition permanente dédiée à la Mémoire des migrants français partis vers Québec et la Nouvelle-France.
Le 12e Sommet de la francophonie qui se déroulera du 17 au 19 octobre prochain à Québec, coïncidera à la commémoration du 400e anniversaire de la fondation de cette province canadienne.
mercredi 7 mai 2008
Haití/Francofonía: Jacmel entre las ciudades portuarias francófonas principales
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haití/Francofonía: Jacmel entre las ciudades portuarias francófonas principales
¿En el marco del 400e aniversario de la ciudad de Quebec y de la 12.o Cumbre de la francofonía colocada bajo el patrocinio del gouverneure general del Canadá Michaëlle Jean, la ciudad de Jacmel acoge del 15 al 17 de mayo “Cabo sobre los puertos francófonos”, un acontecimiento organizado en varias ciudades portuarias d? ¿Europa, d? La América y del Caribe. Acogerá pues escritores, investigadores, a historiadores, a músicos, actores…
El proyecto saca a la luz 5 ciudades portuarias francófonas principales, su vitalidad, sus actividades, su creatividad, a sus vínculos y a sus poblaciones proponiendo, para cada una, un conjunto de manifestaciones científicas y artísticas. ¿Se consagra a la realidad socioeconómica de estas ciudades portuarias, a l? imaginario que son portadoras y a los vínculos que las realidades y los imaginarios mantienen.
¿Este proyecto transdisciplinario y transcontinental s? dirección a los universitarios y profesionales (urbanistas, arquitectos, administraciones portuarias) y a los artistas.
El Comité de control Haití/Jacmel organiza a tal efecto una rueda de prensa, el miércoles 7 de mayo a las 10 30 a.m., al local de la Cámara de comercio francohaïtienne, situado al número 5 de la rue Goulard, a Pétion Ciudad.
Recordemos que en el marco de la conmemoración del 400e aniversario de la ciudad de Quebec, el gouverneure general del Canadá, Michaëlle Jean empieza, desde este martes 6 de mayo, una visita de cinco días en Francia. Se recibió, martes, a Matignon por el Primer Ministro François Fillon. ¿La Sra. Jean dará el golpe d? envío oficial en suelo francés a las festividades del 400e aniversario de la fundación de la ciudad de Quebec. El Centro de los monumentos nacionales también arregló una exposición permanente dedicada a la Memoria de los emigrantes franceses idos hacia Quebec y la Noticia-Francia.
La 12.o Cumbre de la francofonía que se desarrollará del 17 al 19 de octubre próximos en Quebec, coincidirá a la conmemoración del 400e aniversario de la fundación de esta provincia canadiense.
miércoles 7 de mayo de 2008
Haiti/francofonia: Jacmel fra le città portuali francofone principali
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/francofonia: Jacmel fra le città portuali francofone principali
Nel quadro del 400e anniversario della città del Québec e del 1ò vertice della francofonia messo sotto il patronato del gouverneure generale del Canada Michaëlle Jean, la città di Jacmel accoglie del 15 al 17 maggio “capo sui porti francofoni„, un evento organizzato in molte città portuali d? Europa, d? America e dei Caraibi. Accoglierà dunque autori, ricercatori, storici, musicisti, attori…
Il progetto mette in luce 5 città portuali francofone principali, la loro vitalità, le loro attività, la loro creatività, i loro legami e le loro popolazioni proponendo, per ciascuna, un insieme di manifestazioni scientifiche ed artistiche. È dedicato alla realtà socioeconomica di queste città portuali, a l? immaginario di cui sono portarici ed ai legami che le realtà e gli immaginari avere un colloquio.
Questo progetto transdisciplinare e s transcontinentale? indirizzo agli universitari e professionisti (urbanistes, architetti, amministrazioni portuali) e gli artisti.
Comité di controllo Haiti/Jacmel organizza a questo scopo una conferenza stampa, mercoledì il 7 maggio alle 10 30 a.m., al locale della camera di commercio francohaïtienne, sis al numero 5 della via Goulard, a Pétion Ville.
Ricordiamo che nel quadro della commemorazione del 400e anniversario della città del Québec, il gouverneure generale del Canada, Michaëlle Jean inizia, da questo martedì 6 maggio, una visita di cinque giorni in Francia. È stata ricevuta, martedì, a Matignon dal primo ministro François Fillon. La Sig.ra Jean darà il colpo d? spedizione ufficiale in suolo francese ai festeggiamenti del 400e anniversario della fondazione della città di Québec. Il centro dei monumenti nazionali ha anche sistemato un'esposizione permanente dedicata alla memoria dei migranti francesi partiti verso Québec e le notizie-Francia.
Il 1ò vertice della francofonia che si svolgerà del 17 al 19 ottobre prossimo a Québec, coinciderà alla commemorazione del 400e anniversario della fondazione di questa provincia canadese.
mercoledì 7 maggio 2008
Haiti/Frankophonie: Jacmel unter den französisch sprechenden Hafenhauptstädten
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Frankophonie: Jacmel unter den französisch sprechenden Hafenhauptstädten
Im Rahmen des Geburtstags400e der Stadt von Quebec und des 12. Gipfels der Frankophonie, der unter der Schirmherrschaft des kanadischen gouverneure allgemein Michaëlle Jean gesetzt wurde, empfängt die Stadt von Jacmel von den 15 am 17. Mai „Kap auf den französisch sprechenden Häfen“, einem Ereignis, das in mehreren Hafenstädten d organisiert wurde? Europa, d? Amerika und der Karibik. Er wird also Schriftsteller, Forscher, Historiker, Musiker empfangen, Schauspieler…
Das Projekt zeigt 5 französisch sprechende Hafenhauptstädte, ihre Vitalität, ihre Aktivitäten, ihre Kreativität, ihre Verbindungen und ihre Bevölkerungen auf, indem es für jede eine Gesamtheit wissenschaftlicher und künstlerischer Demonstrationen vorschlägt. Er wird der sozioökonomischen Wirklichkeit dieser Hafenstädte l gewidmet? erdacht, von sie Träger- und an den Verbindungen sind, die die Wirklichkeit und die erdachten unterhalten.
Dieses Transdisziplinar- und transkontinentale Projekt s? Adresse an den Akademikern und Fachleuten (Urbanisten, Architekten, Hafenverwaltungen) und an den Künstlern.
Steuercomité Haiti/Jacmel organisiert zu diesem Zweck eine Pressekonferenz am Mittwoch, dem 7. Mai um 10 Uhr 30 a.m. am Raum der Handelskammer francohaïtienne, sis unter Nummer 5 der Rue Goulard, an Pétion Ville.
Erinnern daran Sie, daß im Rahmen der Erinnerung des Geburtstags400e der Stadt von Quebec das kanadische gouverneure allgemein, Michaëlle Jean seit diesem Dienstag, den 6. Mai einen Besuch von fünf Tagen in Frankreich beginnen. Sie ist Dienstag an Matignon Premierminister Francois Fillon eingegangen. Frau Jean wird den Hieb d geben? offizielle Sendung im französischen Boden an den Festlichkeiten des Geburtstags400e der Gründung der Stadt von Quebec. Das Zentrum der nationalen Monumente hat auch eine ständige Ausstellung eingerichtet, die zum Gedenken an der französischen Wanderarbeitnehmer gewidmet ist, die in Quebec weggegangen sind, und die Nachricht-Frankreich.
Der 12. Gipfel der Frankophonie, die vom 17 am 19. Oktober stattfinden wird nächsten in Quebec, wird an der Erinnerung des Geburtstags400e der Gründung dieser kanadischen Provinz zusammenfallen.
Mittwoch, den 7. Mai 2008
Haiti/Francophonie: Jacmel entre as cidades portuárias de língua francesa essenciais
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Francophonie: Jacmel entre as cidades portuárias de língua francesa essenciais
No âmbito do 400e aniversário da cidade da Quebeque e a 12.a Cimeira francophonie colocada sob o patrocínio do gouverneure geral do Canadá Michaëlle Jean, a cidade de Jacmel acolhe do 15 ao 17 de Maio “Cabo sobre os portos de língua francesa”, um acontecimento organizado nas várias cidades portuárias d? Europa, d? América e das Caraíbas. Acolherá por conseguinte escritores, investigadores, historiadores, músicos, actores…
O projecto põe em destaque 5 cidades portuárias de língua francesa essenciais, a sua vitalidade, as suas actividades, a sua criatividade, as suas relações e as suas populações propondo, para cada uma, um conjunto de manifestações científicas e artísticas. É consagrado à realidade socioeconómica destas cidades portuárias, à l? imaginário cujo são portadoras e às relações que as realidades e o imaginária mantêm.
Este projecto transdisciplinar e transcontinental s? endereço dos universitários e de profissionais (urbanistes, arquitectos, administrações portuárias) e dos artistas.
O Comité de pilotagem Haiti/Jacmel organiza para esse efeito uma conferência de imprensa, a quarta-feira 7 de Maio às 10 horas 30 a.m., à sala da Câmara de comércio francohaïtienne, situado ao número 5 da rua Goulard, à Pétion Cidade.
Recordem que no âmbito da comemoração do 400e aniversário da cidade da Quebeque, o gouverneure geral do Canadá, Michaëlle Jean inicia, desde esta terça-feira 6 de Maio, uma visita de cinco dias na França. Foi recebida, terça-feira, à Matignon pelo primeiro ministro François Filão. A Sra. Jean dará o golpe d? envio oficial em solo francês festivités do 400e aniversário da fundação da cidade de Quebeque. O Centro dos monumentos nacionais também arranjou uma exposição permanente dedicada à Memória dos migrantes franceses partidos para Quebeque e a Notícia-França.
A 12.a Cimeira francophonie que desenrolar-se-á do 17 ao 19 de Outubro próximo à Quebeque, coincidirá à comemoração do 400e aniversário da fundação desta província canadiana.
quarta-feira 7 de Maio de 2008
Haiti/Francophonie: Jacmel among the major French-speaking harbour cities
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Francophonie: Jacmel among the major French-speaking harbour cities
Within does the framework of the 400e birthday of the city of Quebec and 12th Summit of the francophonie placed under the patronage of general gouverneure of Canada Michaëlle Jean, the town of Jacmel accomodate of the 15 at May 17 “Cape on the French-speaking ports”, an event organized in several harbour cities D? Europe, D? America and of the Caribbean. It will thus accomodate writers, researchers, historians, musicians, actors…
The project clarifies 5 major French-speaking harbour cities, their vitality, their activities, their creativity, their bonds and their populations by proposing, for each one, a whole of scientific and artistic demonstrations. It is devoted to the socio-economic reality of these harbour cities, with L? imaginary which they are carrying and with the bonds which realities and the imaginary ones maintain.
This transdisciplinaire project and transcontinental S? address to the academics and to professionals (harbour town planners, architects, administrations) and to the artists.
The Steering committee Haiti/Jacmel organizes a press conference to this end, on Wednesday May 7 at 10 a.m. 30 a.m., the room of the Chamber of Commerce francohaïtienne, located with number 5 of the street Goulard, Pétion Ville.
Let us recall that within the framework of the commemoration of the 400e birthday of the city of Quebec, the general gouverneure of Canada, Michaëlle Jean starts, since this Tuesday May 6, visit a five days in France. It was received, Tuesday, in Matignon by the Francois Fillon Prime Minister. Will Mrs. Jean give the blow D? official sending in French ground with the festivities of the 400e birthday of the foundation of the town of Quebec. The Center of the national monuments also arranged a permanent exposure dedicated to the Memory of the French migrants left towards Quebec and News-France.
The 12th Summit of the francophonie which will proceed of the 17 at next October 19 in Quebec, will coincide with the commemoration of the 400e birthday of the foundation of this Canadian province.
Wednesday May 7, 2008
Haiti/Francophonie: Jacmel bland de French-speaking hamnstäderna för ha som huvudämne
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Francophonie: Jacmel bland de French-speaking hamnstäderna för ha som huvudämne
Inom ramen av födelsedagen 400e av staden av Quebec och det 12th toppmötet av francophonien som förläggas under beskydd av den allmänna gouverneuren av Kanada Michaëlle Jean, townen av Jacmel hyser av 15na på maj 17 ”udd på de French-speaking portarna”, en händelse som organiseras i flera hamnstäder D? Europa D? Amerika och av det karibiskt. Det ska hyser thus författare, forskare, historiker, musiker, skådespelarear…,
Projektera klargör 5 ha som huvudämne French-speaking hamnstäder, deras vitalitet, deras aktiviteter, deras kreativitet, deras förbindelser och deras befolkningar, genom att föreslå, för varje, en helhet av vetenskapliga och konstnärliga demonstrationer. Det ägnas till den samhällsekonomiska verkligheten av dessa hamnstäder, med L? imaginärt, som de bär, och med förbindelserna som verklighetar och de imaginära underhåller.
Denna transdisciplinaire projekterar och transcontinental S? tilltala till akademikerna och till professionell (hamntownplanners, arkitekter, administrationer) och till konstnärerna.
Styrningkommittén Haiti/Jacmel organiserar en presskonferens till denna avslutar, på onsdagmaj 7 på 10 A.m. 30 A.m., rummet av handelskammarefrancohaïtiennen som lokaliseras med, numrerar 5 av gatan Goulard, Pétion Ville.
Låt oss återkalla att inom ramen av commemorationen av födelsedagen 400e av staden av Quebec, den allmänna gouverneuren av Kanada, Michaëlle Jean starter, efter denna tisdagmaj 6, besöker fem dagar i Frankrike. Det mottogs, tisdagen, i Matignon av den Francois Fillon premiärministern. Ska Fru Jean ger slaget D? representanten som överför i franska, malde med festivitiesna av födelsedagen 400e av fundamentet av townen av Quebec. Centrera av de ordnade medborgaremonumenten också en hängiven permanent exponering till minnet av de franska migranterna som lämnas in mot Quebec och Nyheterna-Frankrike.
Det 12th toppmötet av francophonien, som ska, fortsätter av 17na på nästa Oktober 19 i Quebec, ska sammanträffar med commemorationen av födelsedagen 400e av fundamentet av detta kanadensiska landskap.
Onsdagmaj 7, 2008
Гаити/Francophonie: Jacmel среди главных French-speaking городов гавани
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Гаити/Francophonie: Jacmel среди главных French-speaking городов гавани
В пределах делает рамки дня рождения 400e города Квебека и 12th саммита francophonie помещенного под протекцией вообще gouverneure Канады Michaëlle Джин, городка Jacmel для того чтобы приспособить 15 на 17-ое мая «плаще-накидк на French-speaking портах», случай организованный в нескольких городов d гавани? Europe, d? Америка и Caribbean. Оно таким образом приспособит сочинителей, исследователей, historians, musicians, актеров…
Проект уточняет 5 главных French-speaking городов гавани, их витальность, их деятельности, их creativity, их скрепления и их населенности путем предлагать, для каждый одного, целый научных и художнических демонстраций. Оно посвящено к socio-economic реальности этих городов гавани, с l? мнимо они носят и с скреплениями реальности и мнимые одни поддерживают.
Эти проект transdisciplinaire и трансконтинентальный s? адрес к academics и к профессионалам (плановикам городка гавани, архитекторам, администрации) и к художникам.
Руководящий комитет Гаити/Jacmel организует пресс-конференцию к этому концу, в четверг 7-ое мая на 10 A M 30 A M, комната Торговой Палаты francohaïtienne, расположенной с 5 улицы Goulard, Pétion Ville.
Препятствуйте нам вспомнить что within the framework of чествование дня рождения 400e города Квебека, вообще gouverneure Канады, старты Michaëlle Джин, с этого среда 6-ое май, посещает 5 дней в Франции. Оно было получено, вторник, в Matignon премьер-министром Francois Fillon. Будьте Mrs. Джин дайте дуновение d? должностное лицо посылая в французской земле с festivities дня рождения 400e учредительства городка Квебека. Центр национальных монументов также аранжировал постоянную выдержку предназначенную к памяти французских переселенцев налево к Квебеку и Новости-Франции.
12th саммит francophonie будет продолжать 17 на следующем 19-ое октября в Квебеке, совпадет с чествованием дня рождения 400e учредительства этой канадской провинции.
Четверг 7-ое мая 2008
Haïti/Francophonie: Jacmel onder de belangrijkste Franstalige havensteden
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haïti/Francophonie: Jacmel onder de belangrijkste Franstalige havensteden
In verband met 400e verjaardag van de stad Québec en de twaalfde Top van francophonie die onder patronage van gouverneure algemeen van Canada Michaëlle Jean worden geplaatst, ontvangt de stad Jacmel van 15 tot 17 mei „Kaap op de Franstalige havens“, een gebeurtenis die in verschillende havensteden d worden georganiseerd? Europa, d? Amerika en van de Caraïben. Hij schrijvers, onderzoekers, zal dus historici, musici, acteurs… ontvangen
Het project brengt 5 belangrijke Franstalige havensteden, hun levenskracht, hun activiteiten, hun creativiteit, hun band en hun bevolkingen onder de aandacht door, voor iedereen, een geheel van wetenschappelijke en artistieke manifestaties voor te stellen. Hij wordt aan de sociaal-economische werkelijkheid van deze havensteden, aan l gewijd? denkbeeldig waarvan zij dragend en aan de band zijn die de werkelijkheid en denkbeeldig onderhouden.
Dit leergebiedoverschrijdende project en transcontinentaal s? adres aan de leden van de wetenschappelijke staf en bedrijven (stedebouwkundigen, architecten, havenbesturen) en de artiesten.
Het Comité van besturing Haïti/Jacmel organiseert met het oog hierop een persconferentie, op woensdag 7 mei om 10 uur 30 a.m., aan het lokaal van de Kamer van Koophandel francohaïtienne, gelegen aan het nummer 5 van de straat Goulard, aan Pétion Stad.
Herinneren eraan dat in verband met de herdenking van 400e verjaardag van de stad Québec, gouverneure algemeen van Canada, Michaëlle Jean, sinds deze dinsdag 6 mei, met een bezoek van vijf dagen in Frankrijk beginnen. Zij werd, dinsdag, aan Matignon door de minister-president François Fillon ontvangen. Mevrouw Jean zal de slag d geven? officiële zending in Franse bodem aan de festiviteiten van 400e verjaardag van de stichting van de stad Québec. Het Centrum van de nationale monumenten heeft eveneens een permanente tentoonstelling ingericht die ter Nagedachtenis van de Franse migranten wordt gewijd, die naar Québec zijn vertrokken en hetNieuws-Frankrijk.
De twaalfde Top van francophonie die van 17 tot in oktober in Québec zal plaatsvinden, zal samenvallen met de herdenking van 400e verjaardag van de stichting van deze canadese provincie.
woensdag 7 mei 2008
هايتي/[فرنكفوني]: [جكمل] بين الكبريات [فرنش-سبكينغ] مينة مدائن
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
هايتي/[فرنكفوني]: [جكمل] بين الكبريات [فرنش-سبكينغ] مينة مدائن
ضمن يتمّ الهيكل من ال [400] عيد ميلاد من المدينة كيباك [12ث] قمة من ال [فرنكفوني] يوضع تحت الرعاية من [غوفرنيور] عامّة كندا [ميشلّ] جان, المدينة [جكمل] لاءمت من ال 15 في شهر ماي 17"رأس على المين [فرنش-سبكينغ]", حادث ينظّم في عدّة مينة مدائن [د]? أوروبا, [د]? أمريكا ومن [كريبّن]. هو لذلك سيلائم كاتبات, باحثات, مؤرخات, موسيقيات, ممثلات…
يوضح المشروع 5 كبريات [فرنش-سبكينغ] مينة مدائن, حيويتهم, أنشطتهم, إبداعهم, روابطهم والسّكانهم ب يقترح, ل [إش ون], كلّ من علميّة ومظاهرات فنّيّة. هو كرّست إلى الحقيقة [سسو-كنوميك] من هذا مينة مدائن, مع [ل]? تخيّليّة أيّ هم يكون يحملون ومع الروابط أيّ حقائق والتخيّليّة أحد يبقون.
هذا [ترنسديسكيبلينير] مشروع و [س] عبر القارّات? عنوان إلى ال [أكدميكس] وإلى محترفات (مينة مدينة مخططات, معماري, إدارات) وإلى الفنون.
ينظّم ال [ستيرينغ كمّيتّ] هايتي/[جكمل] مؤتمر صحفيّ إلى هذا نهاية, في يوم الأربعاء شهر ماي 7 في 10 صباحا 30 صباحا, الغرفة من ال [شمبر وف كمّرس] [فرنكهتينّ], يحدث مع رقم 5 من الشارع [غولرد], [بأيشن] [فيلّ].
تركتنا تذكّرت أنّ [ويثين ث فرموورك وف] الإحياء ذكرى من ال [400] عيد ميلاد من المدينة كيباك, يزور ال [غوفرنيور] عامّة كندا, [ميشلّ] جان بدايات, منذ هذا يوم الثلاثاء شهر ماي 6, خمسة أيام في فرنسا. هو كان استلمت, يوم الثلاثاء, في [متينون] بفرانسوا [فيلّون] رئيس وزراء. يريد [مرس.] جان يعطي الضرب [د]? مسؤولة يرسل في أرض فرنسيّة مع المهرجانات من ال [400] عيد ميلاد من الأساس من المدينة كيباك. رتّب المركز من الأنصاب وطنيّة أيضا انكشاف دائمة يكرّس إلى الذاكرة من المهاجرات فرنسيّة يسارا نحو كيباك و [نوس-فرنس].
ال [12ث] سيصادف قمة من ال [فرنكفوني] أيّ سيباشر من ال 17 في أكتوبر - تشرين الأوّل تالية 19 في كيباك, مع الإحياء ذكرى من ال [400] عيد ميلاد من الأساس من هذا [كندين بروفينس].
يوم الأربعاء شهر ماي 7, 2008
|
|
|
|
 |
The truth about using hands-free devices behind the wheel
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, New York, Washington, the District of Columbia, and Connecticut) have imposed laws requiring drivers to use hands-free devices to make phone calls. New Jersey even made violation of its law a first offense. But several studies over the years have found that talking on a hands-free device is not much safer than talking on a hand-held device.
A study by the American Psychological Association of over 500 drivers found that talking on a cell phone cut activity in areas of the brain used for driving by half. Drivers focusing on a phone conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects on the road, and had a hard time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the car posed the same hazards as hand-held devices.
A different study by the University of Utah tested drivers' use of hands-free cell phones on the road, and found (to no one's surprise) that chatty drivers were the main cause of traffic problems. Apparently, drivers talking on a cell phone were less likely to change lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Mellon University questions hands-free laws, and whether their existence only gives drivers a false sense of safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used a driving simulator inside an MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving a car along a virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out of the center of the lane more often when they tried to answer true or false questions. Brain scans of the distracted drivers showed brain activity decreased in areas that process visual and spatial information, functions that are crucial for navigation. Once again, this proved that participating in a conversation is all it took to reduce a driver's focus on the road.
As reported in This is London, Just concluded:
Drivers need to keep not only their hands on the wheel, they also have to keep their brains on the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention of the driver's brain.
The clear implication is that engaging in a demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may be laws out there that ban the use of hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain a dangerous place as long as drivers continue to carry phone conversations on hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
The truth about using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, Nueva York, Washington, the Distrito apagado Columbia, and Connecticut) have imposed laws requiring drivers to use hands-free devices to make phone calls. New Jersey even made violación apagado its law a first ofensa. But several studies over the years have found that talking on a hands-free device is not much safer than talking on a hand-held device.
A study by the American Psychological Association of over 500 drivers found that talking on a cell phone cut activity in areas of the brain used for driving by half. Drivers focusing on a phone conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects on the road, and had a hard time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the car posed the same hazards as hand-held devices.
A different study by the University of Utah tested drivers' use of hands-free cell phones on the road, and found (to n one' s sorpresa) that chatty drivers were the main cause of traffic problems. Apparently, drivers talking on a cell phone were less likely to change lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Mellon University questions hands-free laws, and whether their existence only gives drivers a false sense of safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used a driving simulator inside an MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving a car along a virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out of the center of the lane more often when they tried to answer true or false questions. BRAIN scans apagado the distracted controles showed BRAIN activity decreased en areas that proceso visual and espacial información, functions that área crucial fuero navegación. Once again, this proved that participating in a conversation is all it took to reduce a driver' s focus on the road.
As reported in This is London, Just concluded:
Drivers need to keep not only their hands on the wheel, they also have to keep their brains on the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention of the driver' s brain.
The clear implication is that engaging in a demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may be laws out there that ban the use of hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain a dangerous place as long as drivers continue to carry phone conversations on hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
The truth about using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, New York, Washington, the zona lontano Columbia, and Connecticut) have imposed laws requiring drivers to use hands-free devices to make phone calls. New Jersey even made violazione lontano its law a first offesa. But several studies over the years have found that talking on a hands-free device is not much safer than talking on a hand-held device.
A study by the American Psychological Association of over 500 drivers found that talking on a cell phone cut activity in areas of the brain used for driving by half. Drivers focusing on a phone conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects on the road, and had a hard time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the car posed the same hazards as hand-held devices.
A different study by the University of Utah tested drivers'use of hands-free cell phones on the road, and found (to no one's surprise) that chatty drivers were the main cause of traffic problems. Apparently, drivers talking on a cell phone were less likely to change lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie mellon University questions hands-free laws, and whether their existence only gives drivers a false sense of safety. To test this theory, neuroscientist marcel just studied 29 volunteers who used a driving simulator inside an MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving a car along a virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out of the center of the lane more often when they tried to answer true or false questions. BRAIN scans lontano the distracted driver showed BRAIN activity decreased in areas that processo visual and spaziale informazione, functions that ara determinante foro navigazione. Once again, this proved that participating in a conversation is all it took to reduce a driver's focus on the road.
As reported in This is London, just concluded:
Drivers need to keep not only their hands on the wheel, they also have to keep their brains on the road. Drivers'seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention of the driver's brain.
The clear implication is that engaging in a demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may be laws out there that ban the use of hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain a dangerous place as long as drivers continue to carry phone conversations on hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
The truth about using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, New York, Washington, the Distrikt of Columbia and Connecticut) have imposed laws requiring drivers to use hands-free devices to make phone calls. New - jersey even made violation of its law a first offense. But several studies over the years have found that talking on a hands-free device is not much safer than talking on a hand-held device.
A study by the American Psychological Association of over 500 drivers found that talking on a cell phone cut activity in areas of the brain used for driving by half. Drivers focusing on a phone conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects on the road, and had a hard time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the, car posed the same hazards as hand-held devices.
A different study by the University of Utah tested drivers' use of hands-free cell phones on the road, and found (to Nr. one' s überraschung) that chatty drivers were the main cause of traffic problems. Apparently, drivers talking on a cell phone were less likely to change lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Mellon University questions hands-free laws, and whether their existence only gives drivers a false sense of safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used a driving simulator inside an MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving a, car along a virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out of the center of the lane more often when they tried to answer true, or false questions. BRAIN scans of the distracted BRAIN-Driver showed activity decreased in areas that visual Prozeß Raumfahrtand Information, functions that entscheidendes Ar Navigationsfor. Once again, this proved that participating in a conversation is all it took to reduce a driver' s focus on the road.
As reported in This is London, Just concluded:
Drivers need to keep not only their hands on the wheel, they also have to keep their brains on the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention of the driver' s brain.
The clear implication is that engaging in a demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may be laws out there that ban the use of hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain a dangerous place as long as drivers continue to carry phone conversations on hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
The truth about using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, Nova Iorque, Washington, the Distrito fora a Colúmbia, and Connecticut) have imposed laws requiring drivers to use hands-free devices to make phone calls. New - jersey even made violation of its law a first offense. But several studies over the years have found that talking on a hands-free device is not much safer than talking on a hand-held device.
A study by the American Psychological Association of over 500 drivers found that talking on a cell phone cut activity in areas of the brain used for driving by half. Drivers focusing on a phone conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects on the road, and had a hard time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the car posed the same hazards as hand-held devices.
A different study by the University of Utah tested drivers' use of hands-free cell phones on the road, and found (to no one' s surprise) that chatty drivers were the main cause of traffic problems. Apparently, drivers talking on a cell phone were less likely to change lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Mellon University questions hands-free laws, and whether their existence only gives drivers a false sense of safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used a driving simulator inside an MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving a car along a virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out of the center of the lane more often when they tried to answer true or false questions. Cérebro scans fora the distracted motoristas showed cérebro activity decreased dentro areas that processamento visual and espacial informação, functions that are crucial for navegação. Once again, this proved that participating in a conversation is all it took to reduce a driver' s focus on the road.
As reported in This is London, Just concluded:
Drivers need to keep not only their hands on the wheel, they also have to keep their brains on the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention of the driver' s brain.
The clear implication is that engaging in a demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may be laws out there that ban the use of hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain a dangerous place as long as drivers continue to carry phone conversations on hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
The truth butt using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, New York, Washington, the District off Columbia, and Connecticut) cut imposed laws requiring drivers to uses hands-free devices to make phon cal. New Jersey even made violation off its law has first offence. Several studies over the years cuts found that talking one drank has hands-free device is not much safer than talking one has hand-held device.
With study by the American Psychological Association off over 500 drivers found that talking one has concealment phon cut activity in areas off the brain used for driving by half. Drivers focusing there is phon conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects one the road, and had has hardware time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the bus posed the same hazards have hand-held devices.
With different study by the University off Utah tested drivers' hands-free concealment phons off one uses the road, and found (to No one' S surprised) that chatty drivers were the hand causes traffic problems off. Apparently, drivers talking one has concealment phon were less likely to changes lanes, and spent more time following slow fox trot-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Melon University questions hands-free laws, and whether to their only existence gives drivers has off false judicious safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used has driving simulator inside year MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving has bus along has virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out off the center off the lane more often when they tried to answer true gold false questions. Brain scans off the distracted drivers showed brain activity decreased in areas that space process visual and information, functions that crucial are for navigation. Ounce again, this proved that participating in A conversation is Al it took to reduce has driver' S x-ray one the road.
Have reported in This is London, Just concluded:
Drivers need to keep not only to their hands one the wheel, they also cuts to keep to their brains one the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention off the driver' S brain.
The clear implication is that engaging in A demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may Be laws out there that round of applause the uses off hand-held phons behind the wheel, the truth is the road will remain has dangerous place have long ace drivers continues to curry phon conversations one hands-free devices - so Be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phons
Sanningsändan genom att använda hands-free apparater bak rulla
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
många påstår (inklusive Kalifornien, New York, Washington, området av Columbia och Connecticut) klippta lagda på lagar som kräver chaufförer till hands-free apparater för bruk att göra phonen cal. New Jersey även har den gjorda kränkningen av dess lag den första förseelsen. Flera studier över åren som snitt grundar det som talar en, drack har den hands-free apparaten är inte mycket säkrare, än samtal av en har den hand-held apparaten.
Med studien vid amerikanen som den psykologiska anslutningen över 500 chaufförer grundar av det som talar en, har aktivitet för hemlighållandephonsnitt i områden av hjärnan som används för att köra av halva. Chaufförer som där fokuserar, är phonkonversation hade långsammare reaktionstider, var mindre rimliga att återkalla anmärker en vägen och hade har maskinvarutid att märka för att trafikera runt om dem. Forskare noterade också att hands-free apparater i bussa poserade samma äventyrar har hand-held apparater.
Med den olika studien vid universitetar av Utah testade chaufför hands-free hemlighållandephons av en använder vägen och grundar (till inget ens förvånadt) som chatty chaufförer var räcka orsakar trafikerar problem av. Som synes har chaufförer som talar en, hemlighållandephon var mindre rimliga till ändringslanes och spenderade mer rävtrava-flyttning för tid efter långsamma medel.
Den senaste forskningen vid den Carnegie Melon universitetar ifrågasätter hands-free lagar, och huruvida till deras endast existens ger chaufförer har av falsk omdömesgill säkerhet. För att testa denna teori neuroscientistMarcel har precis utstuderade 29 volontärer, som använde, att köra bildläsaren för hjärnan för året MRI för simulatorn den inre. Volontärerna var tasked med att köra har att bussa along har den faktiska slingriga vägen, med och utan förvirringar.
Forskare grundar att den chaufförer skulle hiten guardrailen och svänger ut av centrera av lanen oftare, då de försökte att svara riktigt guld- falskt ifrågasätter. Hjärnan avläser av de förströdda chaufförerna visade minskad hjärnaktivitet i områden att visuellt hjälpmedel och information om utrymme den processaa, fungerar som avgörande var för navigering. Unset igen, detta bevisade att deltagande i a-konversation är Al som den tog för att förminska har chaufför röntgenstråle en vägen.
Har anmält i detta är London, precis avslutnings:
Chaufförer behöver uppehället inte endast till deras räcker en rulla, dem klipper också till uppehället till deras hjärnor en vägen. Chaufförer placerar i många medel är passande högt instrumenterade cockpit, och under svåra körande lägen kräver de den odelade uppmärksamheten av chaufför hjärna.
Den klara implikationen är att inkoppling i fordra konversation för A kunde äventyra dom- och reaktionstid.
Fördriva så där kan vara lagar ut där som rundan av applåd bruket av hand-held phons bak rulla, sanningen är den ska vägen återstår har farligt förlägga har långa topp- chaufförer fortsätter för att rykta hands-free apparater för phonkonversationer en - var så försiktig ut där.
Anknyta: Köra studieavtalsslaget till hands-free phons
Приклад правды использующ hands-free приспособления за колесом
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
много законов положений (включая California, нью-йорк, вашингтон, заречье с Columbia, и Connecticut) отрезанных наведенных требуя, что водители к приспособлениям польз hands-free сделали phon cal. Нарушение Нью-Джерси даже сделанное с своего закона имеет первую обиду. Несколько изучений над отрезоками лет нашли что говорящ одно выпил имеет hands-free приспособление не будет очень безопасно чем говорящ одно имеют hand-held приспособление.
С изучением американской психологической ассоциацией над 500 водителями нашл что говорить один имеет деятельность при отрезока phon укрытия в зонах с мозга используемого для управлять половиной. Водители фокусируя там будут переговором phon имели более медленные времена реакции, были более менее правоподобны для того чтобы вспомнить предметы одно дорога, и имели имеют время оборудования заметить движение вокруг их. Исследователя также заметили что hands-free приспособления в шине представили такие же опасности имеют hand-held приспособления.
С по-разному изучением университетом с водителей испытанных phons укрытия Ютой hands-free с одного использует дорогу, и нашл (к удивленному No one s) что chatty водители были проблемами движения причин руки. Явно, водители говоря одно имеют phon укрытия были более менее правоподобны к майнам изменений, и тратили больше времени следуя за кораблями медленной лисицы идти рысью-двигая.
Самое последнее исследование Carnegie Дыней, котор университет спрашивает hands-free законы, и дает ли к их только существованию водителей имеет с ложной judicious безопасности. Для того чтобы испытать эту теорию, neuroscientist Marcel как раз изучил 29 волонтеров которые использовали имеют управлять имитатором внутри блока развертки мозга года MRI. Волонтеры были tasked с управлять имеют шину вперед имеют фактически дорогу замотки, с и без отвечениями.
Исследователя нашли что водители ударят усовик и лавируют вне с центра с майны более часто когда они попытались ответить вопросы о поистине золота ложные. Мозг просматривает с отвлеканных водителей показал уменьшитую деятельность при мозга в зонах что visual космоса отростчатые и информация, функции которые критическо будьте для навигации. Унция снова, это доказала что участвовать в переговоре a будет Al, котор оно принял для уменьшения имеет рентгеновский снимок одно driver s дорога.
Сообщите в этом будет как раз заключенным лондоном:
Водителям нужно держать not only к их рукам одно колесо, они также режут для того чтобы держать к их мозгам одно дорога. Места водителей в много кораблей будут высоки оборудованными кокпитами и во время трудных управляя ситуаций они требуют undivided внимания с мозга driver s.
Ясная прикосновенность что включать в переговоре a требуя смогл jeopardise время суждения и реакции.
Так пока может быть законов дорога вне там кругло рукоплескания пользы с hand-held phons за колесом, правды останет имеет опасное место иметь длинних водителей туза продолжается к приспособлениям переговоров одного phon curry hands-free - так быть осторожным вне там.
Соединение: Управлять дуновением дел изучения к hands-free phons
The truth about using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, New York, Washington, the District off Columbia, and Connecticut) have imposed laws requiring driver to gebruiken hands-free devices to make phone calls. New - jersey even made overtreding off its law aan first belediging. Doel several studies over the years have found that talking men hebben hands-free device is not much safer than talking men hebben hand-held device.
AAN study by the American Psychological Vereniging off over 500 driver found that talking men hebben cell phone cut activity in areas off the brain used for driving by half. Driver focusing men hebben phone gesprek had slower reactie times, were less likely to recall objects men the road, and had hebben hard time noticing handel around them. Researchers also noted that hands-free devices in the want posed the same hazards aas hand-held devices.
A verschillend study by the University off Utah tested drivers' gebruiken off hands-free cell phones men the road, and found (to no one' s verrassen) that chatty driver were the hand veroorzaken off handel problems. Apparently, driver talking men hebben cell phone were less likely to veranderen lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Meloen University vraag hands-free laws, and whether their bestaan only gives driver hebben false redelijk off safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used aan driving simulator inside jaar MRI brain scannen. The volunteers were tasked with driving hebben want along hebben virtual winding road, with and without onachtzaamheid.
Researchers found that driver would hit the guardrail and veer out off the center off the lane more often when they tried to answer true echter false vraag. Brain scans off the distracted drivers showed brain activity decreased in areas that visual process ruimteand informatie, functions that fundamentele are for scheepvaart. Once again, this proved that participating in hebben gesprek is DE IT took to reduce aan driver' s brandpunt men the road.
Aas reported in This is London, Just concluded:
Driver need to keep not only their hands men the wheel, they also have to keep their brains men the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpit and during difficult driving situatie they require the undivided aandacht off the driver' s brain.
The clear gevolg is that engaging in aan demanding gesprek could jeopardise judgment and reactie time.
So while there may be laws out there that afkondiging the gebruiken off hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain aan dangerous plaatsen aas lang aas driver door:gaan to carry phone gesprek men hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
الحقيقة طرف يستعمل أدوات [هندس-فر] خلف العجلة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
كثير دول ([إينكلودينغ] كاليفورنيا, نيويورك, واشنطن, المنطقة من كولومبيا, وكونكتكت) يقطع يفرض قانون يتطلّب سائقات إلى إستعمالات أدوات [هندس-فر] أن يجعل فوه [كل]. [نو-جرسي] حتّى يتلقّى يجعل انتهاك من قانونه مخالفات أولى. أسّس عدّة دراسات على السنون قطعات أنّ يتحدّث واحدة شرب يتلقّى أداة [هندس-فر] ليس كثير آمنة من يتحدّث واحدة يتلقّى أداة [هند-هلد].
أسّس مع دراسة بالجمعية أمريكيّة نفسانيّة باتّجاه آخر على 500 سائقات أنّ يتحدّث واحدة يتلقّى تستر فوت قطعة نشاط في مناطق من الدماغ يستعمل ل يقود بنصف. سائقات [فوكسنغ] هناك فول محادثة تلقّى [ركأيشن تيم] بطيئة, كان أقلّ مرجّحة أن يتذكّر أشياء واحدة الطريق, ويتلقّى جهاز وقت يلاحظ حركة مرور حول هم. لاحظ باحثات أيضا أنّ أدوات [هندس-فر] في الحافلة طرحوا ال نفسه أخطار يتلقّى أدوات [هند-هلد].
يستعمل مع دراسة مختلفة بالجامعة من أوتاه يختبر سائقات [هندس-فر] تستر فول من واحدة الطريق, وأسّس (إلى [نو ون'] [س] يفاجأ) أنّ سائقات هاذرة كانوا اليد أسباب حركة مرور مشاكل باتّجاه آخر. ظاهريّا, يتلقّى سائقات يتحدّث واحدة تستر فول كان أقلّ مرجّحة إلى تغيرات دروب, وأنفق كثير وقت يتبع ثعلب بطيئة [تروت-موفينغ] عربات.
يعطي البحث متأخّرة ب [كرنج] [ملون] جامعة يستنطق قانون [هندس-فر], وما إذا إلى هم فقط وجود سائقات يتلقّى من أمان زائفة حكيمة. أن يختبر هذا نظرية, درس عالم أعصاب مارسيل فقط 29 متطوعات الذي استعمل يتلقّى يقود محاكية في سنة [مري] دماغ ماسحة. كان المتطوعات أرهق مع يقود يتلقّى حافلة جانبا يتلقّى فعليّة لفيفة طريق, مع ودون إلتهاء.
باحثات أسّسوا أنّ ضرب سائقات الدرابزون وانحرف خارجا من المركز من الدرب أكثر غالبا عندما هم حاولوا أن يجيب يصحّ نوع ذهب أسئلة زائفة. دماغ يمسح من ال يلهى سائقات أبدى دماغ نشاط ينخفض في مناطق أنّ فراغ معامل صورة ومعلومة, أعمال أنّ حاسمة كنت لملاحة. برهن أونصة ثانية, هذا أنّ يساهم في [ا] محادثة [أل] هو أخذ أن يقلّد يتلقّى [دريفر'] [س] أشعّة سينيّة واحدة الطريق.
قد أفاد في هذا لندن, فقط يستنتج:
سائقات يحتاجون أن يحافظ ليس فحسب إلى أياديهم واحدة العجلة, هم أيضا يقطع أن يحافظ إلى أدمغتهم واحدة الطريق. سائقات يصبح مقاعد في كثير عربات جدّا يؤلّف حجرة رادار وأثناء يصعب يقود حالات هم يتطلّبون الإنتباه [أونديفيدد] من ال [دريفر'] [س] دماغ.
التضمن واضحة أنّ يشبك في [ا] يطلب محادثة استطاع عرضت حكم و [ركأيشن تيم].
هكذا بينما هناك يمكن كنت قانون خارجا هناك أنّ مستديرة من تصفيق الإستعمالات من فون [هند-هلد] خلف العجلة, الحقيقة يكونون سيبقى الطريق يتلقّى مكان خطرة يتلقّى طويلة بطلة سائقات يستمرّ إلى كاري فون محادثات واحدة أدوات [هندس-فر] - هكذا حريصة خارجا هناك.
خطوة: يقود دراسة صفقات ضرب إلى فوت [هندس-فر]
|
|
| March 12, 2008 | 10:57 PM |
|
|
 |
KARIBE/SIMHANU 2008/ÉDUCATION / L’éducation haïtienne en débat à une conférence de simulation des Nations unies
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/ÉDUCATION / L’éducation haïtienne en débat à une conférence de simulation des Nations unies
Par Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Le Burkinabé Julien Daboué, fonctionnaire de l’Unesco et Amary Joseph Noël
À l’hôtel Karibe convention center, s’est tenue du samedi 23 au dimanche 24 février, une Conférence haïtienne de simulation des Nations unies (Simhanu), à laquelle ont pris part des personnalités nationales et internationales, des parents, des professeurs, mais aussi, et surtout, de nombreux étudiants haïtiens et dominicains.
Cette conférence de simulation a été organisée à l’initiative de l’Action haïtienne pour les Nations unies (Ahnu), de concert avec l’Association dominicaine pour les Nations unies, la Fondation globale pour la démocratie et le développement (Funglobe) et l’Université Kiskeya. Elle a bénéficié de l’appui du Consulat dominicain et de la compagnie aérienne locale, Tortug’air, et avait pour motif premier de sensibiliser des jeunes entrepreneurs à la globalisation en passant par l’éducation diplomatique.
Selon le président de l’Ahnu, Phénil Gordon Désir, l’une des premières activités de l’Organisation des Nations unies pour l’Éducation, la Science et la Culture (Unesco), une branche du système des Nations unies dont Haïti est membre depuis sa création en 1946, est l’éducation. Aussi, a-t-il expliqué, c’est tout à fait normal que, dans le cadre d’une conférence de simulation des Nations unies, la question de l’éducation haïtienne soit portée au centre des débats.
Deux spécialistes ont été invités à intervenir sur le thème de l’éducation, le Burkinabé Julien Daboué, membre de l’Unesco en Haïti et l’Haïtien Amary Joseph Noël, membre de cabinet du ministre de l’Éducation nationale, Gabriel Bien-Aimé, qui était présent dans la matinée du samedi à la cérémonie d’ouverture.
Il s’agissait pour les panélistes Daboué et Noël de faire respectivement un panorama mondial de l’éducation et un survol analytique de la situation du système en Haïti. Avant d’entrer d’emblée dans le vif du sujet, Julien Daboué a fait d’abord un survol historique de la fondation des Nations unies et a défini, du même coup, le rôle de l’Organisation des Nations unies pour l’Éducation, la Science et la Culture (Unesco), à travers le monde. Julien Daboué qui devait présenter le panorama mondial de l’éducation, avait plutôt opté pour un aperçu sur la question durant les 20 dernières années, compte tenu, a-t-il dit, du travail énorme de recherche que cela nécessitait.
L’éducation dans le contexte de l’Onu
Julien Daboué a indiqué que la fondation de l’Onu, après la Seconde guerre mondiale, avait bouleversé le monde au niveau des relations internationales entre
États, en ce sens que l’accent a été essentiellement mis sur le développement des nations. Ce qui a entraîné également, a-t-il soutenu, la création de l’Unesco qui a défini sa mission en ces termes : « Les guerres prennent naissance dans l’esprit des hommes. Et c’est dans l’esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix ». D’après M. Daboué, cette phrase qui constitue la première de l’acte constitutif de l’Unesco indique clairement la nécessité de construire la paix dans l’esprit des hommes par l’éducation qui aboutira sans nul doute au développement des sociétés. Cette paix, a-t-il souligné, l’Unesco devrait la construire à travers quatre domaines de compétences précises, entre autres, la science, la culture, la communication et surtout l’éducation.
Les bienfaits de l’éducation
Selon Julien Daboué, la disposition de la Déclaration universelle des Droits de l’homme adoptée en 1948, soit deux ans après la création de l’Unesco, laquelle stipule que : « Toute personne a droit à l’éducation » et autour de laquelle la communauté internationale s’était mobilisée est loin d’être une réalité dans le monde, notamment en Haïti. Julien Daboué a expliqué que cette disposition entraîne en elle-même trois autres postulats tout aussi importants les uns que les autres. Le premier est que l’éducation est un droit fonda-m ental pour tous, femmes et hommes de tous âges, de toutes conditions physiques et sociales, de tous statuts juridiques et ce, dans le monde entier. Le deuxième souligne que l’éducation est la condition indispensable, sinon suffisante du développement de l’individu et de la société. Le troisième soutient que l’éducation peut contribuer à améliorer la sécurité, la prospérité, l’équilibre économique dans le monde, en même temps qu’elle favorise le progrès social, économique et culturel, la tolérance et la coopération internationale.
Dans le domaine de l’éducation, deux événements majeurs ont marqué ces 20 dernières années, selon Julien Daboué. Il s’agit de la conférence et du forum mondial sur l’éducation pour tous qui s’étaient tenus respectivement, du 4 au 9 mars 1990, en Thaïlande et, du 26 au 28 avril 2000, à Dakar.
D’après Julien Daboué, on s’est rendu compte, dix ans après la tenue du forum organisé à Dakar, que les objectifs fixés en 1990 n’ont pas été atteints, en raison de toute une série de problèmes, tels l’insuffisance des ressources nationales et internationales allouées à l’éducation, les processus politiques au niveau des États. Néanmoins, a indiqué le spécialiste, aujourd’hui il y a des progrès qui s’opèrent dans le secteur éducatif à travers le monde entier, y compris Haïti, même s’il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à atteindre les objectifs de l’éducation pour tous en 2015.
Diagnostiquer le système haïtien
Pour sa part, Amary Joseph Noël, qui a fait le diagnostic du système éducatif haïtien, a estimé que les enfants non scolarisés à travers le pays sont jusqu’à présent trop nombreux. Ceci risque d’empêcher l’État haïtien d’atteindre les objectifs fixés pour l’éducation pour tous en 2015. Amary Joseph Noël a fait état de toute une panoplie de problèmes qui pèsent sur le système. « L’absence pendant trop longtemps d’une politique rigoureuse d’éducation, la rigidité des méthodes d’enseignement tombée en désuétude, la modestie des résultats obtenus à la faveur des efforts pour freiner l’analphabétisme, l’escamotage total de la réforme de l’éducation lancée en 1982 associé à la destruction du laboratoire de recherche du système éducatif qui était l’Institut pédagogique national » ont été, entre autres, divers points négatifs relevés par l’expert en éducation, avant de noter que l’aide financière internationale n’a pas apporté jusqu’à ce jour une solution aux problèmes liés à l’éducation en Haïti.
lundi 25 février 2008
¿KARIBE/SIMHANU 2008/? ¿UCATION/L ? ¿catión Ha.? ¿enne en d? ¿t? ¿conf? nce de simulación de las Naciones Unidas
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? ¿UCATION/L ? ¿catión Ha.? ¿enne en d? ¿t? ¿conf? nce de simulación de las Naciones Unidas
por Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
¿El Burkinab? ¿ulien Dabou? ¿funcionario de l UNESCO y Amary José N?
¿l h? ¿Karibe convenio center, s se tiene del sábado 23 domingo 24 f? ¿1.o, un Conf? ¿nce Ha.? ¿enne de simulación de las Naciones Unidas (Simhanu)? ¿aquelle tomaron parte de los personnalit? ¿nacionales e internacionales, de los padres, de profesores, y también, y sobre todo, de numeroso? ¿diants Ha.? ens y de Dominica.
¿Esta conf? ¿nce de simulación tiene? ¿organis?? ¿ iniciativa de l Acción Ha.? ¿enne para las Naciones Unidas (Ahnu), en conexión con l Asociación de Dominica para las Naciones Unidas, la Fundación global para el d? ¿cratie y el d? ¿loppement (Funglobe) et l Universit? iskeya. ¿Tiene b? ¿fici? ¿e l apoyo del Consulado de Dominica y la compañía tiene? ¿enne local, Tortug aire, y tenía por primero motivo sensibilizar jóvenes empresarios? ¿a globalización pasando por l ? catión diplomático.
¿Según el Pr? ¿diente de l Ahnu, PH? ¿l Gordon D? ¿r, l uno de los premi? ¿s activit? ¿de l Organización de las Naciones Unidas para l ? ¿ucation, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), una rama del syst? ¿las Naciones Unidas entre las cuales Ha.? ¿es miembro desde su Cr? ¿ion en 1946, es l ? catión. ¿Por eso, expliqu? ¿c es todo? ¿tenga normal que, en el marco d un conf? ¿nce de simulación de las Naciones Unidas, la cuestión de l ? ¿catión Ha.? ¿enne sea puerto? ¿en el centro de los d? ts.
¿Deux sp? ¿alistes tienen? ¿invit?? ¿ntervenir sobre la TH? ¿de l ? ¿catión, el Burkinab? ¿ulien Dabou? ¿miembro de l UNESCO en Ha.? ¿y l Ha.? ¿en Amary José N? ¿miembro de gabinete de Ministro de L ? ¿ucation nacional, Gabriel Bien-Aim? ¿quién? ¿IT Pr? ¿nt en la mañana? ¿del sábado? ¿a c? monie d apertura.
¿S actuaba para el lado? ¿CO Dabou? ¿t N? ¿hacer respectivamente un panorama mundial de l ? ¿catión y un sobrevuelo analítico de la situación del syst? en Ha.?. ¿Antes del d entrar d embl? ¿en el meollo de la cuestión, Julien Dabou? ¿hecho d acceso un sobrevuelo histórico de la fundación de las Naciones Unidas y tiene d? ¿ni, del m? ¿golpe, el r? ¿de l Organización de las Naciones Unidas para l ? ¿ucation, la Ciencia y la Cultura (UNESCO)? ravers el mundo. ¿Julien Dabou? ¿ui debía Pr? ¿nter el panorama mundial de l ? ¿catión, tenía llovió? ¿Pt? ¿Ur un aper? ¿sobre la cuestión durante el 20 derni? ¿s ann? ¿, teniendo en cuenta, dijo, trabajo? ¿rme de investigación que eso n? ssitait.
¿L ? ¿catión en el contexto de l ONU
Julien Dabou? ¿indiqu? ¿UE la fundación de l ONU, apr? ¿la Segunda Guerra Mundial, tenía boulevers? ¿e mundo en las relaciones internacionales entre
? ¿ATS, en el sentido que l acento tiene? ¿esencialmente puesta sobre el d? loppement de las naciones. ¿Lo que tiene entró? ¿? ¿lement, sostuvo, el Cr? ¿ion de l UNESCO que tiene d? ni su misión en estos términos: “Las guerras toman nacimiento en l espíritu de los hombres. ¿Y c está en l espíritu de los hombres que deben? ¿e? ¿v? ¿los d? nses de la paz”. ¿D apr? Sr. ¿Dabou? ¿esta frase que constituye el premi? ¿de l publica constitutivo de l UNESCO indica claramente el n? ¿SIT? ¿e construir la paz en l espíritu de los hombres por l ? ¿catión que conseguirá sin ninguna duda el d? ¿loppement des soci? s. ¿Esta paz, tiene soulign? ¿l UNESCO debería construirlo? ¿ravers cuatro ámbitos de comp? ¿nces Pr? ¿la su, entre otras cosas, ciencia, la cultura, la comunicación y sobre todo l ? catión.
¿Los beneficios de l ? ¿catión
según Julien Dabou? ¿la disposición del D? ¿aration universal de los Derechos de l hombre adopt? ¿en 1948, lo que representa dos años apr? ¿el Cr? ion de l UNESCO, que estipulan que: ¿“Toda persona tiene derecho? ¿? ¿catión” y en torno a que el communaut? ¿nternationale s ? ¿IT mobilis? ¿está lejos d ? ¿e un r? ¿IT? años el mundo, en particular, en Ha.?. ¿Julien Dabou? ¿expliqu? ¿UE esta disposición entró? ¿en ella-m? tres otros postulados igualmente importantes los unos que los otros. ¿El primero es que l ? ¿catión es un derecho fundó-m ental para todos, mujeres y hombres de todos? s, de todas condiciones físicas y sociales, todos estatutos jurídicos y esto, en todo el mundo. ¿El deuxi? ¿destaca que l ? ¿catión es la condición indispensable, si no suficiente del d? loppement de l individuo y del soci?. ¿El troisi? ¿mantiene que l ? ¿catión puede contribuir? ¿m? ¿orer el s? ¿se ree? ¿el prosp? ¿t? ¿l ? ¿ilibre? ¿nomique en el mundo, en m? ¿tiempo qu favorece el progr? ¿social? ¿nomique y cultural, el tol? ¿nce y el coop? tion internacional.
¿En el ámbito de l ? ¿catión, dos? ¿nements mayores de edad tienen marqu? ¿es 20 derni? ¿s ann? ¿, selon Julien Dabou? ¿S actúa del conf? ¿nce y del foro mundial sobre l ? ¿catión para todos que s ? ¿ient tenidos respectivamente, del 4 de marzo de 1990, en Tha? ¿nde y, del 26 al 28 de abril de 2000? akar.
¿D apr? ¿Julien Dabou? ¿se vuelve s cuenta, diez años apr? ¿la celebración del foro organis? ¿Dakar, que los objetivos fix? ¿en 1990 n no tienen? ¿alcanzados, debido a una s? ¿e de probl? ¿s, tales l insuficiencia de los recursos nacionales e internacionales allou? ¿? ¿? ¿catión, los procesos políticos en el? ATS. ¿N? ¿menos, indiqu? ¿e sp? ¿aliste, aujourd hoy hay progr? ¿quién s OP? ¿nt en el sector? ¿catif? ¿ravers el mundo entero, incluida Ha.? ¿, m? ¿s permanece mucho aún? ¿superficie para llegar? ¿tteindre los objetivos de l ? catión para muy en 2015.
¿Diagnosticar el syst? ¿Ha.? ¿en
para su parte, Amary José N? ¿quién hizo el diagnóstico del syst? ¿? ¿catif Ha.? ¿en, a estim? ¿UE los niños no scolaris?? ¿ravers el país son jusqu ? ¿r? nt demasiado numeroso. ¿Esto arriesga d emp? ¿Er l ? ¿AT Ha.? ¿en d lograr los objetivos fix? ¿para l ? catión para muy en 2015. ¿Amary José N? ¿a hecha? ¿t de toda una panoplia de probl? ¿s que p? nt sobre el syst?. ¿“L ausencia durante demasiado mucho tiempo d una política rigurosa d ? ¿catión, el rigidit? ¿son m? ¿odas d enseñanza tomb? ¿en d?? ¿de, la modestia de los r? ¿ltats obtenidos? ¿a favor de los esfuerzos para frenar l analphab? ¿SME, l escamoteo total del r? ¿rme de l ? ¿catión lanc? ¿en 1982 associ? ¿la destrucción del laboratorio de búsqueda del syst? ¿? ¿catif que? ¿IT l Instituto p? ¿gogique nacional” tienen? ¿, entre otras cosas, distintos puntos n? ¿pelos relev? ¿por l experto en? ¿catión, antes de tener en cuenta que l ayuda financi? ¿internacional n no tiene contribución? ¿usqu ? ¿e día una solución a los probl? ¿s Li?? ¿? catión en Ha.?.
¿lunes 25 f? 1.o 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? catione ha? enne in d? t? conf? nce di simulazione delle Nazioni Unite
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? catione ha? enne in d? t? conf? nce di simulazione delle Nazioni Unite
Da parte di Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? funzionario di l Unesco ed Amary Joseph No?
l h? Karibe convenzione center, s è tenuto del sabato 23 domenica 24 f? 1, Conf? nce ha? enne di simulazione delle Nazioni Unite (Simhanu)? aquelle hanno preso parte dei personnalit? nazionali ed internazionali, dei genitori, dei professori, ma anche, e soprattutto, di numeroso? diants ha? ens e domenicani.
Questo conf? nce di simulazione ha? organis?? iniziativa di l Action ha? enne per le Nazioni Unite (Ahnu), in relazione con l Association domenicana per le Nazioni Unite, la fondazione globale per il d? cratie ed il d? loppement (Funglobe) et l Universit? iskeya. Ha b? fici? e l appoggio del consolato domenicana e della società ha? enne locale, Tortug aria, ed aveva per ragione prima di sensibilizzare giovani imprenditori? a globalizzazione passando per l ? catione diplomatico.
Secondo il pr? dente di l Ahnu, Ph? l Gordon D? r, l uno degli premi? s activit? di l Organizzazione delle Nazioni Unite per l ? ucation, la scienza e la cultura (Unesco), un ramo del syst? Nazioni Unite di cui Ha? è membro da suo cr? ione nel 1946, è l ? catione. Inoltre, expliqu? c è tutto? abbia normale che, nel quadro d una conf? nce di simulazione delle Nazioni Unite, la questione di l ? catione ha? enne sia porto? al centro dei d? ts.
Deux sp? alistes hanno? invit?? ntervenir sulla th? di l ? catione, Burkinab? ulien Dabou? membro di l Unesco in Ha? e l Ha? in Amary Joseph No? membro di gabinetto del ministro di l ? ucation nazionale, Gabriel Bien-Aim? chi? IT pr? nt nella mattina? del sabato? a c? monie d apertura.
Egli s agiva per il lato? Co Dabou? t N.? di fare rispettivamente un panorama mondiale di l ? catione ed un sorvolamento analitico della situazione del syst? in Ha?. Prima di d entrare d embl? nel vivo dell'argomento, Julien Dabou? fatto d accesso un sorvolamento storico della fondazione delle Nazioni Unite ed ha d? né, di m? colpo, il r? di l Organizzazione delle Nazioni Unite per l ? ucation, la scienza e la cultura (Unesco)? ravers il mondo. Julien Dabou? ui doveva pr? nter il panorama mondiale di l ? catione, aveva piovve? pt? Ur uno aper? sulla questione durante il 20 derni? s ann? , tenendo conto, ha detto, lavoro? rme di ricerca soltanto ciò n? ssitait.
L ? catione nel contesto di l Onu
Julien Dabou? indiqu? Ue la fondazione di l Onu, apr? la seconda guerra mondiale, aveva boulevers? e mondo a livello delle relazioni internazionali tra
? ats, nel senso che l accento ha? principalmente messi sul d? loppement delle nazioni. Ciò che ha entrò? ? lement, ha sostenuto, il cr? ione di l Unesco che ha d? né la sua missione in questi termini: “Le guerre sorgono in l spirito degli uomini. E c è in l spirito degli uomini che devono? e? v? i d? nses della pace„. D apr? Sig. Dabou? questa frase che costituisce la premi? di l atto costitutivo di l Unesco indica chiaramente il n? SIT? e costruire la pace in l spirito degli uomini per l ? catione che arriverà senza dubbio al d? loppement des soci? s. Questa pace, ha soulign? l Unesco dovrebbe costruirla? ravers quattro settori di comp? nces pr? la sua, tra l'altro, scienza, la cultura, la comunicazione e soprattutto l ? catione.
I vantaggi di l ? catione
secondo Julien Dabou? la disposizione del D? aration universale dei diritti di l uomo adopt? nel 1948, cioè due anni apr? il cr? ione di l Unesco, che stipula che: “Ogni persona ha diritto? ? catione„ ed attorno alla quale la communaut? nternationale s ? IT mobilis? è lontano d ? e un r? IT? anni il mondo, in particolare in Ha?. Julien Dabou? expliqu? Ue questa disposizione entrò? in essa-m? tre altri postulati molto anche importanti gli uni soltanto gli altri. Il primo è che l ? catione è un diritto fondò-m ental per tutti, donne ed uomini di tutti? s, di ogni condizione fisica e sociale, di ogni statuto giuridico e ciò, in tutto il mondo. Il deuxi? sottolinea che l ? catione è la condizione indispensabile, se non sufficiente del d? loppement di l individuo e della soci?. Lo troisi? sostiene che l ? catione può contribuire? m? orer la s? ride? la prosp? t? l ? ilibre? nomique nel mondo, in m? tempo qu favorisce lo progr? sociale? nomique e culturale, la tol? nce e la coop? tion internazionale.
Nel settore di l ? catione, due? nements maggiori hanno marqu? sei 20 derni? s ann? , selon Julien Dabou? Egli s agisce della conf? nce e della tribuna mondiale su l ? catione per tutti che s ? ient tenuti rispettivamente, del 4 marzo 1990, in Tha? nde e, del 26 al 28 aprile 2000? akar.
D apr? Julien Dabou? si s è reso conto, dieci anni apr? la tuta della tribuna organis? Dakar, soltanto gli obiettivi fix? nel 1990 n non hanno? raggiunti, a causa di tutta una s? e di probl? s, tali l insufficienza delle risorse nazionali ed allou internazionali? ? ? catione, i processi politici di? ats. N? meno, indiqu? e sp? aliste, aujourd oggi ci sono progr? chi s op? nt nel settore? catif? ravers il mondo intero, tra cui Ha? , m? s resta ancora molto? superficie per giungere? tteindre gli obiettivi di l ? catione per tutti nel 2015.
Diagnosticare il syst? ha?
da parte sua in Amary Joseph No? chi ha fatto la diagnosi del syst? ? catif ha? , in estim? Ue i bambini non scolaris?? ravers il paese è jusqu ? r? nt troppo numerosi. Questo rischia d emp? er l ? at ha? in d raggiungere gli obiettivi fix? per l ? catione per tutti nel 2015. Amary Joseph No? a fatto? t di tutta una panoplia di probl? s che p? nt sul syst?. “L assenza durante troppo a lungo d una politica rigorosa d ? catione, la rigidit? sono m? odes d enseignement tomb? in d?? di, la modestia dei r? ltats ottenuti? a favore degli sforzi per rallentare l analphab? SME, l ritiro totale del r? rme di l ? catione lanc? nel 1982 associ? la distruzione del laboratorio di ricerca del syst? ? catif che? IT l Institut p? gogique nazionale„ hanno? , tra l'altro, diversi punti n? tifs relev? per l esperto in? catione, prima di notare che l aiuta financi? internazionale n non ha contributo? usqu ? e giorno una soluzione agli probl? s li?? ? catione in Ha?.
lunedì 25 f? 1 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? ha-Kation? enne in d? t? conf? nce der Simulation der Vereinten Nationen
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? ha-Kation? enne in d? t? conf? nce der Simulation der Vereinten Nationen
durch Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? Beamter von l Unesco und Amary Joseph No?
l h? Karibe übereinkommen center wird s vom Samstag, den 23. Sonntag, den 24. f gehalten? 1. Conf? nce ha? enne der Simulation der Vereinten Nationen (Simhanu)? aquelle von den personnalit teilgenommen haben? national und international von den Familienmitgliedern von den Professoren, aber auch und besonders von zahlreichen? diants ha? ens und dominikanisch.
Dieses conf? Simulationsnce hat? organis?? Initiative von l Action ha? enne für die Vereinten Nationen (Ahnu) in übereinstimmung mit l Association dominikanische für die Vereinten Nationen die globale Stiftung für das d? cratie und das d? loppement (Funglobe) et l Universit? iskeya. Sie hat b? fici? e l hat Unterstützung des dominikanischen Konsulats und der Gesellschaft? enne lokal, Tortug Luft und hatte aus erstem Grund, junge Unternehmer zu sensibilisieren? an Globalisierung indem man durch l übergeht ? diplomatisches Kation.
Nach pr? Zahn von l Ahnu, Ph? l Gordon D? r, l eine der premi? s activit? von l Vereinte Nationen für l ? ucation, die Wissenschaft und die Kultur (UNESCO), ein Zweig des syst? Vereinte Nationen darunter ha? ist Mitglied seit seinem Cr? Ion im Jahre 1946 ist l ? Kation. Auch expliqu er? c ist alles? hat normal, daß im Rahmen d ein conf? nce der Simulation der Vereinten Nationen die Frage von l ? ha-Kation? enne ist Hafen? im Zentrum der d? ts.
Deux sp? alistes haben? invit?? auf th ntervenir? von l ? Kation Burkinab? ulien Dabou? Mitglied von l Unesco in ha? und l Ha? in Amary Joseph No? Ministerkabinettsmitglied für l ? nationales ucation, Gabriel Bien-Aim? wer? IT pr? nt im Morgen? vom Samstag? a c? monie d öffnung.
Er s handelte für die Seite? Gesellschaften Dabou? t Nr.? ein weltweites Panorama l beziehungsweise zu machen ? Kation und ein analytisches überfliegen der Situation des syst? in ha?. Vor d hineinzugehen d embl? im lebhaften vom Thema, Julien Dabou? gemacht d Zugang hat ein historisches überfliegen der Gründung der Vereinten Nationen und d? noch vom m? Hieb das r? von l Vereinte Nationen für l ? ucation, die Wissenschaft und die Kultur (UNESCO)? ravers die Welt. Julien Dabou? ui mußte pr? nter das weltweite Panorama l ? Kation hatte regnete? pt? our ein aper? auf der Frage während des 20 derni? s Ann? in Anbetracht, hat er gesagt, Arbeit? Forschungsrme nur das n? ssitait.
L ? Kation im Rahmen von l Onu
Julien Dabou? indiqu? EU die Gründung von l Onu apr? der zweite Weltkrieg hatte boulevers? e Welt bei den internationalen Beziehungen zwischen
? ats, insofern als l Akzent hat? hauptsächlich gestellt auf dem d? loppement der Nationen. Was hat, ging hinein? ? lement, hat er unterstützt, das Cr? Ion von l Unesco, das d hat? noch seine Aufgabe in diesen Begriffen: „Die Kriege beginnen in l Geist der Männer. Und c ist in l Geist der Männer, der müssen? e? v? die d? nses vom Frieden“. D apr? Herr. Dabou? dieser Satz, der das premi bildet? von l gibt Gründungsakte von l Unesco deutlich das n an? SIT? e den Frieden in l zu bauen Geist der Männer durch l ? Kation, das ohne jeglichen Zweifel zum d führen wird? loppement des soci? s. Hat dieser Frieden soulign? l Unesco müßte es bauen? ravers vier compgebiete? nces pr? seine unter anderem Wissenschaft, die Kultur, die Mitteilung und besonders l ? Kation.
Der Nutzen l ? Kation
nach Julien Dabou? die Bestimmung des D? universelles aration der Rechte l Mann adopt? im Jahre 1948, das heißt zwei Jahre apr? das Cr? Ion von l Unesco, das festlegt, daß: Hat „jeder Recht? ? Kation“ und um das das communaut? nternationale s ? IT mobilis? weit ist d ? e ein r? IT? Jahre die Welt insbesondere in ha?. Julien Dabou? expliqu? EU ging diese Bestimmung hinein? in ihr-m? drei andere Postulate ebenso wichtig eine nur die anderen. Das Erste ist, daß l ? Kation ist ein Recht gründete-m ental für alle Frauen und Männer von allen? s von allen physischen und sozialen Bedingungen, von allen Rechtsstatuten und es in der ganzen Welt. Das deuxi? unterstreicht, daß l ? Kation ist die unentbehrliche andernfalls ausreichende Bedingung des d? loppement von l Individuum und des soci?. Das troisi? unterstützt, daß l ? Kation kann beitragen? m? orer s? lacht? das prosp? t? l ? ilibre? nomique in der Welt in m? qu-Zeit begünstigt sie das progr? sozial? nomique und kulturell das tol? nce und das coop? internationales tion.
Im Bereich l ? Kation, zwei? nements haben Großjährigen marqu? sind 20 derni? s Ann? , selon Julien Dabou? Er s handelt um das conf? nce und des weltweiten Forums auf l ? Kation für alle die s ? ient beziehungsweise gehalten vom 4. März 1990 in Tha? nde und von den 26 am 28. April 2000? akar.
D apr? Julien Dabou? man wird s Konto, zehn Jahre zurückgegeben apr? das Abhalten des Forums organis? Dakar nur die Zielsetzungen fix? im Jahre 1990 n haben? erreicht in Anbetracht jeder einer s? proble? s solche l Unzulänglichkeit der nationalen Mittel und internationale allou? ? ? Kation, die politischen Vorgänge bei? ats. N? weniger indiqu? e sp? aliste aujourd heute gibt es progr? wer s OP? nt im Bereich? catif? ravers die ganze Welt, einschließlich des ha? m? s bleibt er noch viel? Fläche, um zu erreichen? tteindre die Zielsetzungen l ? Kation für alle im Jahre 2015.
Das syst diagnostizieren? ha? in
für seinen Teil, Amary Joseph No? wer machte die Diagnostik des syst? ? catif ha? in, an estim? EU die Kinder nicht scolaris?? ravers sind das Land jusqu ? r? nt zu zahlreich. Dies riskiert d emp? Er l ? at ha? in d die Zielsetzungen zu erreichen fix? für l ? Kation für alle im Jahre 2015. Amary Joseph No? gemachtes a? t ganze Reihe von probl? s das p? nt auf dem syst?. „L Abwesenheit während zu lang des d eine strenge Politik d ? Kation, das rigidit? sind m? Oden d Unterricht tomb? in d?? von die Bescheidenheit der r? ltats erhalten? an Gunst der Anstrengungen, um l zu bremsen analphab? EWS, l Gesamtausfahren des r? rme l ? Kation lanc? im Jahre 1982 associ? die Zerstörung des Laboratoriums der Forschung des syst? ? catif das? IT l Institut p? gogique national“ haben? unter anderem verschiedene Punkte n? tifs relev? durch l Experte in? Kation, bevor festzustellen, daß l hilft financi? international hat n Beitrag? usqu ? e Tag eine Lösung der probl? s li?? ? Kation in ha?.
Montag, den 25. f? 1. 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? cation ha? enne em d? t? conf? nce de simulação das Nações Unidas
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? cation ha? enne em d? t? conf? nce de simulação das Nações Unidas
por Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
O Burkinab? ulien Dabou? funcionário de l UNESCO e Amary Joseph No.?
l h? Karibe convenção center, s é tido de sábado 23 ao Domingo 24 f? 1, um Conf? nce ha? enne de simulação das Nações Unidas (Simhanu)? aquelle tomaram parte dos personnalit? nacionais e internacionais, dos pais, de professores, mas também, e sobretudo, de numerosos? diants ha? ens e dominicanos.
Este conf? nce de simulação tem? organis?? iniciativa de l Acção ha? enne para as Nações Unidas (Ahnu), em relação com l Associação dominicano para as Nações Unidas, a Fundação global para o d? cratie e o d? loppement (Funglobe) et l Universit? iskeya. Tem b? fici? e l apoio do Consulado dominicano e da companhia tem? enne local, Tortug ar, e tinha por motivo primeiro de sensibilizar jovens empresários? a globalização passando por l ? cation diplomático.
De acordo com o fotorreceptor? dente de l Ahnu, PH? l Gordon D? r, l um dos premi? s activit? de l Organização das nações unidas para l ? ucation, a Ciência e a Cultura (UNESCO), um ramo do syst? Nações Unidas entre as quais Ha? é membro desde o seu Cr? íon em 1946, é l ? cation. Também, expliqu? c é todo? tenha normal que, no âmbito d um conf? nce de simulação das Nações Unidas, a pergunta de l ? cation ha? enne seja porto? ao centro dos d? ts.
Deux sp? alistes têm? invit?? ntervenir sobre o GH? de l ? cation, o Burkinab? ulien Dabou? membro de l UNESCO em Ha? e l Ha? em Amary Joseph No.? membro de gabinete de ministro de l ? ucation nacional, Gabriel Bien-Aim? quem? fotorreceptor? nt na manhã? do sábado? a c? monie d abertura.
Ele s agia para o pano? Co Dabou? t No.? de fazer respectivamente um panorama mundial de l ? cation e um sobrevoo analítico da situação do syst? em Ha?. Antes de d entrar d embl? o vivo do assunto, Julien Dabou? feito d abordagem um sobrevoo histórico da fundação das Nações Unidas e tem d? nem, do m? golpe, o r? de l Organização das nações unidas para l ? ucation, a Ciência e a Cultura (UNESCO)? ravers o mundo. Julien Dabou? ui devia fotorreceptor? nter o panorama mundial de l ? cation, tinha choveu? PT? our um aper? sobre a pergunta durante o 20 derni? s ann? , tendo em conta, disse, trabalho? rme de investigação único aquilo n? ssitait.
L ? cation no contexto de l O.N.U
Julien Dabou? indiqu? UE a fundação de l O.N.U, apr? a Segunda guerra mundial, tinha boulevers? e mundo a nível das relações internacionais entre
? ATS, neste sentido que l acento tem? essencialmente postos sobre o d? loppement das nações. Tem entrou? ? lement, apoiou, o Cr? íon de l UNESCO que tem d? nem a sua missão estes em termos: “As guerras tomam nascimento em l espírito dos homens. E c está em l espírito dos homens que devem? e? v? os d? nses da paz”. D apr? Sr. Dabou? esta frase que constitui o premi? de l acto constitutivo de l UNESCO indica claramente o n? assento? e construir a paz em l espírito dos homens por l ? cation que conduzirá indubitavelmente ao d? loppement des soci? s. Esta paz, tem soulign? l UNESCO deveria construir-o? ravers quatro domínios de comp? nces fotorreceptor? a sua, designadamente, ciência, a cultura, a comunicação e sobretudo l ? cation.
Os benefícios de l ? cation
de acordo com Julien Dabou? a disposição do D? aration universal dos Direitos de l homem adopt? em 1948, ou seja dois anos apr? o Cr? íon de l UNESCO, qual estipula que: “Qualquer pessoa tem direito? ? cation” e em redor de qual o communaut? nternationale s ? mobilis? está distante d ? e um r? ? anos o mundo, nomeadamente em Ha?. Julien Dabou? expliqu? UE esta disposição entrou? nela-m? três outros postulados igualmente importantes os uns único os outros. O primeiro é que l ? cation é um direito fundou-m ental para todos, mulheres e homens de todos? s, de todas as condições físicas e sociais, de todos os estatutos jurídicos e, no mundo inteiro. O deuxi? sublinha que l ? cation é a condição indispensável, se não suficiente do d? loppement de l indivíduo e do soci?. O troisi? apoia que l ? cation pode contribuir? m? orer o s? ri? o prosp? t? l ? ilibre? nomique no mundo, em m? tempo qu favorece o progr? social? nomique e cultural, o tol? nce e o coop? tion internacional.
No domínio de l ? cation, dois? nements majores têm marqu? é 20 derni? s ann? , selon Julien Dabou? Ele s age do conf? nce e do fórum mundial sobre l ? cation para todos que s ? ient tidos respectivamente, do 4 ao 9 de Março de 1990, em Tha? nde e, do 26 ao 28 de Abril de 2000? akar.
D apr? Julien Dabou? ele s é devolvido conta, dez anos apr? o comportamento do fórum organis? Dacar, único os objectivos fix? em 1990 n não têm? atingidos, devido um qualquer s? e de probl? s, como l insuficiência dos recursos nacionais e internacionais allou? ? ? cation, os processos políticos a nível? ATS. N? menos, indiqu? e sp? aliste, aujourd hoje há progr? quem s OP? nt no sector? catif? ravers o mundo inteiro, incluindo Ha? , m? s permanece muito ainda? área para chegar? tteindre os objectivos de l ? cation para muito em 2015.
Diagnosticar o syst? ha?
pela sua parte, Amary Joseph No.? quem fez o diagnóstico do syst? ? catif ha? , em estim? UE as crianças não scolaris?? ravers o país é jusqu ? r? nt demasiado numerosos. Isto arrisca d emp? ER l ? em ha? em d atingir os objectivos fix? para l ? cation para muito em 2015. Amary Joseph No.? a feito? t de qualquer panóplia de probl? s que p? nt sobre o syst?. “L ausência durante demasiado muito tempo d uma política rigorosa d ? cation, o rigidit? é m? odes d enseignement tomb? em d?? , a modéstia dos r? ltats obtidos? a favor dos esforços para travar l analphab? SME, l retração total do r? rme de l ? cation lanc? em 1982 associ? a destruição do laboratório de investigação do syst? ? catif que? l Instituto p? gogique nacional” têm? , designadamente, diversos pontos n? tifs relev? por l perito? cation, antes de notar que l ajuda financi? internacional n não tem contributo? usqu ? e dia uma solução aos probl? s li?? ? cation em Ha?.
segunda-feira 25 f? 1 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? cation ha? enne in D? T? conf? NCE of simulation of the United Nations
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? cation ha? enne in D? T? conf? NCE of simulation of the United Nations
By Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? civil servant of L UNESCO and Amary Joseph No?
L H? Is Karibe convention center, S held of Saturday 23 Sunday 24 F? ier, Conf? NCE ha? enne of simulation of the United Nations (Simhanu)? aquelle took share of the personnalit? main roads and international, of the parents, of the professors, but also, and especially, of many? diants ha? ens and Dominican.
This conf? does NCE of simulation have? organis?? initiative of L Action ha? enne for the United Nations (Ahnu), in.liaison.with L Dominican Association for the United Nations, the total Foundation for D? cratie and D? loppement (Funglobe) and L Universit? iskeya. It has B? fici? does E L support of the Dominican Consulate and the company have? enne local, Tortug air, and had as a reason first to sensitize young contractors? globalisation has while passing by L ? diplomatic cation.
According to Pr? tooth of L Ahnu, pH? L Gordon D? R, L one of the premi? S activit? L United Nations for L ? ucation, Science and Culture (UNESCO), a branch of the syst? of the United Nations of which ha? is member since his Cr? is ion in 1946, L ? cation. Also, does it have expliqu? is C all? has normal that, within the framework D a conf? NCE of simulation of the United Nations, the question of L ? cation ha? enne is port? in the center of D? ts.
Two sp? do alists have? invit?? to ntervenir on HT? L ? cation, Burkinab? ulien Dabou? member of L UNESCO in ha? and L ha? in Amary Joseph No? member of cabinet of the minister of L ? national ucation, Gabriel Bien-Aim? who? it Pr? NT in the morning? Saturday? C has? monie D opening.
It S acted for the side? co.s Dabou? T No? respectively to make a world panorama of L ? cation and an analytical overflight of the situation of the syst? in ha?. Before D to enter D embl? in the sharp one of the subject, Julien Dabou? does fact D access a historical overflight of the foundation of the United Nations and have D? nor, of the m? blow, the R? L United Nations for L ? ucation, Science and Culture (UNESCO)? ravers the world. Julien Dabou? ui owed Pr? nter the world panorama of L ? did cation, have liked? Pt? our a aper? on the question during the 20 derni? S year? , taking into account, does it have says, of work? rme of research that that N? ssitait.
L ? cation in the context of L UNO
Julien Dabou? indiqu? ue the foundation of L UNO, apr? the Second world war, had boulevers? does E world on the level of the international relations enter
? ATS, in the sense that L accent does have? primarily put on D? loppement nations. What A entered? ? lement, did it support, Cr? ion of L UNESCO which has D? nor its mission in these terms: “The wars occur in L spirit of the men. And is C in L spirit of the men whom owe? E? v? D? nses of peace”. D apr? Mr. Dabou? this sentence which constitutes the premi? does L deed of partnership of L UNESCO indicate N clearly? ssit? E to build peace in L spirit of the men by L ? cation which will end without any doubt in D? loppement soci? S. Does this peace, have soulign? should L UNESCO build it? ravers four fields of comp? nces Pr? its, inter alia, science, culture, the communication and especially L ? cation.
Benefits of L ? cation
According to Julien Dabou? the provision of D? universal aration of the Rights of L man adopt? in 1948, is two years apr? Cr? ion of L UNESCO, which stipulates that: “Does Any person have right? ? cation” and around which the communaut? nternationale S ? it mobilis? is far D ? E a R? it? years the world, in particular in ha?. Julien Dabou? expliqu? ue this provision entered? in it-m? three other postulates quite as important ones as the others. First is that L ? is cation a right founded-m ental for all, women and men of all? S, of all physical and social conditions, all legal statutes and this, in the whole world. The deuxi? that L stresses? is cation the essential, if not sufficient condition D? loppement of L individual and the soci?. The troisi? what L supports? can cation contribute? m? orer the S? laughs? the prosp? T? L ? ilibre? nomic in the world, in m? does time qu it support the progr? social? nomic and cultural, the tol? NCE and the coop? tion international.
In the field of L ? cation, two? nements major has marqu? be 20 derni? S year? , according to Julien Dabou? It S acts of the conf? NCE and of the world forum on L ? cation for all which S ? ient held respectively, of March 4, 1990, in Tha? nde and, of the 26 at April 28, 2000? akar.
D apr? Julien Dabou? one S is returned account, ten years apr? behaviour of the forum organis? Dakar, that the objectives fix? in don't 1990 N have? reached, because of a whole S? E of probl? S, such L insufficiency of national and international resources Al? ? ? cation, political processes on the level of? ATS. NR? less, indiqu has? E sp? are alist, aujourd today there progr? who S COp? NT in the sector? financial futures? ravers the whole world, including ha? , m? does S it remain still much? surface to arrive? tteindre objectives of L ? cation for all in 2015.
To diagnose the syst? ha? in
For its part, Amary Joseph No? who made the diagnosis of the syst? ? financial futures ha? in, estim has? ue children not scolaris?? ravers the country is jusqu ? R? NT too many. Does this risk D emp? er L ? At ha? in D to achieve the goals fix? for L ? cation for all in 2015. Amary Joseph No? made? T of a whole panoply of probl? S which p? NT on the syst?. “L absence during too a long time D a rigorous policy D ? cation, the rigidit? be m? odes D teaching tomb? in D?? of, the modesty of the R? ltats obtained? favour of the efforts has to slow down L analphab? EMS, L total retraction of the R? rme of L ? cation lanc? in 1982 associ? destruction of the research laboratory of the syst? ? financial futures which? it L Institut p? gogic national” have? , inter alia, various points N? hairs relev? by L expert in? cation, before noting that L financial assistance? international N does not have contribution? usqu ? E day a solution with the probl? S Li?? ? cation in ha?.
Monday 25 F? ier 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION-/L? cation ha? enne i D? T? conf? NCE av simulering av Förenta nationen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION-/L? cation ha? enne i D? T? conf? NCE av simulering av Förenta nationen
av Alix La Roche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? tjänsteman av L UNESCO och Amary Joseph nr.?
L H? Rymms den Karibe konventcentrat, s- av söndag 24 F för lördag 23? ier Conf? NCE ha? enne av simulering av Förenta nationen (Simhanu)? aquelle tog aktien av personnaliten? huvudsakliga vägar och landskamp, av föräldrarna, av professorerna, men också och speciellt, av många? diants ha? ens och dominikan.
Denna conf? har NCE av simulering? organis?? insats av L handling ha? enne för Förenta nationen (Ahnu), in.liaison.with L dominikansk anslutning för för Förenta nationen, det sammanlagda fundamentet för D? cratie och D? loppement (Funglobe) och L Universit? iskeya. Det har B? fici? har E L service av den dominikanska konsulatet och företaget? ennelokalen, Tortug luftar och hade som en resonera först som sensitize unga leverantörer? globalisering har stundbortgång vid L ? diplomatisk cation.
Enligt Pr? tand av L Ahnu, pH? L Gordon D? R L en av premien? S-activit? L Förenta nation för L ? ucation, vetenskap och kultur (UNESCO), en förgrena sig av systemet? av Förenta nationen av som ha? är medlemmen efter hans CR? äger rum jonen i 1946, L ? cation. Också har det expliqu? är c-all ? har det normala som, inom en för ram D en conf? NCE av simulering av Förenta nationen, ifrågasätta av L ? cation ha? enne är port? i centrera av D? ts.
Sp två? har alists? invit?? till ntervenir på HT? L ? cation Burkinab? ulien Dabou? medlem av L UNESCO i ha? och L ha? i den Amary Joseph nr.en? medlem av kabinett av minister av L ? medborgareucation, Gabriel Bien-Syfte? vem? det Pr? NT i morgonen? Lördag? C har? öppning för monie D.
Det s- som ageras för sidan? co.s Dabou? T-nr.? respektive att göra en världspanorama av L ? cation och en analytisk overflight av läget av systemet? i ha?. För D- som skriver in D-embl? i kor en av betvinga Julien Dabou? tar fram har för faktum D en historisk overflight av fundamentet av Förenta nationen och D? nor av Met? slag ret? L Förenta nation för L ? ucation, vetenskap och kultur (UNESCO)? ravers världen. Julien Dabou? uien varade skyldig Pr? nter världspanoramat av L ? har cationen, gillat? Liter? vårt en aper? på ifrågasätta under dernien 20? S-år? och att ta in i konto, har det något att säga, av arbete? rme av forskning som det N? ssitait.
L ? cation i sammanhanget av L UNO
Julien Dabou? indiqu? ue fundamentet av L UNO, apr? understödjavärlden kriger, hade boulevers? skriver in e-världen på det jämnt av landskampförbindelsen
? ATS i avkänningen som L brytning har? i första hand pålagt D? loppementnationer. Skrev in vilket A? ? lementen stöttade den, CR? jon av L UNESCO som har D? nor dess beskickning i dessa benämner: ”Kriger uppstår i L anden av manarna. Och är c- i L anden av manarna som varar skyldig? E? v? D? nses av fred”. D- apr? Herr Dabou? detta dömer som utgör premien? indikerar L gärning av partnerskap av L UNESCO N klart? ssit? E som bygger fred i L ande av manarna vid L ? cationen, som ska, avslutar utan något tvivel i D? loppementsoci? S. Har denna fred, soulign? bör L UNESCO bygga den? ravers fyra sätter in av komp? ncesPr? dess, inter alia, vetenskap, kultur, kommunikationen och speciellt L ? cation.
Gynnar av L ? cation
enligt Julien Dabou? bestämmelsen av D? den universella arationen av rätterna av L man adopterar? i 1948 äger rum två år apr? CR? jon av L UNESCO, som stipulerar det: ”Har någon person rätt? ? cation” och runt om vilket communauten? för nternationale S? det mobilis? avlägsen är D-? E per R? det? år världen, i synnerhet i ha?. Julien Dabou? expliqu? ue denna skrivna in bestämmelse? i honom-M? tre annat förutsätter ganska så viktiga som andra. Är först det L ? är cationen rätten grundat-M ental för alla, kvinnor och manar allra? S allra läkarundersökning och samkväm villkorar, alla lagliga lagar och denna, i den hela världen. Deuxien? det L spänningar? är cationen det nödvändigt, om inte tillräckligt, villkorar D? loppement av L individ och socien?. Troisien? stöttar vilket L ? kan cationen bidra? M? orer set? skratt? prospen? T? L ? ilibre? nomic i världen, i M? stöttar tidqu- det progren? samkväm? nomic och kulturellt, tolen? NCE och coopen? tionlandskamp.
I sätta in av L ? cation två? nements ha som huvudämne har marqu? var derni 20? S-år? , enligt Julien Dabou? Den s- agerar av confen? NCE och av världsfora på L ? cation för alla som s-? ient som respektive rymms, av mars 4, 1990, i Tha? nde och, av 26na på April 28, 2000? akar.
D- apr? Julien Dabou? en s- är det gångna tillbaka kontot, tio år apr? uppförande av foraorganisna? Dakar det målknipan? i inte har n- 1990? nått på grund av ett helt S? E av probl? S, sådan L brist av medborgare och landskampresursAl? ? ? cationen som är politisk bearbetar på det jämnt av? ATS. NR? mindre indiqu har? E-sp? är alisten, aujourd i dag där progr? vem s-snut? NT i sektoren? finansiella framtider? ravers den hela världen, inklusive ha? , M? återstår s- det stillbilden mycket? ytbehandla för att ankomma? tteindremål av L ? cation för alla i 2015.
Att diagnostisera systemet? ha? i
för dess del Amary Joseph nr.? gjorde vem diagnosen av systemet? ? finansiella framtider ha? i har estim? scolaris för uebarn inte?? ravers landet är jusqu? R? NT för många. Riskerar detta D-emp? er L ? På ha? i D- som uppnår målen, fixa? för L ? cation för alla i 2015. Amary Joseph nr.? gjort? T av en hel panoply av probl? S som p? NT på systemet?. ”L frånvaro under för en för lång tid D en rigorös för politik D? cation rigiditen? var M? för undervisning för odes D tomb? i D?? av modestyen av ret? ltats erhöll? favör av försöken måste långsamt att besegra L analphab? EMS L slutsummatillbakadragning av ret? rme av L ? cationlanc? i associen 1982? förstörelse av forskninglaboratoriumet av systemet? ? finansiella framtider som? det L Institut p? den gogic medborgare” har? , pekar den inter aliaen som är olik N? hårrelev? vid L sakkunnig in? cation innan att notera det L finansiell hjälp för ? för landskamp N har inte bidrag? usqu? E-dag en lösning med problen? S-Li?? ? cation i ha?.
Måndag 25 F? ier 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L? катион ha? enne в d? T? conf? NCE имитации Организации Объединенных Наций
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L? катион ha? enne в d? T? conf? NCE имитации Организации Объединенных Наций
Alix La Roche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? гражданский служащий l UNESCO и нет Amary Иосиф?
L H? Конференц зала Karibe, s держится Saturday 23 Sunday 24 f? ier, Conf? NCE ha? enne имитации Организации Объединенных Наций (Simhanu)? aquelle приняло долю personnalit? GLAVNые дороги и международно, родителей, профессоров, но также, и специально, много? diants ha? ens и доминиканское.
Это conf? NCE имитации имеет? organis?? инициатива l действия ha ? enne для Организации Объединенных Наций (Ahnu), in.liaison.with l ассоциация для Организации Объединенных Наций, полное учредительство доминиканская для d? cratie и d? loppement (Funglobe) и l Universit? iskeya. Оно имеет b? fici? e l поддержка доминиканского консулата и компании имеет? enne местное, Tortug воздух, и имело как причина сперва сенсибилизировать молодые контракторы? globalisation имеет пока проходящ l ? дипломатический катион.
Согласно Pr? зуб l Ahnu, пэ-аша? L Гордон d? R, l одно premi? Activit s? L Организация Объединенных Наций для l ? ucation, наука и культура (UNESCO), ветвь системы? Организации Объединенных Наций of which ha? член с его Cr? находится ион в 1946, l ? катион. Также, оно имеет expliqu? c все? имеет нормальный, внутри рамок d conf? NCE имитации Организации Объединенных Наций, вопроса l ? катион ha? enne будет порт? в центре d? ts.
Sp 2? alists имеют? invit?? к ntervenir на HT? L ? катион, Burkinab? ulien Dabou? член l UNESCO в ha? и l ha? в нет Amary Иосиф? член шкафа министра l ? национальное ucation, Габриэль Bien-Направляет? ? оно Pr? NT в утре? Суббота? C имеет? отверстие monie d.
Оно s подействовало для стороны? co.s Dabou? Нет t? соответственно сделать panorama мира l ? катион и аналитически самолетопролет ситуации системы? в ha?. Перед d для того чтобы вписать embl d? в острое одном из вопроса, Julien Dabou? факта d достигает исторического самолетопролета учредительства Организации Объединенных Наций и имеет d? ни, m? дуновение, r? L Организация Объединенных Наций для l ? ucation, наука и культура (UNESCO)? ravers мир. Julien Dabou? Pr ui одолженный? nter panorama мира l ? катион, имеет после того как он полюблен? Пинта? наш aper? на вопросе во время derni 20? Год s? , учитывающ, он имеет говорит, работы? rme исследования тот n? ssitait.
L ? катион в смысле l UNO
Julien Dabou? indiqu? ue учредительство l UNO, апреля? Вторая война, имела boulevers? мир e на уровне международных связей входит
? ATS, в чувстве которое l акцент имеет? главным образом положите дальше d? нации loppement. Что a вошел? ? lement, он поддержал, Cr? ион l UNESCO имеет d? ни свой полет в эти термины: «Войны происходят в l духе людей. И c в l духе людей задолжают? E? v? D? nses мира». апрель d? Г-н. Dabou? это предложение образовывает premi? l документ партнерства l UNESCO показывает n ясно? ssit? E для того чтобы построить мир в l духе людей l ? катион закончится без любого сомнения в d? soci loppement? S. Этот мир, имеет soulign? должен l UNESCO построить его? ravers 4 поля comp? Pr nces? сво, inter alia, наука, культура, сообщение и специально l ? катион.
Преимущества l ? катион
согласно Julien Dabou? обеспечение d? всеобщее aration прав l человека принимает? в 1948, находятся 2 лет апреля? Cr? ион l UNESCO , который обусловливает то: «Любая персона имеет правое? ? катион» и вокруг communaut? nternationale s? оно mobilis? далеко d? E r? оно? леты мир, в частности в ha?. Julien Dabou? expliqu? ue это, котор обеспечение вписало? в ем-m? 3 другого постулирует довольно как важные одни как другие. Во первых тот l ? катион правые основанные-m ental для всего, женщин и людей из всех? S, всех физических и социальные условия, все законные законоположения и это, в всем мире. Deuxi? тот l усилия ? будет катион необходимым, if not достаточно состоянием d? loppement l индивидуальное и soci?. Troisi? что l поддерживает? может катион способствовать? m? orer s? смех? prosp? T? L ? ilibre? nomic в мире, в m? qu времени оно поддерживает progr? социально? nomic и культурно, tol? NCE и coop? tion международное.
В поле l ? катион, 2? майор nements имеет marqu? будьте derni 20? Год s? , согласно Julien Dabou? Оно поступки s conf? NCE и форума мира на l ? катион для всех s? ient, котор держат соответственно, 4-ое марта 1990, в Tha? nde и, 26 на 28-ое апреля 2000? akar.
апрель d? Julien Dabou? одним s будет возвращенный учет, 10 лет апреля? поведение organis форума? Dakar, то, котор задачи фиксируют? в 1990 n не имеет? достигли, из-за всего s? E probl? S, такой l недостаточность национального и международного Al ресурсов? ? ? катион, политические процессы на уровне? ATS. NR? , indiqu имеет? Sp e? будет alist, aujourd сегодня там progr? полисмен s? NT в участке? финансовые сделки на срок? ravers весь мир, включая ha? , m? s оно остает все еще много? поверхность, котор нужно приехать? задачи tteindre l ? катион для всех в 2015.
Диагностировать систему? ha? в
для своей части, нет Amary Иосиф? сделало диагноз системы? ? финансовые сделки на срок ha? в, estim имеет? scolaris детей ue не?? ravers страна будут jusqu? R? NT too many. Делает это emp риска d? er l ? На ha? в d для того чтобы достигнуть fix целей? для l ? катион для всех в 2015. Нет Amary Иосиф? сделано? T всего panoply probl? S p? NT на системе?. «L отсутствие во время слишком длиннего времени d rigorous политики d? катион, rigidit? будьте m? усыпальница odes d учя? в d?? , скромность r? ltats получили? благосклонность усилий должна замедлить l analphab ? EMS, l стягивание итога r? rme l ? lanc катиона? в associ 1982? разрушение исследовательской лабаратории системы? ? финансовые сделки на срок? оно l Institut p? gogic соотечественник» имеет? , inter alia, различные пункты n? relev волос? l специалистом внутри? катион, перед замечать тот l финансовую помощь ? международное n не имеет вклад? usqu? День e разрешение с probl? Li s?? ? катион в ha?.
Monday 25 f? ier 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? kation ha? enne in d? t? conf? nce van simulatie van de Verenigde Naties
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? kation ha? enne in d? t? conf? nce van simulatie van de Verenigde Naties
door Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? ambtenaar van l Unesco en Amary Joseph No?
l h? Karibe overeenkomst center, wordt s van de zaterdag 23 aan de zondag 24 f gehouden? eerste, een Conf? nce ha? enne van simulatie van de Verenigde Naties (Simhanu)? aquelle aandeel van personnalit hebben genomen? nationaal en internationaal, van de ouders, van de leraren, maar ook, en vooral, van talrijk? diants ha? ens en Dominicaans.
Dit conf? heeft nce van simulatie? organis?? initiatief van l Actie ha? enne voor de Verenigde Naties (Ahnu), in samenwerking met l Dominicaanse Vereniging voor de Verenigde Naties, de globale Stichting voor d? cratie en d? loppement (Funglobe) en l Universit? iskeya. Zij heeft b? fici? e l heeft de Dominicaanse steun van het Consulaat en de maatschappij? enne plaatselijk, Tortug lucht, en had voor eerste reden om jonge ondernemers gevoelig te maken? aan globalisering door via l te gaan ? diplomatisch kation.
Volgens pr? tand van l Ahnu, Ph? l Gordon D? r, l een van premi? s activit? van l Verenigde Naties voor l ? ucation, de Wetenschap en de Cultuur (Unesco), een tak van syst? Verenigde Naties waarvan Ha? is het lid sinds zijn cr? het ion in 1946, is l ? kation. Derhalve expliqu er? c is alles? heeft normaal dat, in het kader d een conf? nce van simulatie van de Verenigde Naties, de vraag van l ? kation ha? enne is haven? in het centrum van d? ts.
Twee sp? alistes hebben? invit?? op th ntervenir? van l ? kation, Burkinab? ulien Dabou? lid van l Unesco in Ha? en l Ha? in Amary Joseph No? lid van kabinet van de minister van l ? nationale ucation, Gabriel Bien-Aim? wie? IT pr? nt in de ochtend? van de zaterdag? a c? monie d opening.
Hij handelde s voor de zijde? stes Dabou? t No? om een wereldpanorama van l respectievelijk te doen ? kation en een analytisch overzicht van de situatie van syst? in Ha?. Voor d ingaan d embl? in levendig van het onderwerp, Julien Dabou? gedaan d omtrek heeft een historisch overzicht van de stichting van de Verenigde Naties en d? noch van m? slag, r? van l Verenigde Naties voor l ? ucation, de Wetenschap en de Cultuur (Unesco)? ravers de wereld. Julien Dabou? ui moest pr? nter het wereldpanorama van l ? het kation, had regende? Pt? our een aper? in deze kwestie tijdens 20 derni? s Ann? , rekening houdend met, heeft er gezegd, werk? rme van onderzoek slechts dat n? ssitait.
L ? kation in verband met l UNO
Julien Dabou? indiqu? de EU de stichting van l UNO, apr? de Tweede wereldoorlog, had boulevers? e wereld op het niveau van de internationale betrekkingen tussen
? ats, in die zin dat l de nadruk heeft? voornamelijk gezet op d? loppement van de volkeren. Dat wat heeft ging in? ? lement, heeft er ondersteund, cr? ion van l Unesco dat d heeft? noch zijn taak in deze termen: „De oorlogen nemen geboorte in l geest van de mannen. En c is in l geest van de mannen die moeten? e? v? d? nses van de vrede“. D apr? De Heer. Dabou? deze zin die premi vormt? van l handelt vormend van l Unesco aangeeft duidelijk n? ssit? e de vrede in l bouwen geest van de mannen per l ? kation dat zonder nul twijfel tot d zal leiden? loppement van soci? s. Heeft deze vrede, soulign? l Unesco zou het moeten bouwen? ravers vier gebieden van comp? nces pr? de zijn, onder meer, wetenschap, cultuur, de mededeling en vooral l ? kation.
De weldaden van l ? kation
volgens Julien Dabou? de beschikking van D? universele aration van de Rechten van l man adopt? in 1948 d.w.z twee jaar apr? cr? ion van l Unesco, die bepaalt dat: „Iedere persoon heeft recht? ? kation“ en rond die communaut? nternationale s ? IT mobilis? is ver d ? e een r? IT? jaar de wereld, met name in Ha?. Julien Dabou? expliqu? de EU ging deze beschikking in? in zij-m? drie andere postulaten net zo belangrijk enen slechts de anderen. De eerste is dat l ? het kation is een recht baseerde-m ental voor iedereen, vrouwen en mannen van iedereen? s, van alle lichamelijke en sociale voorwaarden, van alle juridische statuten en het, in de gehele wereld. Deuxi? benadrukt dat l ? het kation is de absoluut noodzakelijke, anders voldoende voorwaarde voor d? loppement van l persoon en van soci?. Troisi? ondersteunt dat l ? het kation kan bijdragen? m? orer s? lacht? prosp? t? l ? ilibre? nomique in de wereld, in m? tijd qu bevordert zij progr? sociaal? nomique en cultureel, tol? nce en coop? internationale tion.
Op het gebied van l ? kation, twee? nements hebben de volwassenen marqu? bent 20 derni? s Ann? , volgens Julien Dabou? Hij handelt s over conf? nce en van het wereldforum over l ? kation voor iedereen die s ? ient respectievelijk gehouden, van 4 tot 9 maart 1990, in Tha? nde en, van 26 tot 28 april 2000? akar.
D apr? Julien Dabou? men wordt s verslag, tien jaar apr uitgebracht? het houden van het forum organis? Dakar, slechts de doelstellingen fix? in 1990 n hebben niet? bereikt, door een heel s? e van probl? s, dergelijke l ontoereikendheid van de nationale hulpbronnen en internationale allou? ? ? kation, de politieke processen op het niveau van? ats. N? minder indiqu? e sp? aliste, aujourd vandaag is er een progr? wie s de PO? nt in de sector? catif? ravers de gehele wereld, met inbegrip van Ha? , m? s blijft er nog veel? plaats om te bereiken? tteindre de doelstellingen van l ? kation voor allemaal in 2015.
Syst diagnostiseren? ha? in
van zijn kant, Amary Joseph No? wie heeft de diagnose van syst gedaan? ? catif ha? in aan estim? de EU de kinderen niet scolaris?? ravers zijn het land jusqu ? r? nt te talrijk. Dit dreigt d emp? er l ? at ha? in d de doelstellingen verwezenlijken fix? voor l ? kation voor allemaal in 2015. Amary Joseph No? gedaan a? t van een hele panoplie van probl? s dat p? nt op syst?. „L afwezigheid gedurende te lang d een streng beleid d ? kation, rigidit? is m? odes d onderwijs tomb? in d?? van de bescheidenheid van r? ltats verkregen? aan voordeel van de inspanningen om l te remmen analphab? EMS, l totaal wegmoffelen van r? rme van l ? kation lanc? in 1982 associ? de vernieling van het researchlaboratorium van syst? ? catif die? IT l Instituut p? gogique nationaal“ hebben? , onder meer, verschillende punten n? tifs relev? per l deskundige in? kation, alvorens op te merken dat l financi helpt? internationaal heeft n inbreng niet? usqu ? e dag een oplossing voor probl? s li?? ? kation in Ha?.
maandag 25 f? eerste 2008
[كريب/سمهنو] 2008/? [أوكأيشن/ل] ? كتيون [ها]? [إنّ] في [د]? [ت]? [كنف]? [نس] من محاكاة من الالأمم المتّحدة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
[كريب/سمهنو] 2008/? [أوكأيشن/ل] ? كتيون [ها]? [إنّ] في [د]? [ت]? [كنف]? [نس] من محاكاة من الالأمم المتّحدة
ب [أليإكس] [لروش]
[أليإكسلروشلمتينهيتي.كم]
[بوركينب]? [أولين] [دبوو]? [سفيل سرفنت] ال [ل] [أونسك] و [أمري] [جوسف] رفض?
[ل] [ه]? يكون [كريب] [كنفنأيشن سنتر], [س] أمسكت من يوم السّبت 23 يوم الأحد 24 [ف]? [إير], [كنف]? [نس] [ها]? [إنّ] المحاكاة من الالأمم المتّحدة ([سمهنو])? [أقولّ] أخذ سهم من ال [برسنّليت]? طرق رئيسيّة ودوليّة, من الواجدات, من الأستاذات, غير أنّ أيضا, وخصوصا, من كثير? [دينتس] [ها]? [إنس] و [دومينيكن].
هذا [كنف]? [نس] من محاكاة يتلقّى? [أرغنيس]?? مبادرة ال [ل] عمل [ها]? [إنّ] لالالأمم المتّحدة ([أهنو]), [إين.لييسن.ويث] [ل] جمعية دومينيكانيّة لالالأمم المتّحدة, الأساس إجماليّة ل [د]? [كرتي] و [د]? [لوبّمنت] ([فونغلوب]) و [ل] [أونيفرست]? [إيسكا]. هو يتلقّى [ب]? [فيس]? [إ] [ل] دعم من القنصليّة دومينيكانيّة والشركة يتلقّى? [إنّ] تلقّى فرع محلّيّ, [تورتثغ] هواء, وكسبب أولى أن يستثير مقاولات شابّة? عولمة يتلقّى بينما يمرّ ب [ل] ? كتيون ديبلوماسيّة.
وفقا ل [بر]? سنة ال [ل] [أهنو], [ف]? [ل] [غردون] [د]? [ر], [ل] واحدة من ال [برمي]? [س] [أكتيفيت]? [ل] الأمم المتّحدة ل [ل] ? [أوكأيشن], علم وثقافة ([أونسك]), فرع من ال [سست]? من الالأمم المتّحدة [أف وهيش] [ها]? يكون عضوة منذ [كر] ه? يكون أيون في 1946, [ل] ? كتيون. أيضا, هو يتلقّى [إإكسبليقو]? يكون [ك] كلّ? يتلقّى معدل أنّ, ضمن الهيكل [د] [كنف]? [نس] من محاكاة من الالأمم المتّحدة, السؤال ال [ل] ? كتيون [ها]? [إنّ] مينة? في المركز ال [د]? [تس].
اثنان [سب]? [أليستس] يتلقّون? [إينفيت]?? إلى [نترفنير] على [هت]? [ل] ? كتيون, [بوركينب]? [أولين] [دبوو]? عضوة ال [ل] [أونسك] في [ها]? و [ل] [ها]? في [أمري] [جوسف] رفض? عضوة الخزانة من الوزيرة ال [ل] ? [بين-يم] [أوكأيشن] وطنيّة, [غبريل]? الذي? هو [بر]? [نت] في الصباح? يوم السّبت? [ك] يتلقّى? [موني] [د] فتحة.
تصرّف هو [س] للجانب? [ك.س] [دبوو]? [ت] رفض? على التّوالي أن يجعل عالم منظر شامل من [ل] ? كتيون و[أفرفليغت] تحليليّة من الحالة من ال [سست]? في [ها]?. قبل [د] أن يدخل [د] [إمبل]? في الحادّة واحدة من الموضوع, جوليان [دبوو]? حقيقة [د] ينفذ [أفرفليغت] تاريخيّة من الأساس من الالأمم المتّحدة ويتلقّى [د]? ولا, من ال [م]? ضرب, ال [ر]? [ل] الأمم المتّحدة ل [ل] ? [أوكأيشن], علم وثقافة ([أونسك])? [رفرس] العالم. جوليان [دبوو]? [أوي] [بر] مستحقّة? [نتر] العالم منظر شامل ال [ل] ? كتيون, تلقّى يحبّ? [بت]? نا [أبر]? على السؤال أثناء ال 20 [درني]? [س] سنة? , [تك ينتو كّوونت], هو يقول, من عمل? [رم] البحر أنّ أنّ ن? [سّيتيت].
[ل] ? كتيون في السياق ال [ل] منظّمة أمم متّحدة
جوليان [دبوو]? [إينديقو]? [أو] الأساس ال [ل] منظّمة أمم متّحدة, أبريل - نيسان? تلقّى الحرب عالميّة, [بوولفرس]? [إ] عالم على المستوى من العلاقات دوليّة يدخل
? [أتس], في الإحساس أنّ [ل] نبرة يتلقّى? أوّلا وضعت فوق [د]? [لوبّمنت] أمم. ما [ا] دخل? ? [لمنت], هو ساند, [كر]? أيون ال [ل] [أونسك] أيّ يتلقّى [د]? ولا مهمته في هذا عبارات: "يقع الحروب في [ل] كحول من الرجال. ويكون [ك] في [ل] كحول من الرجال الّذي يستدين? [إ]? [ف]? [د]? [نسس] السلام". [د] أبريل - نيسان? [مر.]. [دبوو]? هذا جملة أيّ يمثّل ال [برمي]? [ل] [ديد وف برتنرشيب] من [ل] [أونسك] يشير ن بوضوح? [سّيت]? [إ] أن يبني سلام في [ل] كحول من الرجال ب [ل] ? كتيون أيّ سينهي دون أيّ شك في [د]? [لوبّمنت] [سس]? [س.]. هذا سلام, يتلقّى [سولين]? سوفت [ل] [أونسك] بنيت هو? [رفرس] أربعة مجالات ال [كمب]? [نسس] [بر]? ه, [إينتر ليا], علم, ثقافة, الاتّصال وخصوصا [ل] ? كتيون.
فوائد ال [ل] ? كتيون
وفقا ل جوليان [دبوو]? الإحتياط ال [د]? يتبنّى [أرأيشن] عالميّة من الحقوق ال [ل] رجل? في 1948, يكونون اثنان سنون أبريل - نيسان? [كر]? أيون ال [ل] [أونسك], أيّ يشترط أنّ: "[أني برسن] يتلقّى يصحّ? ? كتيون" وحول أيّ ال [كمّونوت]? [نترنأيشنل] [س] ? هو [موبيليس]? يكون بعيد [د] ? [إ] [ا] [ر]? هو? سنون العالم, [إين برتيكلر] في [ها]?. جوليان [دبوو]? [إإكسبليقو]? [أو] هذا إحتياط دخل? في [إيت-م]? ثلاثة يطالب أخرى مهمّة أحد الى حدّ بعيد مثل بما أنّ الأخرى. أولى يكون أنّ [ل] ? يكون كتيون يصحّ [فووندد-م] [إنتل] ل كلّ, نساء ورجال من كلّ? [س], من كلّ طبيعيّة وشروط اجتماعيّة, كلّ جائز قانون وهذا, في العالم كاملة. ال [ديوإكسي]? أنّ [ل] إجهادات? يكون كتيون الأساسيّة, [إيف نوت] شرط كاف [د]? [لوبّمنت] ال [ل] فرديّة وال [سس]?. ال [ترويس]? ما [ل] يساند? يستطيع كتيون أسهمت? [م]? [أرر] ال [س]? ضحك? ال [بروسب]? [ت]? [ل] ? [إيليبر]? [نوميك] في العالم, في [م]? وقت [قو] هو يساند ال [بروغر]? اجتماعيّة? [نوميك] وثقافيّة, ال [تول]? [نس] وال [كوب]? [أيشن] دوليّة.
في المجال ال [ل] ? كتيون, اثنان? [نمنتس] يتلقّى رائدة [مرقو]? 20 [درني]? [س] سنة? , وفقا ل جوليان [دبوو]? هو [س] أعمال من ال [كنف]? [نس] ومن العالم ساحة على [ل] ? كتيون ل كلّ أيّ [س] ? [إينت] يمسك على التّوالي, من مارس - آذار 4, 1990, في [ثا]? [ند] و, من ال 26 في أبريل - نيسان 28, 2000? [أكر].
[د] أبريل - نيسان? جوليان [دبوو]? واحدة [س] يرجع حساب, عشرة سنون أبريل - نيسان? تصرف من الساحة [أرغنيس]? داكار, أنّ الأهداف يثبتون? في لا 1990 ن يتلقّى ? يبلغ, بسبب [س] كاملة? [إ] من [بروبل]? [س], هذا [ل] نقصان من وطنيّة ودوليّة موردات [أل]? ? ? كتيون, عمليات سياسيّة على المستوى من? [أتس]. [نر]? يتلقّى بعض, [إينديقو]? [إ] [سب]? يكون [أليست], [أوجوورد] اليوم هناك [بروغر]? الذي [س] [كب]? [نت] في القطاعة? [فيننسل فوتثر]? [رفرس] العالم كاملة, بما في ذلك [ها]? , [م]? [س] هو يبقى بعد كثير? سطح أن يصل? [تّيندر] أهداف ال [ل] ? كتيون ل كلّ في 2015.
أن يشخّص ال [سست]? [ها]? في
لجزءه, [أمري] [جوسف] رفض? الذي جعل التشخيص من ال [سست]? ? [فيننسل فوتثر] [ها]? في, يتلقّى [إستيم]? [أو] أطفال لا [سكلريس]?? [رفرس] البلد [جوسقو] ? [ر]? [نت] [توو مني]. يتمّ هذا خطر [د] [إمب]? آ [ل] ? في [ها]? في [د] أن يحقّق الأهداف نقطة معيّنة? ل [ل] ? كتيون ل كلّ في 2015. [أمري] [جوسف] رفض? يجعل? [ت] من درع كاملة [بروبل]? [س] أيّ [ب]? [نت] على ال [سست]?. "[ل] غياب أثناء أيضا [لونغ تيم] [د] شديدة سياسة [د] ? كتيون, ال [ريجديت]? [م]? قصيد غنائيّ [د] يعلم قبر? في [د]?? من, التواضع من ال [ر]? [لتتس] نالوا? معروفة من الجهود يضطرّ أبطأت [ل] [أنلفب]? [إمس], [ل] مجموعة انكماش من ال [ر]? [رم] ال [ل] ? كتيون [لنك]? في 1982 [أسّوس]? تدمير من البحث مختبرة من ال [سست]? ? [فيننسل فوتثر] أيّ? هو [ل] [إينستيتثت] [ب]? يتلقّى مواطنة [غجك]"? , [إينتر ليا], نقطات مختلفة ن? أشعار [رلف]? ب [ل] خبيرة داخل? كتيون, قبل يلاحظ أنّ [ل] [فيننسل سّيستنس]? دوليّة ن لا يتلقّى مساهمة? [أوسقو] ? [إ] يوم حل مع ال [بروبل]? [س] اللّي?? ? كتيون في [ها]?.
يوم الإثنين 25 [ف]? [إير] 2008
|
|
| February 25, 2008 | 9:53 PM |
|
|
 |
A 15 ans, il invente un nouveau type de moteur
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
WWW.CARAIBESFM.COM
A 15 ans, il invente un nouveau type de moteur
Lui, c'est Maruf Ovozi et il est en train de devenir une star internationale. Et cette notoriété soudaine, il la doit à son travail et à son talent.
Le bonhomme de 15 ans, qui pose fièrement devant son œuvre, est étudiant au lycée académique de Samarcande, en Ouzbékistan. Un pays pour lequel il faut prendre une carte histoire de bien le situer.
A l'occasion d'un concours pour jeunes talents organisés dans son lycée, Muraf a présenté un projet inédit, et remporté du coup la compétition. Il a réussi à transformer un moteur à combustion classique en un bloc capable de fonctionner à l'air comprimé. Un exploit en soi et un réel potentiel en ces temps de remise en question des motorisations conventionnelles.
" C'est une idée que j'avais en tête depuis longtemps. Mais j'attendais l'occasion de la mettre en pratique. Je suis très fier de ma réussite et j'espère ainsi pouvoir contribuer au développement de mon pays " a déclaré l'humble petit génie de 15 ans.
Le moteur de Maruf a un avantage de taille sur les autres innovations du même type, mettant en œuvre l'air comprimé. Son moteur bénéficie en effet d'un réservoir qui se recharge tout seul grâce à l'air ambiant, à mesure que la voiture avance. Pas besoin, donc, de produire ou distribuer de l'air comprimé. Magique !
Reste encore à perfectionner ce moteur, ce que des ingénieurs allemands mandatés par le groupe VAG, vont tenter de faire, en relation étroite avec l'inventeur du principe, Maruf Ovozi !
F. Grimpret
A 15 años, inventa un nuevo tipo de motor
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
a 15 años, inventa un nuevo tipo de motor
él, está Maruf Ovozi y está convirtiéndose en un STAR internacional. ¿Y esta notori? ¿súbita, la debe? ¿él trabajo y? él talento.
¿El retén de 15 años, que coloca FI? ¿miente delante de su obra, es? ¿diant au lyc? ¿acad? ¿lo que de Samarkanda, en Ouzb? stan. Un país para el cual es necesario tomar una tarjeta historia de bien situarlo.
¿Con motivo de una ayuda para jóvenes talentos organis? ¿en su lyc? ¿Muraf tiene Pr? ¿nt? ¿n proyecto en? ¿t, y remport? ¿u golpe el comp? tion. ¿Tiene r? ¿si? ¿ransformer un motor? ¿ombustion clásico en un bloque capaz de funcionar? ¿'aire comprim? ¿Una hazaña en sí y un r? potencial en este tiempo de entrega en cuestión de las motorizaciones convencionales.
¿“Es el ídem? ¿qué tenía en t? desde hace tiempo. Pero esperaba la ocasión de llevarla a la práctica. ¿Soy tr? ¿confiar de mi r? ¿lugar y yo ESP? ¿así poder contribuir al d? ¿loppement de mi país “tiene d? ¿AR? ¿'humilde pequeño g? e de 15 años.
¿El motor de Maruf tiene una ventaja de importancia sobre las otras innovaciones del m? ¿tipo, poniendo en obra el aire comprim? ¿Su motor b? ¿ficie en efecto de un r? ¿rvoir que se recarga toda una solo GR? ¿? ¿'aire ambiente? esure que el coche avanza. ¿No necesidad, por lo tanto, de producir o de distribuir del aire comprim? ¡Mágico!
¿Resto aún? ¿erfectionner este motor, lo que ing? ¿eurs alemanes mandato? ¿por el grupo VAG, van a intentar hacer, en relación? ¡oite con el inventor del principio, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
A 15 anni, inventa un nuovo tipo di motore
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
A 15 anni, inventa un nuovo tipo di motore
lui, è Maruf Ovozi e sta diventando un star internazionale. E questo notori? improvvisa, la deve? si lavoro e? si talento.
Il tizio di 15 anni, che pone fi? mentisce dinanzi alla sua opera, è? diant au lyc? acad? cosa di Samarcande, in Ouzb? stan. Un paese per il quale occorre prendere una carta storia di bene situarlo.
In occasione di un contributo per giovani talenti organis? il suo in lyc? Muraf ha pr? nt? n progetto in? t, e remport? u colpo la comp? tion. Ha r? se? ransformer un motore? ombustion classica in un blocco capace di funzionare? 'aria comprim? Un'impresa in sé ed un r? potenziale in questi tempi di riduzione in questione delle motorizzazioni convenzionali.
“È idem? cosa avevo in t? da tempo. Ma attendevo l'occasione di metterla in pratica. Sono tr? fidarsi del mio r? località ed io esp? così potere contribuire al d? loppement del mio paese “ha d? ar? 'humble piccolo g? e di 15 anni.
Il motore di Maruf ha un vantaggio di dimensione sulle altre innovazioni di m? tipo, che mette in opera l'aria comprim? Il suo motore b? ficie in effetti di un r? rvoir che si ricarica qualsiasi sola gr.? ? 'aria ambientale? esure che l'automobile avanza. Non necessità, dunque, di produrre o distribuire dell'aria comprim? Magico!
Resto ancora? erfectionner questo motore, ciò che ing? eurs tedeschi mandato? da parte del gruppo VAG, tenteranno di fare, in relazione? oite con l'inventore del principio, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
AN 15 Jahren erfindet er einen neuen Motortyp
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
AN 15 Jahren erfindet er einen neuen Motortyp
ihn, es ist Maruf Ovozi, und er ist dabei ein STAR zu werden international. Und dieses notori? plötzlich muß er es? man Arbeit und? man Talent.
Der Mann von 15 Jahren, der Verachtung stellt? lügt vor seinem Werk, ist? diant au lyc? acad? was von Samarcande in Ouzb? stan. Ein Land, für das man eine Karte Gutgeschichte nehmen muß, es anzusiedeln.
Anläßlich eines Wettbewerbs für junge Talente organis? in sein lyc? Muraf hat pr? nt? n Projekt in? t und remport? u Hieb das comp? tion. Er hat r? wenn? ransformer ein Motor? klassisches ombustion in einem Block, der fähig ist zu funktionieren? 'Luft comprim? Eine Leistung in ihm und ein r? Potential in diesen Zeiten betreffender überreichung der konventionellen Motorisierungen.
„Es ist idem? was hatte ich in t? seit langem. Aber ich wartete die Gelegenheit ab, es in der Praxis zu stellen. Ich bin tr? von meinem r anzuvertrauen? Standort und ich ES? so zum d beitragen zu können? loppement meines Landes „hat d? ar? 'bescheiden kleines g? e von 15 Jahren.
Der Motor von Maruf hat einen Größenvorteil auf den anderen Innovationen des m? Typ, der in Werks die Luft stellt, comprim? Sein Motor b? ficie in der Tat eines r? rvoir, das sich jedes gr allein wieder auflädt? ? 'Umweltluft? esure, das das Kraftfahrzeug vorrückt. Nicht Notwendigkeit also zu produzieren oder von der Luft zu verteilen comprim? Magisch!
Rest noch? erfectionner dieser Motor, das, was ing? deutsche eurs Mandat? durch die vag-Gruppe gehen versuchen, in Beziehung zu machen? oite mit dem Erfinder des Grundsatzes, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
À 15 anos, inventa um novo tipo de motor
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
à 15 anos, inventa um novo tipo de motor
ele, é Maruf Ovozi e está a ficar uma Star internacional. E este notori? brusco, deve-o? ele trabalho e? ele talento.
O homenzinho de 15 anos, que põe iluminação? mente na frente da sua obra, é? diant au lyc? acad? o que Samarcande, em Ouzb? stan. Um país para o qual é necessário tomar um mapa história de bem situá-lo.
Por ocasião de um concurso para jovens talentos organis? seu lyc? Muraf tem fotorreceptor? nt? n projecto dentro? t, e remport? u golpe o comp? tion. Tem r? se? ransformer um motor? ombustion clássico num bloco capaz de funcionar? 'ar comprim? Uma proeza em si e um r? potencial estes em tempos de diminuição em questão motorisations convencionais.
“É idem? que tinha em t? por muito tempo. Mas esperava a ocasião de pôr-o na prática. Sou tr? confiar o meu r? sítio e mim ESP? assim poder contribuir para o d? loppement do meu país “tem d? AR? 'humilde pequeno g? e de 15 anos.
O motor de Maruf tem uma vantagem de dimensão sobre as outras inovações do m? tipo, pondo em obra o ar comprim? O seu motor b? ficie com efeito de um r? rvoir que se recarrega qualquer única GR? ? 'ar ambiental? esure que o automóvel avança. Não necessidade, por conseguinte, de produzir ou distribuir do ar comprim? Mágico!
Resto ainda? erfectionner este motor, que ing? eurs alemães mandato? pelo grupo VAG, vão tentar fazer, em relação? oite com o inventor do princípio, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
At 15 years, he invents a new type of engine
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
A 15 years, it invents a new type of engine
Him, it is Maruf Ovozi and it is becoming a star international. And this notori? sudden, it owes it? one work and? one talent.
The 15 year old catch, which poses fi? lies in front of its uvre, is? diant with the lyc? acad? what of Samarkand, in Ouzb? stan. A country for which it is necessary to take a chart history to locate it well.
At the time of a contest for young talents organis? in its lyc? Does Muraf have Pr? NT? N project in? T, and remport? U blow the comp? tion. It has R? if? ransformer an engine? traditional ombustion in a block able to function? 'air comprim? An exploit in oneself and a R? potential in these times of handing-over in question of the conventional motorizations.
“It is a id? what did I have in T? for a long time. But I awaited the occasion to put it into practice. I am tr? proud of my R? site and I esp? thus to be able to contribute to D? loppement of does my country “have D? rear? 'humble small G? 15 year old E.
Does the engine of Maruf have an advantage of size on the other innovations of the m? type, putting in uvre the air comprim? Its engine B? ficie indeed of a R? to rvoir which reloads all alone gr.? ? 'ambient air? esure which the car advances. Not need, therefore, to produce or distribute air comprim? Magic!
Still remains? erfectionner this engine, which ing? German eurs mandate? by will group VAG, try to make, in relation? oite with the inventor of the principle, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
På 15 år uppfinner han en ny typ av motorn
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
A 15 år, uppfinner det en ny typ av motorn
honom, är det Maruf Ovozi, och det är passande en stjärnalandskamp. Och denna notori? plötsligt varar skyldig det det? ett arbete och? en talang.
De åriga 15na fångar, som poserar fi? lies framme av dess uvre, är? diant med lycen? acad? vad av Samarkand, i Ouzb? stan. Ett land att som det är nödvändigt tar en kartläggahistoria för att lokalisera den som är väl.
På tiden av en strid för unga talangorganis? i dess lyc? Har Muraf Pr? NT? N projekterar in? T och remport? U-slag kompet? tion. Det har R? om? ransformer en motor? traditionell ombustion i ett kvarter som är kompetent att fungera? 'lufta comprim? En bedrift i honom och ett R? potentiellt i dessa tider av handing-over in ifrågasätta av de konventionella motorizationsna.
”Är det ett ID? vad har jag i T? på länge. Men jag väntade på orsaka för att sätta den in i övar. I förmiddag tr? stolt av mitt R? plats och I esp? således bidrar till D? loppementen av gör mitt land ”har D? baksida? 'ödmjukt litet G? 15 årig E.
Har motorn av Maruf en fördel av att storleksanpassa på de andra innovationerna av Met? skriva och att sätta i uvre luftacomprimen? Dess motor B? ficie sannerligen av ett R? till rvoir som lägger tillbaka all ensam gr.? ? 'omgivande lufta? esure som bilen flyttar fram. Inte behöv, därför, till jordbruksprodukter eller fördela luftar comprim? Magi!
Stillbildremains? erfectionner denna motor, som ing? Tyskt eursmandat? vid den ska gruppen VAG, försök att göra, i förhållande? oite med uppfinnaren av principen, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
На 15 летах, он изобретает новый Н тип двигателя
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
a 15 лет, оно изобретает новый Н тип двигателя
он, это будет Maruf Ovozi и это будет звездой международной. И это notori? неожиданно, оно задолжает ему? одна работа и? одна талантливость.
15 год - старая задвижка, которая представляет fi? лож перед своим uvre ? diant с lyc? acad? из Samarkand, в Ouzb? stan. Страна для обязательно принять историю диаграммы для того чтобы обнаружить местонахождение ее наилучшим образом.
Во время состязания для молодых organis талантливостей? в своем lyc? Muraf имеет Pr? NT? Проект n внутри? T, и remport? Дуновение u comp? tion. Оно имеет r? если? ransformer двигатель? традиционное ombustion в блоке способном для того чтобы действовать? 'comprim воздуха? Подвиг в себе и r? потенциал в этих временах hand over в вопросе обычных motorizations.
«Будет идентификацией? я имею в t? for a long time. Но я подождал случая для того чтобы положить его в практику. Я буду tr? самолюбиво моего r? место и I esp? таким образом способствуйте к d? loppement делает мою страну «имеет d? задий? 'всепокорный малый g? 15 год - старое E.
Двигатель Maruf имеет преимущество размера на других рационализаторствах m? напечатайте на машинке, кладущ в uvre comprim воздуха? Свой двигатель b? ficie деиствительно r? к rvoir перезаряжает совсем одно cGr? ? 'окружающий воздух? esure автомобиль выдвигает. Не нужно, поэтому, произвести или распределить comprim воздуха? Волшебство!
Все еще остаток? erfectionner этот двигатель, который ing? Немецкий мандат eurs? соберет VAG, попытку для того чтобы сделать, в отношении? oite с изобретателем принципа, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
AAN 15 jaar vindt hij een nieuw soort motor uit
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
AAN 15 jaar, vindt hij een nieuw soort motor uit
hem, het is Maruf Ovozi en hij is bezig om star te worden internationaal. En dit notori? plotseling, moet hij het? men werk en? men talent.
De kerel van 15 jaar, die FI legt? liegt voor zijn werk, is? diant aan lyc? acad? wat van Samarcande, in Ouzb? stan. Een land waarvoor men een kaart geschiedenis van goed moet nemen het plaatsen.
Ter gelegenheid van een wedstrijd voor jonge talenten organis? in zijn lyc? Muraf heeft pr? nt? n project in? t, en remport? u slag comp? tion. Hij heeft r? als? ransformer een motor? klassieke ombustion in een blok bekwaam om te werken? 'lucht comprim? Een topprestatie op zich en een r? potentieel in deze overhandigingstijd in kwestie van de conventionele mechaniseringen.
„Het is een idem? wat had ik in t? al lang. Maar ik wachtte op de gelegenheid om het in de praktijk te zetten. Ik ben tr? van mijn r vertrouwen? plaats en ik Esp? aldus tot d kunnen bijdragen? loppement van mijn land „heeft d? ar? 'bescheiden klein g? e van 15 jaar.
De motor van Maruf heeft een voordeel van omvang op de andere innovaties van m? soort, zettend in werk de lucht comprim? Zijn motor b? ficie immers van een r? rvoir die zich alle enig gr oplaadt? ? 'omringende lucht? esure die de auto naar voren brengt. Niet behoefte, derhalve, om te produceren of van de lucht te verdelen comprim? Tover!
Rest nog? erfectionner deze motor, wat een ing? Duitse eurs mandaat? door de groep VAG, zullen proberen om, in verband te doen? oite met de uitvinder van het principe, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
في 15 سنون, يخترع هو نوع جديدة محرك
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[وّو.كريبسفم.كم]
[ا] 15 سنون, يخترع هو نوع جديدة محرك
ه, هو [مروف] [أفوزي] وهو يصبح نجم دوليّة. وهذا [نوتوري]? فجائيّة, يستدين هو هو? واحدة عمل و? واحدة موهبة.
ال 15 [ير-ولد] مزلاج, أيّ يطرح [في]? أوضاع أمام ه [أوفر]? [دينت] مع ال [لك]? [أكد]? ماذا من [سمركند], في [أوزب]? [ستن]. بلد ل أيّ هو يكون ضروريّة أن يأخذ مخططة تاريخ أن يحدّد هو جيّدا.
[أت ث تيم وف] مسابقة لشابّة مواهب [أرغنيس]? في [لك] ه? [مورف] يتلقّى [بر]? [نت]? ن مشروع داخل? [ت], و [رمبورت]? [أو] ضرب ال [كمب]? [أيشن]. هو يتلقّى [ر]? إن? [رنسفورمر] محرك? [أمبوسأيشن] تقليديّة في قالب يمكن أن يعمل? 'هواء [كمبريم]? مأثرة في بنفسي و[ر]? إحتمال في هذا أوقات من [هندينغ-وفر] في سؤال من ال [موتوريزأيشن] تقليديّة.
"هو [إيد]? ماذا أنا تلقّيت في [ت]? [فور ا لونغ تيم]. غير أنّ ترقّب أنا المناسبة أن يضع هو داخل ممارسة. أنا [تر]? فخورة من [ر] ي? موقعة وأنا خصوصا? لذلك أن يكون يمكن أن يسهم إلى [د]? يتمّ [لوبّمنت] من بلدي "يتلقّى [د]? مؤخرة? '[غ] متواضعة صغيرة? 15 [ير-ولد] [إ.].
المحرك [مروف] يتلقّى ميزة الحجم على الأخرى إبتداعات من ال [م]? طبعت, يضع في [أوفر] الهواء [كمبريم]? محركه [ب]? [فيس] حقّا من [ر]? إلى [رفوير] أيّ يعيد [غر.] بانفراد جميعا? ? 'هواء بيئيّة? [إسور] أيّ السيارة يتقدّم. لا احتجت, لذلك, أن ينتج أو وزّعت هواء [كمبريم]? سحر!
بعد أثر? [إرفكأيشننر] هذا محرك, أيّ [إينغ]? ألمانيّة [إيورس] إنتداب? ب سيصنّف [فغ], محاولة أن يجعل, في علاقة? [أيت] مع المخترعة من المبدأ, [مروف] [أفوزي]!
[ف.]. [غريمبرت]
|
|
| February 25, 2008 | 9:50 PM |
|
|
 |
Abou Dhabi construit la première cité au monde 100% écologique
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi construit la première cité au monde 100% écologique
La première ville au monde entièrement écologique verra bientôt le monde. Le riche émirat pétrolier d'Abou Dhabi a commencé dimanche la construction de Masdar City. Une cité de 50.000 habitants sans aucune émission de gaz carbonique.
Première pierre posée : la construction de Masdar City a commencé dimanche, a annoncé le riche émirat pétrolier d'Abou Dhabi. Un projet qui s'étendra sur 6,5 kilomètres carrés, coûtera 22 milliards de dollars et s'achèvera en 2015. Une particularité : c'est la première cité au monde prévue pour fonctionner avec un niveau zéro d'émission de gaz carbonique.
Masdar City fonctionnera donc exclusivement au moyen d'énergies renouvelables, dont l'énergie solaire, une ressource constante dans le désert de l'émirat. Ses 50.000 habitants circuleront en utilisant des tramways et une série d'autres moyens de transport automatiques. Contrairement aux somptueuses tours de la ville d'Abou Dhabi, les constructions seront basses et équipées en panneaux solaires sur les toits.
Abou Dhabi détient le gros des réserves de pétrole et de gaz de la fédération des Emirats arabes unis. Les réserves prouvées de brut des Emirats sont suffisantes pour encore quelque 150 ans. Mais à l'instar des autres pays pétroliers, les Emirats cherchent à diversifier leur économie pour réduire leur dépendance vis-à-vis du pétrole.
Source: Europe1.fr, Crédit photo: DR
¿Abou Dhabi construit la premi? ¿cit? ¿u mundo 100%? lógica
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿ http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi construye el premi? ¿cit? ¿u mundo 100%? ¿lógica
el premi? ¿ciudad del mundo enti? ¿miente? ¿lógica verá bient? e mundo. ¿El rico? ¿rata p? ¿olier d' Abou Dhabi a commenc? imanche la construcción de Masdar City. ¿Un cit? ¿e 50.000 habitantes sin ninguna? Sión de gas carbónico.
¿Premi? piedra pos?: ¿la construcción de Masdar City a commenc? ¿imanche, a annonc? ¿e rico? ¿rata p? olier d' Abou Dhabi. ¿Un proyecto que se? ¿ndra sur 6,5 kilom? ¿es carr? ¿CO? ¿a 22 mil millones de dólares y se ach? colmena en 2015. ¿Un particularit? ¿es el premi? ¿cit? ¿u mundo Pr? ¿e para funcionar con un nivel z? ¿de? Sión de gas carbónico.
¿Masdar City funcionará exclusivamente pues por medio de? ¿rgies renovables, incluidos el? ¿rgie solar, un recurso constante en el d? ¿rt de? rata. ¿Sus 50.000 habitantes circularán utilizando tranvÃas y una s? e de otros medios de transporte automáticos. ¿Contrariamente a las suntuosas vueltas de la ciudad de Abou Dhabi, las construcciones serán bajas y? ¿IP? en los paneles solares sobre los techos.
¿Abou Dhabi d? ¿ent el grande de los r? ¿rves de p? ¿ole y de gas del f? ración de Emiratos Arabes Unidos. ¿Los r? ¿rves prouv? de bruto de los Emiratos son suficientes por aún aproximadamente 150 años. ¿Pero? ¿'semejanza de los otros paÃses p? ¿oliers, los Emiratos buscan? ¿iversifier ellos? ¿nomie para r? ¿ira su d? ¿ndance tornillo? ¿is del p? ole.
Fuente: ¿Europe1.fr, Cr? t fotos: DR
Abou Dhabi construit la premi? cit? u mondo 100%? logica
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi costruisce la premi? cit? u mondo 100%? logica
la premi? città al mondo enti? mentisce? logica vedrà bient? e mondo. Il ricco? ratto p? olier d'Abou Dhabi a commenc? imanche la costruzione di Masdar City. Una cit? e 50.000 abitanti senza nessuno? ssion di gas carbonico.
Premi? pietra pos?: la costruzione di Masdar City a commenc? imanche, a annonc? e ricco? ratto p? olier d'Abou Dhabi. Un progetto che? ndra sur 6,5 kilom? sei carr? CO? a 22 miliardi di dollari e sé ach? increspatura nel 2015. Una particularit? è la premi? cit? u mondo pr? e per funzionare con un livello z? di? ssion di gas carbonico.
Masdar City funzionerà dunque esclusivamente tramite? rgies rinnovabili, di cui? rgie solare, una risorsa costante nel d? rt di? ratto. I suoi 50.000 abitanti circoleranno utilizzando tram ed una s? e di altri mezzi di trasporto automatici. Contrariamente ai giri somptueuses della città di Abou Dhabi, le costruzioni saranno basse e? ip? in pannelli solari sui tetti.
Abou Dhabi d? ent il grande dei r? rves di p? ole e di gas del f? razione degli Emirati Arabi Uniti. I r? rves prouv? di grezzo degli emirato sono sufficienti per ancora circa 150 anni. Ma? 'modo degli altri paesi p? oliers, gli emirato cercano? iversifier loro? nomie per r? ira il loro d? ndance vite? is di p? ole.
Fonte: Europe1.fr Cr? t foto: DR
Abou Dhabi construit la premi? cit? u Welt 100%? Logik
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi baut das premi? cit? u Welt 100%? Logik
das premi? Stadt an der Welt enti? lügt? Logik wird sehen bient? e Welt. Das reiche? Ratte p? olier d' Abou Dhabi a commenc? imanche die Konstruktion von Masdar City. Ein cit? e 50.000 Einwohner ohne? Sion von Kohlendioxyd.
Premi? Stein pos?: die Konstruktion von Masdar City an commenc? imanche, a annonc? reiches e? Ratte p? olier d' Abou Dhabi. Ein Projekt das es? ndra sur 6,5 kilom? sind carr? Co? an 22 Milliarden Dollar und ihm ach? Trommelwirbel im Jahre 2015. Ein particularit? es ist das premi? cit? u Welt pr? e, um mit einem Niveau z zu funktionieren? von? Sion von Kohlendioxyd.
Masdar City wird also ausschließlich funktionieren mit Hilfe? erneuerbare rgies darunter? Sonnenrgie, konstante Mittel im d? rt von? Ratte. Seine 50.000 Einwohner werden verkehren, indem sie Straßenbahnen und eine benutzen werden s? e anderer automatischer Verkehrsmittel. Entgegen den kostbaren Umdrehungen der Stadt von Abou Dhabi werden die Konstruktionen niedrig sein und? ip? in Sonnenbrettern auf den Dächern.
Abou Dhabi d? ent das große von den r? rves von p? ole und von Gas des f? Ration der Vereinten Arabischen Emirate. Die r? rves prouv? von Rohöl von Emirats sind noch für etwa 150 Jahre ausreichend. Aber? 'instar der anderen Länder P? oliers, Emirats suchen? iversifier sie? nomie für r? Zorn ihr d? Schraubenndance? is vom p? ole.
Quelle: Europe1.de Cr? Photot: DR
Abou Dhabi construit la premi? cit? u mundo 100%? lógica
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi constrói o premi? cit? u mundo 100%? lógica
o premi? cidade ao mundo enti? mente? lógica verá bient? e mundo. O rico? rato p? olier d' Abou Dhabi a commenc? imanche a construção de Masdar City. Um cit? e 50.000 habitantes sem nenhuma? ssion de gás carbónico.
Premi? pedra pos?: a construção de Masdar City a commenc? imanche, a annonc? e rico? rato p? olier d' Abou Dhabi. Um projecto que se? ndra sur 6,5 kilom? é carr? Co? à 22 mil milhões de dólares e se ach? Ra em 2015. Um particularit? é o premi? cit? u mundo fotorreceptor? e para funcionar com um nÃvel z? ? ssion de gás carbónico.
Masdar City funcionará por conseguinte exclusivamente através? rgies renováveis, dos quais? rgie solar, um recurso constante no d? rt? rato. Os seus 50.000 habitantes circularão utilizando eléctricos e um s? e dos outros meios de transporte automáticos. Contrariamente às somptueuses voltas da cidade de Abou Dhabi, as construções serão baixas e? IP? em painéis solares sobre os tectos.
Abou Dhabi d? ent o gordo dos r? rves de p? ole e de gases do f? ração Emirats árabes unidos. Os r? rves prouv? de produto bruto Emirats são suficientes por ainda alguns 150 anos. Mas? 'fase dos outros paÃses p? oliers, Emirats procuram? iversifier eles? nomie para r? irritação o seu d? ndance parafuso? is do p? ole.
Fonte: Europe1.fr, Cr? t foto: Dr.
Does Abou Dhabi build the premi? cit? U world 100%? logic
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
does http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi build the premi? cit? U world 100%? logic
the premi? city in the world enti? lies? will logic see bient? E world. The rich person? rat p? does olier of Abou Dhabi have commenc? imanche the construction of Masdar City. A cit? E 50.000 inhabitants without any? carbon dioxide Sion.
Premi? hone pos?: does the construction of Masdar City have commenc? imanche, has year? E rich? rat p? olier of Abou Dhabi. A which project? will ndra on 6,5 kilom? be carr? Co? A 22 billion dollars and ach? ruffle in 2015. A particularit? it is the premi? cit? U world Pr? E to function with a level Z? of? carbon dioxide Sion.
Will Masdar City thus function exclusively by means of? rgies renewable, of which it? rgie solar, a constant resource in D? rt of? rat. Will its 50.000 inhabitants circulate by using trams and an S? E of other automatic means of transport. Contrary to the sumptuous towers of the town of Abou Dhabi, constructions will be low and? IP? in solar panels on the roofs.
Abou Dhabi D? ent the large one of the R? rves of p? ole and of gas of F? ration of the United Arab Emirates. R? rves prouv? crude of the Emirates are sufficient for still some 150 years. But? 'instar of the other countries p? do oliers, the Emirates seek? iversifier them? nomy for R? anger their D? ndance screw? is of p? ole.
Source: Europe1.fr, Cr? T photo: DR.
Bygger Abou Dhabi premien? cit? U-värld 100%? logik
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
bygger
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781 Abou Dhabi premien? cit? U-värld 100%? logik
premien? stad i världsentien? lies? ska logik ser bient? E-värld. Den rika personen? tjalla p? mer olier av Abou Dhabi har commenc? imanche konstruktionen av den Masdar staden. En cit? Invånare för E 50.000 utan några? koldioxid Sion.
Premi? honepos.?: har konstruktionen av den Masdar staden commenc? imanche har annonc? E-rich? tjalla p? mer olier av Abou Dhabi. Som projekterar? ska ndra på kilom 6.5? var carr? Co? Dollar och ach för en 22 miljard? rufsa i 2015. En particularit? det är premien? cit? U-världsPr? E som fungerar med ett jämnt Z? av? koldioxid Sion.
Den ska Masdar staden fungerar thus exklusivt med hjälp av? förnybara rgies, av som det? sol- rgie, en konstant resurs i D? rt av? tjalla. Ska dess 50.000 invånare cirkulerar, genom att använda spårvagnar och ett S? E av annat automatiskt kommunikationsmedel. Tvärtemot står hög det överdådigt av townen av Abou Dhabi, är ska konstruktioner låga och? IP? i sol- paneler på taklägger.
Abou Dhabi D? ent det stora av ret? rves av p? ole och av gasa av F? ransonera av de eniga arabiska emiratesna. R? rvesprouv? råolja av emiratesna är tillräcklig för stillbild några 150 år. Men? 'instar av de andra länderna p? oliers, Emiratessökanden? mer iversifier dem? nomy för R? reta upp deras D? ndancen skruvar? är av p? ole.
Källa: Europe1.fr CR? T-foto: DR.
Abou Dhabi Ñтроит premi? cit? Мир 100% u? логика
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi Ñтроит premi? cit? Мир 100% u? логика
premi? город в enti мира? лож? логика увидит bient? Мир e. ПерÑона богатые люди? крыÑа p? olier Abou Dhabi имеет commenc? imanche конÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° Masdar. Cit? Ð–Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ e 50.000 без любых? двуокиÑÑŒ углерода Sion.
Premi? положение хона?: конÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° Masdar имеет commenc? imanche, имеет annonc? Богатые люди e? крыÑа p? olier Abou Dhabi. Проектируют? будьте ndra на kilom 6.5? будьте carr? Co? 22 миллиарда доллары и ach? ruffle в 2015. Particularit? Ñто будет premi? cit? Pr мира u? E к функции Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ¼ z? ? двуокиÑÑŒ углерода Sion.
Город Masdar таким образом будет дейÑтвовать иÑключительн поÑредÑтвом? rgies ÑпоÑобные к возрождению, of which оно? rgie Ñолнечное, поÑтоÑнн реÑÑƒÑ€Ñ Ð² d? rt? крыÑа. Свои 50.000 Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпечат циркулÑцию путем иÑпользование трамов и s? E другого автоматичеÑкого means of transport. ПротивоположноÑть к великолепнейшим башнÑм городка Abou Dhabi, конÑтрукций будет низка и? IP? в Ñолнечных батареÑÑ… на крышах.
Abou Dhabi d? ent большое один из r? rves p? ole и газа f? рацион Объединенных Ñмиратов. R? prouv rves? незрелоÑть Ñмиратов доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ некоторые 150 лет. Ðо? 'instar других Ñтран p? делают oliers, seek Ñмиратов? iversifier они? nomy Ð´Ð»Ñ r? злите их d? винт ndance? p? ole.
ИÑточник: Europe1.fr, Cr? Фотоий t: Др.
Abou Dhabi bouwen premi? cit? u wereld 100%? logica
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi bouwt premi? cit? u wereld 100%? logica
premi? stad aan de wereld enti? liegt? de logica zal bient zien? e wereld. Rijk? rat p? olier van Abou Dhabi aan commenc? imanche de bouw van Masdar City. Een cit? e 50.000 inwoners zonder enig? Sion van koolzuur gas.
Premi? de steen pos?: de bouw van Masdar City aan commenc? imanche, aan annonc? rijk e? rat p? olier van Abou Dhabi. Een project dat? ndra op 6,5 kilom? bent carr? co? 22 miljard dollar en ach? roffelslag in 2015. Een particularit? het is premi? cit? u wereld pr? e om met een niveau z te werken? van? Sion van koolzuur gas.
Masdar City zal dus uitsluitend door middel van werken? hernieuwbare rgies, waarvan? zonnergie, een constant middel in d? rt van? rat. Zijn 50.000 inwoners zullen circuleren door trams en een s te gebruiken? e van andere automatische vervoermiddelen. In tegenstelling tot de luxueuze omloop van de stad Abou Dhabi, zal de bouw laag zijn en? ip? in zonnepanelen op de daken.
Abou Dhabi d? ent groot van r? rves van p? ole en van gassen van f? rantsoen van de Verenigde Arabische Emiraten. R? rves prouv? van ruwe aardolie van de Emiraten zijn nog voldoende voor ongeveer 150 jaar. Maar? 'voorbeeld van de andere landen p? oliers, de Emiraten zoeken? iversifier hun? nomie voor r? ire hun d? ndance schroef? is van p? ole.
De bron: Europe1.fr, Cr? fotot: DR
[أبوو] [دهبي] يبني ال [برمي]? [ست]? [أو] عالم 100%? منطق
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
[أبوو] [دهبي] يبني ال [برمي]? [ست]? [أو] عالم 100%? منطق
ال [برمي]? مدينة ÙÙŠ العالم [إنتي]? أوضاع? منطق سيرى [بينت]? [Ø¥] عالم. الشخص غنيّة? ÙØ£Ø±Ø© [ب]? يتلقّى [ألير] من [أبوو] [دهبي] [كمّنك]? [إيمنش] البناء من [مسدر] مدينة. [ست]? [Ø¥] 50.000 ساكنات دون أيّ? [كربون ديوإكسيد] [سون].
[برمي]? مسنة [بوس]?: البناء من [مسدر] مدينة يتلقّى [كمّنك]? يتلقّى [إيمنش], [أنّونك]? [Ø¥] أغنياء? ÙØ£Ø±Ø© [ب]? [ألير] من [أبوو] [دهبي]. أيّ يسلّط? أردت [ندرا] على 6,5 [كيلوم]? [كرّ]? مجموعة? 22 بليون دولارات Ùˆ [أش]? [روÙّل] ÙÙŠ 2015. [برتيكلريت]? هو ال [برمي]? [ست]? [أو] عالم [بر]? [Ø¥] إلى عمل مع [ا Ù„ÙÙ„] [ز]? من? [كربون ديوإكسيد] [سون].
[مسدر] مدينة لذلك سيعمل ØØµØ±ÙŠÙ‘ا بواسطة? [رجس] متجدّدة, [أ٠وهيش] هو? [رج] شمسيّة, موردة ثابتة ÙÙŠ [د]? [رت] من? ÙØ£Ø±Ø©. Ù‡ 50.000 ساكنات سيتناقلون ب يستعمل ترامات Ùˆ[س]? [Ø¥] من أخرى [منس و٠ترنسبورت] آليّة. سيكون عكس إلى البرت ÙØ®Ù…Ø© من المدينة [أبوو] [دهبي], أبنية Ù…Ù†Ø®ÙØ¶Ø© Ùˆ? [إيب]? ÙÙŠ Ø£Ù„ÙˆØ§Ø Ø´Ù…Ø³ÙŠÙ‘Ø© على السقوÙ.
[أبوو] [دهبي] [د]? [إنت] الكبيرة ÙˆØ§ØØ¯Ø© من ال [ر]? [Ø±ÙØ³] ال [ب]? [أل] ومن غاز ال [Ù]? ØØµØ© من الإمارات العربيّة Ø§Ù„Ù…ØªÙ‘ØØ¯Ø©. [ر]? [Ø±ÙØ³] [برووÙ]? Ù†ÙØ· خام من الإمارات كاÙية لساكنة بعض 150 سنون. غير أنّ? '[إينستر] من الأخرى بلاد [ب]? يتمّون [أليرس], الإمارات [سك]? [Ø¥ÙŠÙØ±Ø³Ùير] هم? [نومي] Ù„ [ر]? أغضبت [د] هم? [ندنس] برغي? من [ب]? [أل].
مصدر: [إيوروب1.ÙØ±], [كر]? [ت] صورة: [در.].
|
|
| February 17, 2008 | 1:02 AM |
|
|
 |
Abu Dhabi to Build World's First Zero-Carbon City
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
Abu Dhabi to Build World's First Zero-Carbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work on the world's first zero-carbon city housing 50,000 people in a car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate of Abu Dhabi next month, the developers said on Monday.
In Masdar City, which will be run entirely on renewable energy including solar power to exploit the desert emirate's near constant supply of sunshine, people will be able to move around in automated pods....
Abu Dhabi sits on most of the UAE's oil and gas reserves, ranked respectively as fifth and fourth in the world. Proven oil reserves on their own are expected to last for another 150 years.
But like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency on oil.
The zero-carbon city, part of the wider Masdar Initiative launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also a flagship project of the global conservation group WWF.
Abu Dhabi to Build World' s First CeroCarbon City
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World' s First CeroCarbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work on the world' s first cerocarbon city housing 50,000 people in a car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate of Abu Dhabi next month, the developers said on Monday.
In Masdar City, which will be run entirely on renewable energy including solar power to exploit the desert emirate' s near constant supply of sunshine, people will be able to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits on most of the UAE' s oil and gas reserves, ranked respectively as fifth and fourth in the world. Proven oil reserves on their own are expected to last for another 150 years.
But like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency on oil.
The cerocarbon city, part of the wider Masdar Initiative launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also a flagship project of the global conservation group WWF.
Abu Dhabi to Build World's First Zero-Carbon City
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World's First Zero-Carbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work on the world's first zero-carbon city housing 50,000 people in a car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate of abu Dhabi next month, the developers said on Monday.
In Masdar City, which will be run entirely on renewable energy including solar power to exploit the desert emirate's near constant supply of sunshine, people will be able to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits on most of the UAE's oil and gas reserves, ranked respectively as fifth and fourth in the world. Proven oil reserves on their own are expected to last for another 150 years.
But like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency on oil.
The zero-carbon city, part of the wider Masdar initiative launched by the wealthy abu Dhabi government in 2006, is also a flagship project of the global conservation group WWF.
Abu Dhabi to Build World' s First Null-Carbon City
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World' s First Null-Carbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work on the world' s first Null-carbon city housing 50,000 people in a car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate of Abu Dhabi next month, the developers said on Monday.
In Masdar City, which will be run entirely on renewable energy including solar power to exploit the desert emirate' s near constant supply of sunshine, people will be able to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits on most of the UAE' s oil and gas reserves, ranked respectively as fifth and fourth in the world. Proven oil reserves on their own are expected to last for another 150 years.
But like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency on oil.
The Null-carbon city, part of the wider Masdar Initiative launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also a flagship project of the global conservation group WWF.
Abu Dhabi to Build World' s First ZeroCarbon City
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World' s First ZeroCarbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work on the world' s first zerocarbon city housing 50,000 people in a car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate of Abu Dhabi next month, the developers said on Monday.
In Masdar City, which will be run entirely on renewable energy including solar power to exploit the desert emirate' s near constant supply of sunshine, people will be able to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits on most of the UAE' s oil and gas reserves, ranked respectively as fifth and fourth in the world. Proven oil reserves on their own are expected to last for another 150 years.
But like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency on oil.
The zerocarbon city, part of the wider Masdar Initiative launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also a flagship project of the global conservation group WWF.
Abu Dhabi to Build World' S First Zero-Carbon City
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World' S First Zero-Carbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work one the world' S first zero-carbon city housing 50,000 people in A because-free environment will begin in the oil-rich GULF emirate off Abu Dhabi next month, the developers said one Monday.
In Masdar City, which will Be run entirely one renewable energy including solar power to deserted exploit the emirate' S near constant supply off sunshine, people will Be whitebait to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits one most off the UAE' S oil and gas reserves, ranked respectively have fifth and fourth in the world. Proven oil reserves one to their own are expected to last for another 150 years.
Drank like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency one oil.
The zero-carbon city, share off the wider Masdar Initiative launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also has off flagship project the total conservation group WWF.
Abu Dhabi som bygger den World S första Nolla-Kol staden
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Abu Dhabi som bygger den World S första Nolla-Kol staden
via www.breitbart.com postat av Aysel D.
Byggnation, en som denkol för world som S första staden inhyser 50.000 folk i den ska därför att-fria miljön för A, börjar i denrika GOLFemiraten av Abu Dhabi den nästa månaden, sade bärarna en Måndag.
I den Masdar staden som ska, körs helt en däribland sol- förnybar energi driver till den öde bedriften emirate'en S nära konstant tillförsel av solskenet, ska folk är whitebait till flyttningen omkring i automatiserade fröskidor….,
Abu Dhabi sitter en mest av oljan för UAE S och gasar reserverar, rangordnat respektive ha femte och fourth i världen. Bevisad olja reserverar en till deras eget förväntas att vara för en andra 150 år.
Drack lika mest oil-producing länder, UAENA önskar också att diversifiera för att lindra dess traditionella ekonomiska olja för beroende ett.
Denkol staden, delar av den mer breda Masdar insatsen som lanseras av den förmögna Abu Dhabi regeringen i 2006, är har också av flaggskeppet projekterar den sammanlagda beskyddgruppen WWF.
Abu Dhabi для того чтобы построить город Нул-Углерода World s первого
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Abu Dhabi для того чтобы построить город Нул-Углерода World s первого
через www.breitbart.com вывешено Aysel D.
Строительные работы одно город нул-углерода world, котор s первого расквартировывая 50.000 людей в окружающей среде a потому что-свободно начнет в эмирате ЗАЛИВА масл-богатые люди с Abu Dhabi следующий месяц, проявители сказали один понедельник.
В городе Masdar, которому побегут вс одна возобновляющая энергия включая солнечную силу к дезертированному подвигу emirate s почти постоянн поставка с солнечности, люди будут whitebait, котор нужно двинуть вокруг в автоматизированные стручки….
Abu Dhabi сидит одно больше всего с масла UAE s и запасы газа, выстроенные в ряд соответственно имеют пятое и в-четвертых в мире. Предположены доказанные запасы одно масла к их продолжают на другие 150 лет.
Выпил как большинств нефтедобывающие страны, cUae также хочет разнообразить для того чтобы облегчить свое традиционное хозяйственное масло зависимости одного.
Город нул-углерода, доля с более широкой инициативы Masdar запущенной состоятельным правительством Abu Dhabi в 2006, также имеет с проекта корабля- флагмана полную группу WWF консервации.
Abu Dhabi to Build World' s First Nul-Carbon City
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World' s First Nul-Carbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Bouw work men the world' s first nul-carbon city housing 50,000 people in hebben car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate off Abu Dhabi next month, the developers said men Monday.
In Masdar City, which will be run entirely men renewable energy including solar power to topprestatie the verlaten emirate' s near constant supply off sunshine, people will be witvis to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits men most off the UAE' s olie and gas voorraad, ranked respectively aas fifth and fourth in the world. Proven olie voorraad men their own are expected to last for another 150 years.
Doel like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency men olie.
The nul-carbon city, aandeel off the wider Masdar Initiatief launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also aan flagship project off the globaal behoud group WWF.
[أبو دهبي] أن يبني [وورلد'] [س] أولى [زرو-كربون] مدينة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[أبو دهبي] أن يبني [وورلد'] [س] أولى [زرو-كربون] مدينة
عن طريق www.breitbart.com يعيّن ب [أسل] [د.].
بناء عمل واحدة ال [وورلد'] [س] أولى [زرو-كربون] مدينة يؤوي 50,000 الناس في [ا] بيئة [بكوس-فر] سيبدأ في ال [أيل-ريش] خليج إمارة من [أبو دهبي] شهر تالية, قال المطورات واحدة يوم الإثنين.
في [مسدر] مدينة, أيّ كنت سيركض كلّيّا واحدة [رنوبل نرج] بما في ذلك قوة شمسيّة إلى يهجر مأثرة ال [إميرت'] [س] قرب إمداد تموين ثابتة من إشراق, سيكون الناس بلد أن يتحرّك حوالي في يشغل قرن….
[أبو دهبي] يجلس واحدة أكثر من ال [أو'] [س] زيت وغاز يتلقّى احتياطيات, يرتّب على التّوالي خامسة ورابعة في العالم. يبرهن زيت توقّعت احتياطيات واحدة إلى هم خاصّة أن يدوم ل آخر 150 سنون.
شرب مثل كثير بلد [أيل-برودوسنغ], ال [أو] أيضا يريد أن ينوّع أن يهدأ ه تقليديّة اقتصاديّة اعتماد واحدة زيت.
ال [زرو-كربون] مدينة, سهم من ال يوسع [مسدر] مبادرة يطلق بالغنيّة [أبو دهبي] حكومة في 2006, أيضا يتلقّى من سفينة قيادة مشروع الإجماليّة حفظ مجموعة [وّف].
|
|
| January 22, 2008 | 9:06 PM |
|
|
 |
Haiti-vetiver- Parfum de réussite
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
La réputation de Pierre Léger n'est plus à faire. Frager/Agri Supply, son usine implantée dans la Plaine des Cayes au sud d'Haïti, approvisionne à elle seule le marché mondial d'huile essentielle de vétiver de 70%. "J'en exporte plus de 80 tonnes par an", se réjouit cet agronome de 59 ans, en montrant des échantillons exposés dans un coin de son vaste bureau à Port-au-Prince. Devenir et rester le leader mondial du marché du vétiver n'est pas une mince affaire, surtout dans un pays aussi turbulent qu'Haïti. Le secret de Pierre Léger tient en peu de mots : toujours fournir un travail de qualité aux clients, essentiellement les parfumeurs européens, et tenir compte des délais de livraison.
L'homme d'affaires du pays le plus pauvre des Caraïbes reconnaît que les quelque 25 000 agriculteurs qui lui fournissent les racines de vétiver sont le véritable pilier de l'industrie. "Frager/Agri Supply appartient à la communauté du Sud, lance-t-il. Les agriculteurs participent directement à sa gestion ; ils surveillent le rendement et me dictent parfois les décisions à prendre." Pour Pierre Léger, le manque criant d'infrastructures dans le pays reste le principal handicap au développement de l'industrie des huiles essentielles en Haïti. "L'état déplorable des routes, le rationnement drastique de l'électricité, l'absence de ports et d'aéroports ont porté nombre de producteurs à abandonner cette activité", déploie-t-il.
Le PDG de la plus grande usine de vétiver du monde participe à toutes les activités de la communauté. Pour traduire son engagement dans la formation des jeunes, il accorde des bourses d'études dans des universités haïtiennes et étrangères. Récemment, il a fait don de 25 ha de terre à l'État haïtien pour la construction d'un campus universitaire dans la région.
Depuis 2000, l'homme à la taille de géant - il mesure près de deux mètres - a élargi son horizon et parcourt régulièrement le monde pour partager son expertise et aider à la mise en place de filières de production d'huiles essentielles (HE) dans des pays confrontés comme Haïti à la pauvreté. Tout a commencé lorsque le Centre du commerce international (CCI) l'a envoyé en mission dans la région des Grands Lacs africains pour évaluer la capacité de production des HE de ces pays. "Les huiles essentielles étaient alors méconnues au Rwanda et au Burundi", rappelle Pierre Léger, qui croit dur comme fer que les relations Sud-Sud sont le moyen le plus efficace pour lutter contre la pauvreté. Le Rwanda et le Burundi sont, selon lui, sur le point de devenir à leur tour des producteurs d'huiles essentielles de qualité. "Des plantations de patchouli y ont été introduites, dit-il. On a réalisé des essais et on a obtenu la meilleure qualité d'huile de patchouli du monde."
Depuis, on le sollicite de partout - d'Asie, d'Amérique du Sud, d'Afrique. Mais ses responsabilités de chef d'entreprise en Haïti ne lui permettent pas de répondre à toutes les sollicitations. Il a toutefois entamé un partenariat avec le Brésil l'an dernier.
Après 34 ans dans la production d'huiles essentielles, Pierre Léger estime que le moment est venu de passer le flambeau. "J'avais été initié très tôt par mon père dans le domaine. J'ai fait de même pour mon fils et ma fille. La parfumerie mondiale les admet maintenant sans réticence", se félicite aujourd'hui l'agronome, qui avait lui-même pris le relais de son père Frank à l'usine en 1984, après ses études aux Pays-Bas. L'essence de l'art, en quelque sorte.
Jean Pharès Jérôme (Spore)
Haití-espicanardo Perfume de éxito
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
La reputación de Pedro Ligero no debe ya hacerse. Frager/Agri Supply, su fábrica establecida en el Llano del Cayes al sur de Haití, abastece por sí sola el mercado mundial de aceite esencial de espicanardo del 70%. “Exporto más de 80 toneladas al año”, se alegra este agrónomo de 59 años, mostrando muestras expuestas en una esquina de su extensa oficina a Port-au-Prince. Pasar a ser y seguir siendo el líder mundial del mercado del espicanardo no es un fino asunto, sobre todo en un país tan turbulento que Haití. El secreto de Pedro Ligero tiene en pocas palabras: siempre proporcionar un trabajo de calidad a los clientes, esencialmente los perfumistas europeos, y tener en cuenta los plazos de entrega.
El hombre de negocios del país más pobre del Caribe reconoce que los aproximadamente 25.000 agricultores que le proporcionan las raíces de espicanardo son el verdadero pilar de la industria. “Frager/Agri Supply pertenece a la comunidad del Sur, lanza. Los agricultores participan directamente en su gestión; supervisan el rendimiento y me dictan a veces las decisiones que deben tomarse. “Para Pedro Ligero, la falta escandalosa de infraestructuras en el país sigue siendo la principal desventaja al desarrollo de la industria de los aceites esenciales en Haití. “El estado deplorable de las carreteras, el racionamiento drástico de la electricidad, la ausencia de puertos y aeropuertos llevaron numerosos productores que deben abandonarse esta actividad”, despliega.
El PRESIDENTE de la más grande fábrica de espicanardo del mundo participa a todas las actividades de la comunidad. Para traducir su compromiso en la formación de los jóvenes, concede becas de estudios en universidades haitianas y extranjeras. Recientemente, hizo subvención de 25 Ha. de tierra en el Estado haitiano para la construcción de un campus universitario en la región.
Desde 2000, el hombre al tamaño de gigante mide cerca de dos metros - amplió su horizonte y recorre regularmente el mundo para compartir su peritaje y ayudar a la instauración de sectores de producción de aceites esenciales (HE) en países enfrentados como Haití a la pobreza. Todo comenzó cuando el Centro del comercio internacional (CCI) lo envía en misión en la región de los Grandes Lagos africanos para evaluar la capacidad de producción del HE de estos países. “Los aceites esenciales se no hacían caso entonces en Ruanda y Burundi”, recuerda Pedro Ligero, que cree duro como hierro que las relaciones Sur-Sur son el medio más eficaz para luchar contra la pobreza. Ruanda y Burundi están, a su modo de ver, a punto de convertirse en a su vez productores de aceites esenciales de calidad. “Se introdujeron algunas plantaciones de pachulí, dicho. Se realizaron pruebas y se obtuvo la mejor calidad de aceite de pachulí del mundo. “
Desde, se lo solicita de por todas partes - de Asia, Sudamérica, África. Pero sus responsabilidades de jefe de empresa en Haití no le permiten responder a todas las tensiones. No obstante empezó una asociación con Brasil el año pasado.
Después de 34 años en la producción de aceites esenciales, Pedro Ligero aprecio que el momento acabó de pasar la antorcha. “Había sido iniciado muy pronto por mi padre en el ámbito. Hice así mismo para mis hijos y mi hija. La perfumería mundial los admite ahora sin reticencia ", se felicita hoy el agrónomo, él mismo que había tomado el relevo de su padre Frank a la fábrica en 1984, después de sus estudios en los Países Bajos. La gasolina del arte, hasta cierto punto.
Jean Pharès Jérôme (Espora)
Haiti-vetiver profumo di successo
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
La reputazione di Pierre Léger non è più da fare. Frager/Agri Supply la sua fabbrica stabilita nella pianura del Cayes al sud di Haiti, approvvigiona da sola il mercato mondiale d'olio essenziale di vetiver del 70%. “Ne esporto oltre 80 tonnellate all'anno„, si rallegra quest'agronomo di 59 anni, mostrare campioni esposti in un angolo del suo vasto ufficio a Port-au-Prince. Diventare e restare il capo mondiale del mercato del vetiver non è un affare sottile, soprattutto in un paese così turbolento come Haiti. Il segreto di Pierre Léger tiene in poche parole: sempre fornire un lavoro di qualità ai clienti, principalmente i profumatori europei, e tenere conto dei termini di consegna.
L'uomo di affari del paese più povero dei Caraibi riconosce che i circa 25.000 agricoltori che gli forniscono le radici di vetiver sono il vero pilastro dell'industria. “Frager/Agri Supply appartiene alla Comunità del Sud, lancia. Gli agricoltori partecipano direttamente alla sua gestione; sorvegliano il rendimento e mi dettano a volte le decisioni da prendere. “Per Pierre Léger, la mancanza palese di infrastrutture nel paese resta il principale handicap allo sviluppo dell'industria degli oli essenziali in Haiti. “Lo stato deplorevole delle strade, il razionamento drastico dell'elettricità, l'assenza di porti e di aeroporti hanno portato numerosi produttori ad abbandonare quest'attività„, spiegano.
Il Presidente della più grande fabbrica di vetiver del mondo partecipa a tutte le attività della Comunità. Per tradurre il suo impegno nella formazione dei giovani, accorda borse di studio in università haïtiennes e straniere. Recentemente, ha fatto regalo di 25 ha di terra allo Stato haïtien per la costruzione di una città universitaria universitaria nella regione.
Dal 2000, l'uomo alla dimensione di gigante - misura quasi due metri - ha allargato il suo orizzonte e percorre regolarmente il mondo per condividere la sua competenza ed aiutare alla messa in atto di settori di produzione di oli essenziali (HE) in paesi confrontati come Haiti alla povertà. Tutto è cominciato quando il centro del commercio internazionale (CCI) lo ha inviato in missione nella regione dei grandi laghi africani per valutare la capacità di produzione del HE di questi paesi. “Gli oli essenziali erano allora trascurati in Ruanda ed al Burundi„, richiama Pierre Léger, che crede duro come ferro che le relazioni Sud-Sud sono il mezzo più efficace per lottare contro la povertà. Il Ruanda ed il Burundi sono, secondo lui, sul punto di diventare a loro volta produttori di oli essenziali di qualità. “Piantagioni di pachouli vi sono state introdotte, dicono. Si sono realizzate prove e si è ottenuta la migliore qualità d'olio di pachouli del mondo. “
Da allora, lo sollecita di ovunque - di Asia, di Sudamerica, di Africa. Ma le sue responsabilità di dirigente aziendale in Haiti non gli permettono di rispondere a tutti gli sforzi. Tuttavia ha iniziato un partenariato con il Brasile l'anno scorso.
Dopo 34 anni nella produzione di oli essenziali, Pierre Léger ritiene che sia venuto il momento di passare la torcia. “Ero stato iniziato molto presto da mio padre nel settore. Ho fatto la stessa cosa per i miei figli e la mia figlia. La profumeria mondiale li ammette ora senza riserva ", si rallegra oggi l'agronomo, che era stato il seguito logico di suo padre Frank alla fabbrica nel 1984, dopo i suoi studi nei Paesi Bassi. La benzina dell'arte, in un certo qual modo.
Jean Pharès Jérôme (spora)
Haiti- Vetiver Erfolgsparfüm
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Haiti-vetiver Perfume de sucesso
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
A reputação de Pedra Ligeira não é mais a ser feito. Frager/Agri Supply, a sua fábrica implantada na Planície do Cayes ao Sul de Haiti, fornece à ela só o mercado mundial de óleo essencial de vetiver de 70%. “Exporto mais de 80 toneladas por ano”, congratula-se este agrónomo de 59 anos, mostrando amostras expostas num canto do seu vasto escritório à Port-au-Prince. Tornar-se e permanecer o líder mundial do mercado do vetiver não é um fino negócio, sobretudo num país também turbulento que Haiti. O segredo de Pedra Ligeiro tem em poucos palavras: sempre fornecer um trabalho de qualidade aos clientes, essencialmente parfumeurs europeus, e ter em conta os prazos de entrega.
O homem de negócios do país mais pobre das Caraíbas reconhece que os alguns 25.000 agricultores que fornecem-lhe as raizes de vetiver são o verdadeiro pilar da indústria. “Frager/Agri Supply pertence à comunidade do Sul, lança. Os agricultores participam directamente na sua gestão; supervisionam o rendimento e ditam-me às vezes as decisões a tomar. “Para Pedra Ligeira, a falta gritante de infra-estruturas no país permanece a principal deficiência ao desenvolvimento da indústria dos óleos essenciais em Haiti. “O estado deplorável das estradas, rationnement drástico da electricidade, a ausência de portos e de aeroportos levaram nombre de produtores abandonar esta actividade”, estende.
O PRESIDENTE mais da grande fábrica de vetiver do mundo participa todas as nas actividades da comunidade. Para traduzir o seu compromisso na formação dos jovens, atribui bolsas de estudo em universidades haitianas e estrangeiras. Recentemente, fez dom de 25 ha de terra ao Estado haitiano para a construção de um campus universitário na região.
Desde 2000, o homem à dimensão de gigante mede quase dois metros - alargou o seu horizonte e percorre regularmente o mundo para compartilhar a sua avaliação e ajudar ao instaurado fileiras de produção de óleos essenciais (ELE) em países confrontados como Haiti à pobreza. Todo começou quando o Centro do comércio internacional (CCI) enviou-o em missão na região dos Grandes Lagos africanos para avaliar a capacidade de produção do ELE destes países. “Os óleos essenciais então eram ignorados no Ruanda e no Burundi”, recorda Pedra Ligeira, que crê duro como ferro que as relações Sud-Sud são meio mais eficaz para lutar contra a pobreza. O Ruanda e o Burundi estão, de acordo com ele, sobre o ponto de tornar-se à sua volta dos produtores de óleos essenciais de qualidade. “Plantações patchouli foram introduzidas lá, ditas. Realizou-se ensaios e obteve-se a melhor qualidade de óleo patchouli do mundo. “
Desde, solicita-o-se por toda a parte - da Ásia, a América do Sul, da África. Mas as suas responsabilidades de chefe de empresa em Haiti não lhe permitem responder todas as às solicitações. Contudo iniciou uma parceria com o Brasil o ano passado.
Após 34 anos na produção de óleos essenciais, Pedra Ligeira considera que o momento acabou de passar a tocha. “Tinha sido iniciada muito cedo pelo meu pai no domínio. Fiz do mesmo modo para os mais meus fios e a minha rapariga. Parfumerie mundial admite-o agora sem reserva ", felicita-se hoje o agrónomo, que ele mesmo tivesse tomado a retransmissão de seu pai Frank à fábrica em 1984, após os seus estudos nos Países Baixos. A gasolina da arte, em certa medida.
Jean Faróis Jérôme (Spore)
Haiti-vetiver Perfume of success
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
The reputation of Pierre Leger is not any more to make. Frager/Agri Supply, its factory established in the Plain of Cayes in the south of Haiti, supplies with it only the world essential oil market of vetiver of 70%. “I export some more than 80 tons per annum”, is delighted this 59 year old agronomist, by showing samples exposed in a corner of his vast office to Port-with-Prince. To become and remain the world leader of the market of the vetiver are not a small matter, especially in a country as turbulent as Haiti. The secrecy of Pierre Leger holds in few words: always to provide a work of quality to the customers, primarily European perfumers, and to take account of the delivery periods.
The businessman of the poorest country of the Caribbean recognizes that the few 25.000 farmers who provide him the roots of vetiver are the true pillar of industry. “Frager/Agri供应appartient对那里communauté du Sud,发射t il。 The farmers take part directly in his management; they supervise the output and dictate to me sometimes the decisions to take. “For Pierre Leger, the shouting lack of infrastructures in the country remains the principal handicap with the development of the industry of essential oils in Haiti. “The deplorable state of the roads, the drastic rationing of electricity, the absence of ports and airports increased a number of producers to give up this activity”, deploys it.
The chairman of the largest factory of vetiver of the world takes part in all the activities of the community. To explain its engagement in the training of young people, it grants grants in Haitian and foreign universities. Recently, it made gift of 25 ha ground at the Haitian State for the construction of a university campus in the area.
Since 2000, the man with the size of giant - it measures nearly two meters - widened his horizon and regularly traverses the world to share his expertise and to contribute to the installation of dies of production of essential oils (HE) in countries confronted like Haiti with poverty. All started when the Center international trade (CCI) sent on mission in the area of the Large African Lakes to evaluate the output of the HE of these countries. “Les huiles essentielles étaient alors méconnues au卢旺达和au布隆迪”, rappelle Pierre Léger, qui croit dur comme到fer les联系肥皂水肥皂水sont le moyen le加上efficace倾吐对lutter contre那里pauvreté。 Rwanda and Burundi are, according to him, about to become in their turn of the essential oil producers of quality. “Of the plantations of patchouli were introduced there, says it. One carried out tests and one obtained the best quality of oil of patchouli of the world. “
Since, one requests it everywhere - of Asia, of South America, Africa. But its responsibilities for head of undertaking in Haiti do not enable him to answer all the requests. It however started a partnership with Brazil last year.
After 34 years in the production of essential oils, Pierre Leger estimates that the moment had just passed the torch. “I had been initiated very early by my father in the field. I made in the same way for my son and my daughter. World perfumery now admits them without reserve ", is pleased today the agronomist, who had taken itself the relay of his Frank father to the factory in 1984, after his studies in the Netherlands. Gasoline of art, to some extent.
Jean Headlights Jerome (Spore)
Haiti-vetiver doft av framgång
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Anseendet av Pierre Leger är inte något mera att göra. Frager-/Agritillförsel, dess fabrik som är etablerad i slätten av Cayes i söderna av Haiti, tillförsel med den, endast som den nödvändiga oljan för världen marknadsför av vetiver av 70%. ”Exporterar jag något mer, än 80 tons årligen”, glädjas denna åriga agronom 59, av visning tar prov utsatt i en tränga någon av hans vast kontor till Port-med-Princen. Att bli och återstå världsledare av marknadsföra av vetiveren är inte en liten materia, speciellt i ett land som så är turbulent som Haiti. Sekretessen av Pierre Leger håll i fåtal uttrycker: alltid att ge ett arbete av kvalitets- till kunderna, i första hand européperfumersna och till takekontot av leveransperioderna.
Affärsmannen av det mest fattiga landet av det karibiskt känner igen att de få 25.000 bönderna, som ger honom rotar av vetiver är den riktiga pelaren av bransch. ”Hör hemma Frager-/Agritillförsel till gemenskapen av syd, barkasser det. Bönderna tar del direkt i hans ledning; de övervakar tillverkat och diktatet till mig ibland besluten som ska tas. ”För Pierre Leger, återstår den ropa bristen av infrastrukturer i landet det främsta handikappet med utvecklingen av branschen av nödvändiga oljor i Haiti. ”Påstår det beklagansvärt av vägarna, drastiskt ransonera av elektricitet, frånvaroen av portar, och flygplatsar ökade ett nummer av producenter till ger upp denna aktivitet”, utplacerar den.
Ordföranden av den största fabriken av vetiveren av världstakesna särar sammanlagt aktiviteterna av gemenskapen. För att förklara dess koppling i utbildningen av ungdomar beviljar det lån i haitira och utländska universitetar. För en tid sedan gjorde det gåvan av 25 ha som maldes på haitier statlig för konstruktionen av en universitetaruniversitetsområde i området.
Efter 2000 gjorde korsar manen med storleksanpassa av jätten - den mäter nästan två mäter - hans horisont bredare och regelbundet världen för att dela hans sakkunskap, och att bidra till installationen av dör av produktion av nödvändiga oljor (HONOM) i länder konfronterade lika Haiti med armod. Startade alla, när centrerainternationell handel (CCI) överförde på beskickning i området av de stora afrikanska lakesna för att utvärdera som tillverkades av HONOM av dessa länder. ”Ignorerades nödvändiga oljor därefter i Rwanda och till Burundi”, Pierre Leger återkallelser, som tror hårt som stryker att förbindelseSöder-Söderna är det effektivaste hjälpmedlet som ska slåss mot armod. Rwanda och Burundi är, enligt honom, omkring att bli i deras vänd av de nödvändiga olje- producenterna av kvalitets-. ”Av kolonierna av patchoulien introducerades där, något att säga det. Man som ut bärs, testar, och en erhöll det bäst kvalitets- av olja av patchoulien av världen. ”
Sedan, man ber det överallt - av Asien, av södra Amerika, Afrika. Men dess ansvar för huvud av att företa sig i Haiti möjliggör inte honom för att svara alla förfrågan. Det startade emellertid ett partnerskap med Brasilien i fjol.
Efter 34 år i produktionen av nödvändiga oljor Pierre Leger bedömningar att ögonblicket hade precis passerat facklan. ”Hade jag varit den initierade mycket tidig sort av min fader i sätta in. Jag gjorde på samma sätt för min son och min dotter. Världsparfymeriaffären medger nu dem reserverar without ”, behas i dag agronomen, som hade tagit sig relän av hans franka fader till fabriken i 1984, efter hans studier i Nederländerna. Bensin av konst, till någon grad.
Jean billyktor Jerome (spor)
дух Гаити-vetiver успеха
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Репутация Pierre Leger не больше, котор нужно сделать. Поставка Frager/Agri, своя фабрика установленная в равнине Cayes в юге Гаити, поставк с им только рынок первичной нефти мира vetiver 70%. «Я ехпортирую some more чем 80 тоннам per annum», услаждают это 59 год - старый agronomist, путем показывать образцы, котор подвергли действию в угле его более обширного офиса к Порт-с-Принцу. Пойти и остать руководителем мира рынка vetiver не будут малым делом, специально в стране как турбулентной как Гаити. Засекреченность Pierre Leger держит в немногих словах: всегда снабубежать работу качества клиенты, главным образом европейские perfumers, и take account of периоды поставки.
Бизнесмен наиболее нуждающаяся страна Caribbean узнает что немногие 25.000 хуторянина обеспечивают ему корни vetiver будут поистине штендером индустрии. «Поставка Frager/Agri принадлежит к общине юга, запускает его. Хуторянин принимают участие сразу в его управлении; они наблюдают выход и диктуют к мне иногда решения, котор нужно принять. «Для Pierre Leger, крича отсутсвие инфраструктур в стране остает главным образом гандикапом с развитием индустрии первичных нефтей в Гаити. «Deplorable положение дорог, drastic нормировать электричества, отсутствие портов и авиапорты увеличили нескольких производителей к дают вверх эту RABOTу», раскрывают ее.
Руководитель самой большой фабрики vetiver мира принимает участие в всех RABOTах общины. Для того чтобы объяснить свой захват в тренировке молодых людей, оно дарит дары в Haitian и чужих университетах. Недавн, оно сделало подарок 25 ha смолотых на положении Haitian для конструкции campus университета в OBLASTи.
С 2000, человек с размером гиганта - он измеряет почти 2 метра - расширил его горизонт и регулярно траверсирует мир для того чтобы делить его экспертизу и способствовать к установке плашек продукции первичных нефтей (ЕГО) в странах confronted как Гаити с скудостью. Начатые все когда разбивочное международная торговля (CCI) послало дальше полет в OBLASTь больших африканских озер для того чтобы оценить выход ОН этих стран. «Первичные нефти после этого были проигнорированы в Руанде и к Бурундии», отозвания Pierre Leger, которая верит крепко как утюг что Юг-Югом отношений будет самые эффективные середины воевать против скудости. Руанда и Бурундия, согласно ему, около стать в их повороте производителей первичной нефти качества. «плантаций patchouli ввел там, говорит его. Уносить испытания и одно получило самое лучшее качество масла patchouli мира. «
В виду того что, спрашивать его везде - Азии, Южной Америки, Африка. Но свои ответственности для головки затеи в Гаити не позволяют он ответить всем запросам. Оно однако начало партнерство с Бразилией в прошлом году.
После 34 лет в продукции первичных нефтей, Pierre Leger оценивает что момент как раз прошел факел. «Я был начат очень раньше моим отцом в поле. Я сделал in the same way для моего сынка и моей дочи. Парфюмерия мира теперь впускает их без запаса «, угожена сегодня agronomist, который принял релеего его отца Франк к фабрике в 1984, после его изучений в Нидерландыах. Газолин искусствоа, to some extent.
Фары Jerome Джин (спора)
Haïti-Vetiver Geur van succes
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
De reputatie van Steen Licht is niet meer te doen. Frager/Agri Supply, bevoorraadt zijn fabriek die in de Vlakte van Cayes ten zuiden van Haïti wordt gevestigd, alleen de wereldmarkt van wezenlijke olie van vétiver van 70%. „Ik exporteer meer dan per jaar 80 ton ervan“, verheugt deze landbouwkundige zich van 59 jaar, door steekproeven te tonen uiteengezet in een hoek van zijn uitgebreid kantoor aan Port-au-Prince. Worden en de wereldleider van de markt van vétiver blijven zijn geen geringe zaak, vooral in een zo onstuimig land als Haïti. Het Lichte geheim van Steen houdt in weinig woorden: nog steeds een werk van kwaliteit leveren aan de klanten, voornamelijk de Europese parfumeurs, en met de levertijden rekening houden.
De zaakenman van het armste land van de Caraïben geeft toe dat de ongeveer 25.000 landbouwers die hem de wortels van vétiver leveren de echte pijler van de industrie zijn. „Lanceert Frager/Agri Supply behoort tot de gemeenschap van het Zuiden, er. De landbouwers nemen direct aan zijn beleid deel; zij houden het rendement in het oog en dicteren me soms de te nemen beslissingen. „Voor Steen Licht, blijft het criant gebrek aan infrastructuren in het land de voornaamste handicap aan de ontwikkeling van de industrie van de wezenlijke oliën in Haïti. „De beklagenswaardige stand van de wegen, de drastische rantsoenering van de elektriciteit, de afwezigheid van havens en luchthavens hebben aantal producenten gedragen om deze activiteit“ op te geven, ontplooid.
PDG van de grootste fabriek van vétiver van de wereld neemt aan alle werkzaamheden van de gemeenschap deel. Om zijn betrokkenheid in de opleiding van de jongeren weer te geven, kent hij studiebeurzen in Haitiaanse en buitenlandse universiteiten toe. Onlangs heeft hij 25 ha aarde aan de Haitiaanse Staat voor de bouw van een universitaire campus in de regio geschonken.
Sinds 2000 meet de mens aan de omvang van reus bijna twee meters - heeft zijn horizon en regelmatig de wereld uitgebreid doorlopen om zijn expertise te delen en aan het invoeren van sectoren van productie van wezenlijke oliën (HE) in landen te helpen die als Haïti met de armoede worden geconfronteerd. Alles is begonnen wanneer het Centrum van de internationale handel (CCI) het in taak in de regio van de Grote Afrikaanse Meren heeft verzonden om de productiecapaciteit van HE van deze landen te evalueren. „De wezenlijke oliën werden dan in Rwanda miskend en in Burundi“, herhaalt de Steen Licht, dat hard als ijzer gelooft dat de betrekkingen Sud-Sud het meest efficiënte middel zijn om de armoede te bestrijden. Rwanda en Burundi zijn, volgens hem, op het punt op hun beurt producenten van wezenlijke oliën van kwaliteit te worden. „Aanplantingen van patchoeli werden er ingevoerd, gezegd. Men heeft proeven verwezenlijkt en men heeft de beste kwaliteit van olie van patchoeli van de wereld verkregen. „
Sedertdien verzoekt men het van overal - van Azië, van Zuid-Amerika, van Afrika. Maar zijn verantwoordelijkheden van bedrijfsleider in Haïti laten hem niet toe om op alle dringende verzoeken te antwoorden. Hij is echter met een partnership met Brazilië afgelopen jaar begonnen.
Na 34 jaar in de productie van wezenlijke oliën, Steen Licht achting dat het moment is gekomen om de fakkel voorbij te gaan. „Ik werd zeer vroeg door mijn vader op het gebied ingewijd. Ik heb hetzelfde voor mijn zoon en mijn dochter gedaan. Wereldparfumerie stemt ze toe nu zonder terughoudendheid ", vandaag blij is de landbouwkundige, die zelf de aflossing van zijn vader Frank aan de fabriek in 1984, na zijn studies in Nederland had genomen. De benzine van de kunst, als het ware.
Jean Grote lichten Jérôme (Spore)
[هيتي-فتيفر] عطر النجاح
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
ليس السمعة بيار [لجر] أيّ أن يجعل. [فرجر/غري] إمداد تموين, مصنعه يؤسّس في السهل [كس] في الجنوب هايتي, إمداد تموين مع هو فقط العالم [إسّنتيل ويل مركت] النجيل هند من 70%. "يصدق أنا أكثر من 80 أطنان سنويّا", أيهجت هذا 59 [ير-ولد] خبيرة, ب يبدي عينات يعرض في ركن من مكتبه ضخمة إلى [بورت-ويث-برينس]. أن ليس يصبح وبقيت العالم زعيمة من السوق من النجيل هند أمر صغيرة, خصوصا في بلد مثل مضطربة بما أنّ هايتي. يمسك السرية بيار [لجر] في قليل من كلمات: دائما أن يزوّد عمل النوعية إلى الزبونات, أوّلا عطارات أوروبيّة, وأن [تك كّوونت وف] ال [دليفري بريود].
يميّز الرجل أعمال من البلد فقير من [كريبّن] أنّ ال قليل من 25.000 [فرمرس] الذي يزوّده الجذور النجيل هند ال يصحّ عمود الصناعة. "[فرجر/غري] ينتسب إمداد تموين إلى الجماعة من الجنوب, يطلق هو. يساهم ال [فرمرس] مباشرة في إدارته; هم يراقبون الإنتاج ويأمر إلى ي أحيانا القرارات أن يأخذ. "لبيار [لجر], يبقى ال يصيح افتقار البنية أساسيّة في البلد العقبة رئيسيّة مع التطوير من الصناعة ال [إسّنتيل ويل] في هايتي. "زاد الدولة بائس من الطرق, الصارمة يحصّص من كهرباء, الغياب المين ومطارات [ا نومبر وف] منتجات إلى يعطي فوق هذا نشاط", ينشر هو.
يساهم الرئيس مجلس إدارة من المصنع كبيرة نجيل هند من العالم في [ألّ ث] أنشطة من الجماعة. أن يفسّر إلتزامه في التدريب من الناس شابّة, يمنح هو منح في هايتيّة وجامعات أجنبيّة. مؤخّرا, جعل هو هبة من 25 [ها] يعتمد في الدولة هايتيّة للبناء من جامعة حرم جامعيّ في المنطقة.
منذ 2000, الرجل مع الحجم العملاقة - يقيس هو تقريبا اثنان عدادات - وسّع أفقه وبانتظام يجتاز العالم أن يشارك خبرته وأن يسهم إلى التجهيز ال [ديس] الإنتاج ال [إسّنتيل ويل] (هو) في بلاد يجابه مثل هايتي مع فقر. كلّ بدأ عندما أرسل التجارة مركزية دوليّة ([كّي]) فوق مهمة في المنطقة من البحيرات كبيرة [أفريكن] أن يقيّم الإنتاج من ال هو من هذا بلاد. "تجاهلت [إسّنتيل ويل] كان بعد ذلك في روندا وإلى بوروندي", بيار [لجر] إستدعاءات, الذي يصدق بشدّة كحديد أنّ العلاقات [سوث-سوث] ال [منس] فعّالة أكثر أن يتنازع ضدّ فقر. روندا وبوروندي, وفقا ل ه, حوالي أن يصبح في دورتهم من ال [إسّنتيل ويل برودوسر] النوعية. قدّمت "من المزارع ال [بتشولي] كان هناك, يقول هو. واحدة وفى إختبارات ونال واحدة النوعية جيّدة زيت ال [بتشولي] من العالم. "
بما أنّ, واحدة يرجو هو في كلّ مكان - من آسيا, من [سوث مريك], إفريقيا. غير أنّ لا يمكّنه مسؤولياته ل [هد وف وندرتكينغ] في هايتي أن يجيب [ألّ ث] طلبات. هو مهما بدأ مشاركة مع برازيل [لست ر].
بعد 34 سنون في الإنتاج ال [إسّنتيل ويل], يقدّم بيار [لجر] أنّ العزم تلقّى فقط مرّ المشعل. "بدأت أنا تلقّى يكون جدّا باكرا بأبي في المجال. أنا جعلت [إين ث سم وي] لإبنتي وابنتي. عالم يعترفهم معطرة الآن دون احتياطي ", سررت اليوم الخبيرة, الذي كان قد أخذبنفسي المرحل من أبه صريحة إلى المصنع في 1984, بعد دراساته في هولندا. بنزين الفنانة, [تو سم إكستنت].
جان مصباح أماميّ جيروم (بول)
|
|
| January 21, 2008 | 10:12 PM |
|
|
 |
Abu Dhabi lance un projet de ville écologique modèle en plein désert
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
Abu Dhabi lance un projet de ville écologique modèle en plein désert
LE MONDE | 21.01.08 | 16h05 • Mis à jour le 21.01.08 | 16h05
L'initiative a de quoi surprendre. L'émirat d'Abu Dhabi, l'un des principaux exportateurs de pétrole, doit annoncer, lundi 21 janvier, un investissement de 15 milliards de dollars (10 milliards d'euros) dans une ville écologique modèle, baptisée Masdar (la source, en arabe), dont la première pierre sera posée prochainement.
Elle sera érigée en plein désert, non loin de l'aéroport d'Abu Dhabi et, si ses promoteurs réussissent leur pari, devrait compter 50 000 habitants en 2015. Selon l'émirat, Masdar sera la première ville au monde "sans émissions de carbone, sans déchets, sans voitures".
Les plans ont été dessinés par le cabinet d'architectes britannique Foster and Partners, qui s'est librement inspiré des médinas traditionnelles. La ville sera compacte, carrée et ceinte de murs pour la protéger des vents chauds du désert. Ses ruelles seront étroites, ombragées, bordées de cours d'eau pour les rafraîchir. Aucun habitant n'aura plus de 200 mètres à parcourir pour accéder aux commerces et services. La marche et le vélo seront privilégiés. Pour les plus longues distances, un système de transport automatisé - de petites cabines individuelles fonctionnant sur le modèle d'un tramway - remplacera les voitures.
L'objectif affiché est de recycler la totalité des déchets. La consommation d'eau de mer dessalée sera réduite de 80 % grâce au recyclage. Une partie des eaux usées irriguera des plantations situées à l'extérieur des murs. Les cultures serviront à l'alimentation et à la production d'agrocarburants. L'énergie solaire sous toutes ses formes sera prépondérante pour approvisionner la ville en énergie.
Quel intérêt pour Abu Dhabi ? "Diversifier notre économie, répond d'emblée Sultan Al Jaber, directeur de la Compagnie d'Abu Dhabi pour l'énergie du futur. Nous voulons garder notre rôle-clé sur le marché de l'énergie. Il est naturel que nous nous tournions vers celles du futur."
L'émirat veut faire de Masdar la "Silicon Valley des énergies renouvelables". "Nous voulons rassembler à cet endroit étudiants, chercheurs, hommes d'affaires, écologistes", explique M. Al Jaber. Les entreprises seront exemptées d'impôts grâce à l'instauration d'une zone économique spéciale. Un fonds d'investissement aura pour objectif d'attirer les entreprises innovantes. Un institut de recherche sera créé, avec le soutien du Massachusetts Institute of Technology (MIT).
Abu Dhabi veut faire de Masdar un lieu de création et d'expérimentation, une vitrine pour les technologies "propres" : solaire photovoltaïque et thermique, rafraîchissement solaire, énergies éolienne et marine, géothermie, agrocarburants, hydrogène, transports et bâtiments propres, recyclage de l'eau, séquestration du carbone...
Masdar a reçu le soutien du Fonds mondial pour la nature (WWF) dans le cadre de son programme One Planet Living (Vivre sur une seule planète). "L'empreinte écologique d'Abu Dhabi est l'une des plus élevées au monde. Si tout le monde sur Terre s'y situait, nous aurions besoin de cinq planètes pour vivre", explique Jean-Paul Jeanrenaud, directeur du programme.Transports, climatisation, dessalement de l'eau de mer, importation de produits alimentaires : tout repose aujourd'hui sur l'énergie fossile. "Masdar est le signe que les dirigeants de ce monde réalisent que nos ressources ne sont pas inépuisables, poursuit M. Jeanrenaud. C'est un projet particulièrement intéressant parce qu'il se situe dans le Golfe, qui vit du pétrole."
Partout dans le monde, des initiatives de ce type germent. Bedzed, un "écoquartier" situé au sud de Londres, est la plus célèbre d'entre elles. D'autres, de dimensions diverses, sont en préparation en Grande-Bretagne, aux Etats-Unis, au Canada, en Afrique du Sud, en Australie et au Portugal. Mais la seule rivale de Masdar en terme de taille se situe pour l'instant en Chine : la ville "verte" de Dongtan, au nord de Shanghaï, vise 50 000 habitants en 2010 et 500 000 en 2050.
Gaëlle Dupont
Article paru dans l'édition du 22.01.08.
- Dix principes -
Le programme One Planet Living du Fonds mondial pour la nature (WWF) fixe dix principes à respecter dans les quartiers ou villes qui se veulent "durables" :
- aucune émission de carbone ;
- aucun déchet ;
- utilisation de transports durables ;
- utilisation de matériaux certifiés et recyclés ;
- alimentation basée sur des produits locaux respectueux de l'environnement ;
- maîtrise de la consommation d'eau ;
- protection de la faune et de la flore ;
- utilisation des traditions architecturales locales ;
- promotion d'un commerce équitable respectant les standards de l'Organisation internationale du travail (OIT) ;
- développement de la qualité de la vie.
Abu Dabi pone en marcha un proyecto de ciudad ecológico modelo en pleno desértico
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Abu Dabi pone en marcha un proyecto de ciudad ecológico modelo en pleno desierto
LE MONDE | 21.01.08 | ¿16h05? Puesta al día el 21.01.08 | 16h05
la iniciativa tiene de que sorprender. El emirato de Abu Dabi, uno de los principales exportadores de petróleo, debe anunciar, lunes 21 de enero, una inversión de 15 mil millones de dólares (10 mil millones de euros) en una ciudad ecológica modela, bautizada Masdar (la fuente, en árabe), cuya primera piedra se colocará próximamente.
Se debería contar con se creará en pleno desierto, no lejos del aeropuerto de Abu Dabi y, si sus promotores consiguen su apuesta, a 50.000 habitantes en 2015. Según el emirato, Masdar será la primera ciudad del mundo “sin emisiones de carbono, sin residuos, sin coches”.
Los planes fueron dibujados por el gabinete de arquitectos británico Foster and Partners, que se inspiró libremente en los médinas tradicionales. La ciudad será compacta, cuadrada y ceñida de paredes para protegerlo de los vientos calientes del desierto. Sus callejuelas serán estrechas, sombreadas, costados de curso de agua para restaurarlos. Ningún habitante no tendrá más de 200 metros que recorrer para acceder a los comercios y servicios. Se favorecerán la marcha y la bicicleta. Para las más largas distancias, un sistema de transporte automatizado - de pequeñas cabinas individuales que funcionan sobre el modelo de un tranvía - sustituirá a los coches.
El objetivo indicado consiste en reciclar la totalidad de los residuos. Se reducirá el consumo de agua de mar desalado un 80% gracias al reciclaje. Una parte de las aguas sucios irrigará plantaciones situadas fuera de las paredes. Las culturas servirán a la alimentación y a la producción de agrocarburants. La energía solar de todo tipo será preponderante para abastecer la ciudad en energía.
¿Qué interés para Abu Dabi? “Diversificar nuestra economía, responde inmediatamente Sultán AL Jaber, director de la Compañía de Abu Dabi para la energía del futuro. Queremos guardar nuestro papel-clave en el mercado de la energía. Es natural que nos volvíamos hacia las del futuro. “
El emirato quiere hacer de Masdar el “a Silicon Valley de las energías renovables”. “Queremos reunir a este lugar estudiantes, investigadores, hombres de negocios, ecologistas”, explicamos al Sr. AL Jaber. Eximirá a las empresas de impuestos gracias a la instauración de una zona económica especial. Un fondo de inversión tendrá por objetivo atraer a las empresas innovadoras. Se creará a un instituto de investigación, con el apoyo del Massachusetts Institute apagado Technology (MTI).
Abu Dabi quiere hacer de Masdar un lugar de creación y experimentación, un escaparate para las tecnologías “limpias”: solar fotovoltaico y térmico, refresco solar, energías eólicas y marinas, geotermia, agrocarburants, hidrógeno, transportes y edificios propios, reciclaje del agua, secuestro del carbono…
Masdar recibió el apoyo del Fondo mundial para la naturaleza (WWF) en el marco de su programa One Planet Salón (vivir sobre un único planeta). “La impresión ecológica de Abu Dabi es la más elevada una del del mundo. Si todo el mundo sobre Tierra se situaba, necesitaríamos cinco planetas para vivir ", explicamos a Juan-Paul Jeanrenaud, director del programa. Transportes, climatización, desalación del agua de mar, importación de productos alimentarios: todo se basa hoy en la energía fósil. “Masdar es la señal que los dirigentes de este mundo realizan que nuestros recursos no son inagotables, prosiguen al Sr. Jeanrenaud. Es un proyecto especialmente interesante porque se sitúa en el Golfo, que vive petróleo. “
Por todas partes en el mundo, iniciativas de este tipo germinan. Bedzed, un “écoquartier” situado al sur de Londres, es el más famoso de entre ellas. Otros, de distintas dimensiones, están en preparación en Gran Bretaña, los Estados Unidos, al Canadá, en Sudáfrica, Australia y Portugal. Pero el único rival de Masdar en términos de tamaño se sitúa por el momento en China: la ciudad “verde” de Dongtan, al norte de Shangai, contempla a 50.000 habitantes en 2010 y 500.000 en 2050.
Gaëlle Dupont
Artículo parecido en la edición de 22.01.08.
- Diez principios -
el programa One Planet Salón del Fondo mundial para la naturaleza (WWF) fijo diez principios que deben respetarse en los barrios o ciudades que quieren ser “duraderas”:
- ninguna emisión de carbono;
- ningunos residuos;
- utilización de transportes duraderos;
- utilización de materiales certificados y reciclados;
- alimentación basada en productos locales respetuosos del medio ambiente;
- control del consumo de agua;
- protección de la fauna y la flora;
- utilización de las tradiciones arquitectónicas locales;
- promoción de un comercio equitativo que respeta las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT);
- desarrollo de la calidad de la vida.
Abu Dhabi lancia un progetto di città ecologica modello in pieno deserto
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Abu Dhabi lancia un progetto di città ecologica modello in deserto pieno
LE MONDE | 21.01.08 | 16.05? Aggiornati il 21.01.08 | 16.05
l'iniziativa ha di che sorprendere. L'emirato di Abu Dhabi, uno dei principali esportatori di petrolio, devono annunciare, lunedì 21 gennaio, un investimento di 15 miliardi di dollari (10 miliardi di euro) in una città ecologica modello, battezzata Masdar (la fonte, in Arabo), la cui prima pietra sarà posta prossimamente.
Sarà stabilita in deserto pieno, non lontano dall'aeroporto di Abu Dhabi e, se i suoi promotori attuano con successo la loro scommessa, dovrebbe contare 50.000 abitanti nel 2015. Secondo l'emirato, Masdar sarà la prima città al mondo “senza emissioni di carbonio, senza rifiuti, senza automobili„.
I piani sono stati disegnati dal gabinetto di architetti britannico Foster and Partners, che si è liberamente ispirato alle médinas tradizionali. La città sarà compatta, quadrata e cinta di pareti per proteggerla dei venti caldi del deserto. Le sue viuzze saranno strette, ombreggiate, bordate di corso d'acqua per rinfrescarle. Nessun abitante non avrà oltre 200 metri a percorrere per accedere ai commerci e servizi. Il mercato e la bicicletta saranno privilegiati. Per le lunghe distanze, un sistema di trasporto automatizzato - di piccole cabine individuali che funzionano sul modello di un tram - sostituirà le automobili.
L'obiettivo pubblicato è di riciclare la totalità dei rifiuti. Il consumo d'acqua di mare dissalata sarà ridotto del del 80% grazie al riciclaggio. Una parte delle acque di scarico irrigherà piantagioni situate fuori delle pareti. Le culture serviranno all'alimentazione ed alla produzione di agrocarburants. L'energia solare di ogni specie sarà preponderante per fornire la città in energia.
Quale interesse per Abu Dhabi? “Differenziare la nostra economia, risponde di primo acchito sultano Al Jaber, direttore della società di Abu Dhabi per l'energia del futuro. Vogliamo conservare il nostro ruolo-chiave sul mercato dell'energia. È naturale che ci giravamo verso quelle del futuro. “
L'emirato vuole fare di Masdar “Silicon Valley delle energie rinnovabili„. “Vogliamo raccogliere a questo posto studenti, ricercatori, uomini di affari, ecologi„, spiega Sig. Al Jaber. Le imprese saranno esentate di imposte grazie all'instaurazione di una zona economica speciale. Un fondo per gli investimenti si prefiggerà di attirare le imprese innovative. Un istituto di ricerca sarà creato, con il sostegno del Massachusetts Institute lontano Technology (MIT).
Abu Dhabi vuole fare di Masdar un luogo di creazione e di sperimentazione, una finestra per le tecnologie “proprie„: solare fotovoltaico e termico, rafraîchissement solare, energie eoliche e marine, geotermia, agrocarburants, idrogeno, trasporti ed edifici propri, riciclaggio dell'acqua, sequestro del carbonio…
Masdar ha ricevuto il sostegno del fondo mondiale per la natura (WWF) nel quadro del suo programma One Planet sala (vivere su un solo pianeta). “L'impressione ecologica di Abu Dhabi è una del più elevata al mondo. Se tutti su terra si situassero, avremmo bisogno di cinque pianeti per vivere ", spieghiamo Jean-Paul Jeanrenaud, direttore del programma. Trasporti, condizionamento d'aria, desalificazione dell'acqua di mare, importazione di prodotti alimentari: tutto si basa oggi sull'energia fossile. “Masdar è il segno che i dirigenti di questo mondo si rendono conto che le nostre risorse non sono inesauribili, prosegue Sig. Jeanrenaud. È un progetto particolarmente interessante perché si situa nel golfo, che vive un petrolio. “
Ovunque nel mondo, iniziative di questo tipo germinano. Bedzed “un écoquartier„ situato al sud di Londra, è il più famoso fra esse. Altri, di dimensioni diverse, sono in preparazione in Gran Bretagna, negli Stati Uniti, al Canada, in Sudafrica, in Australia ed in Portogallo. Ma la sola competizione di Masdar in termini di dimensione si situa per il momento in Cina: la città “verde„ di Dongtan, al nord di Shanghaï, riguarda 50.000 abitanti nel 2010 e 500.000 nel 2050.
Gaëlle Dupont
articolo sembrato nell'edizione del 22.01.08.
- Dieci principi -
il programma One Planet sala del Fonds mondiale per la natura (WWF) fisso dieci principi da rispettare nelle zone o città che si vogliono “durature„:
- nessun'emissione di carbonio;
- nessun rifiuti;
- utilizzo di trasporti duraturi;
- utilizzo di materiali certificati e riciclati;
- alimentazione basata su prodotti locali rispettosi dell'ambiente;
- controllo del consumo d'acqua;
- protezione della fauna e della flora;
- utilizzo delle tradizioni architetturali locali;
- promozione di un commercio equo che rispetta gli standard dell'organizzazione internazionale del lavoro (OIT);
- sviluppo della qualità della vita.
Abu Dhabi führt ein verlassenes volles ökologisches Modellprojekt der Stadt in ein
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Abu Dhabi führt ein ökologisches Projekt von Modellstadt mitten in der Wüste
LE MONDE ein | 21.01.08 | 16 Uhr 05? Auf den neuesten Stand gebracht am 21.01.08 | 16 Uhr 05
hat die Initiative, von der zu überraschen. Émirat von Abu Dhabi, eines der Haupterdölexporteure muß Montag, den 21. Januar eine Investition von 15 Milliarden Dollar (10 Milliarden Euro) in einer getauften ökologischen Modellstadt, ankündigen, Masdar (die Quelle in Arabisch), dessen erster Stein demnächst gestellt wird.
Sie wird mitten in der Wüste aufgerichtet nicht weit weg vom Flughafen von Abu Dhabi und wenn ihre Veranstalter ihre Wette schaffen müßte 50.000 Einwohner im Jahre 2015 zählen. Nach émirat wird Masdar die erste Stadt an der Welt „ohne Kohlenstoffemissionen ohne Abfälle ohne Kraftfahrzeuge“ sein.
Die Pläne sind durch das britische Architektenkabinett Foster and Partners gezeichnet worden, das sich frei von den traditionellen médinas leiten gelassen hat. Die Stadt wird und ceinte von Mauern dicht, viereckig sein, um es von den heißen Winden der Wüste zu schützen. Seine Gassen werden eng sein beschattet, Breitseiten der Wasserläufe, um sie zu erfrischen. Kein Einwohner wird mehr als 200 Meter haben zu durchqueren, um zu den Geschäften und Diensten zu gelangen. Der Ablauf und das Fahrrad werden bevorzugt. Für die längsten Distanzen wird ein automatisiertes Transportsystem - von kleinen individuellen Kabinen, die auf dem Modell einer Straßenbahn funktionieren - die Kraftfahrzeuge ersetzen.
Die angeschlagene Zielsetzung besteht darin, die Gesamtheit der Abfälle wiederzuverwenden. Der entsalzte Meerwasserverbrauch wird um 80% dank der Wiederverwertung reduziert. Ein Teil der Abwässer wird Pflanzungen bewässern, die außerhalb der Mauern angesiedelt sind. Die Kulturen werden der Ernährung und der agrocarburantsproduktion dienen. Die Sonnenenergie aller Art wird ausschlaggebend sein, um die Stadt in Energie zu versorgen.
Welches Interesse für Abu Dhabi? „Unsere Wirtschaft diversifizieren antwortet sofort Sultan Al Jaber, Direktor der Gesellschaft von Abu Dhabi für die Energie der Zukunft. Wir wollen unsere Schlüssel-Rolle auf dem Energiemarkt behalten. Es ist natürlich, daß wir uns in Richtung jener der Zukunft drehten. „
Émirat will von Masdar „Silicon Valley der erneuerbaren Energien machen“. „Wir wollen an dieser Stelle Studenten, Forscher versammeln, Geschäftsleute, ökologisten“, erklären Herrn. Al Jaber. Die Unternehmen werden von Steuern dank der Einführung einer besonderen wirtschaftlichen Zone freigestellt. Ein Investmentfonds wird zum Ziel haben, die innovativen Unternehmen heranzuziehen. Ein Forschungsinstitut wird mit der Unterstützung Massachusetts Institute of Technology (MIT) entstehen.
Abu Dhabi will von Masdar einen Schaffungs- und Versuchsort, ein Schaufenster für die „sauberen“ Technologien machen: Sonnen- photovoltaisch und thermisch Sonnenerfrischung, Wind- und Meeresenergien, Erdwärme agrocarburants Wasserstoff, Verkehr und saubere Gebäude, Wiederverwertung des Wassers, Aussperrung des Kohlenstoffs…
Masdar hat die Unterstützung des weltweiten Fonds für die Natur (WWF) im Rahmen seines Programms One Planet Wohnzimmer erhalten, (auf nur einem Planeten zu leben). „Die ökologische Prägung von Abu Dhabi ist eines der höchsten an der Welt. Wenn jeder auf Erde sich dort ansiedelte, benötigten wir fünf Planeten, um zu leben ", erklären Jean-Paul Jeanrenaud Direktor des Programms. Verkehr, Klimatisierung, Entsalzung des Meerwassers, Einfuhr von Nahrungsmitteln: alles beruht heute auf der fossilen Energie. „Masdar ist das Zeichen, daß die Führungskräfte dieser Welt verwirklichen, daß unsere Mittel nicht unerschöpflich sind, verfolgt Herrn. Jeanrenaud. Es ist ein besonders interessantes Projekt, weil er sich im Golf ansiedelt, der Erdöl lebt. „
Überall in der Welt keimen Initiativen dieses Typs. Bedzed ein „écoquartier“, das sich im Süden von London befindet, ist das berühmteste unter ihnen. Andere von unterschiedlichen Dimensionen sind in Vorbereitung in Großbritannien in den Vereinigten Staaten auf Kanada in Südafrika, in Australien und in Portugal. Aber der Gegner allein von Masdar in Bezug auf Größe befindet sich im Augenblick in China: die „grüne“ Stadt von Dongtan im Norden von Shanghai visiert 50.000 Einwohner im Jahre 2010 und 500.000 im Jahre 2050 an.
Gaëlle Dupont
Artikel, der in der Ausgabe vom 22.01.08 erschienen ist.
- Zehn Grundsätze -
das Programm One Planet Wohnzimmer Fonds weltweiten für die Natur (WWF) fest zehn in den Vierteln oder Städten zu respektierende Grundsätze, die sich „dauerhaft“ wollen:
- keine Kohlenstoffemission;
- kein Abfall;
- Benutzung von dauerhaften Transporten;
- Benutzung von bestätigten und wiederverwendeten Materialien;
- Ernährung, die auf umweltschonenden lokalen Produkten basiert;
- Beherrschung des Wasserverbrauchs;
- Schutz der Fauna und der Flora;
- Benutzung der lokalen architektonischen Traditionen;
- Förderung eines gerechten Handels, der die Standards der internationalen Arbeitsorganisation (IAO) respektiert;
- Entwicklung der Lebensqualität.
A Abu Dhabi lança um projecto de cidade ecológico exemplar cheio désert
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
A Abu Dhabi lança um projecto de cidade ecológico exemplar em cheio deserto
LE MONDE | 21.01.08 | 16h05? Actualizados o 21.01.08 | 16h05
a iniciativa tem de qual surpreender. Émirat da Abu Dhabi, um dos principais exportadores de petróleo, deve anunciar, segunda-feira 21 de Janeiro, um investimento de 15 mil milhões de dólares (10 mil milhões de euros) numa cidade ecológica exemplar, baptizada Masdar (a fonte, em árabe), cuja primeira pedra será posta em breve.
Será erigida em cheio deserto, não distante do aeroporto da Abu Dhabi e, se os seus promotores têm êxito a sua aposta, devida de contar 50.000 habitantes em 2015. De acordo com émirat, Masdar será a primeira cidade ao mundo “sem emissões de carbono, sem desperdícios, sem automóveis”.
Os planos foram desenhados pelo gabinete de arquitectos britânico Promover and Partners, que se inspirou livremente junto aos médinas tradicionais. A cidade será compacta, quadrada e ceinte de muros para proteger-o dos ventos quentes do deserto. As suas pistas serão estreitas, protegidos, bordados de cursos de água para refrescar-o. Nenhum habitante não terá mais de 200 metros a percorrer para aceder aos comércios e serviços. O degrau e a bicicleta serão privilegiados. Para mais longas as distâncias, um sistema de transporte automatizado - de pequenas cabinas individuais que funcionam sobre o modelo de um eléctrico - substituirá os automóveis.
O objectivo afirmado é reciclar a totalidade dos desperdícios. O consumo de água de mar dessalgado será reduzido de 80% graças ao reciclagem. Uma parte das águas residuais irrigará plantações situadas fora dos muros. As culturas servirão à alimentação e a produção de agrocarburants. A energia solar sous toutes ses formes será preponderante para fornecer a cidade em energia.
Qual interesse para Abu Dhabi? “Diversificar a nossa economia, responde imediatamente Sultan Al Jaber, director da Companhia da Abu Dhabi para a energia do futuro. Queremos guardar o nosso papel-chave no mercado da energia. É natural que voltávamo-nos para as do futuro. “
Émirat quer fazer de Masdar “o Silicon Valley das energias renováveis”. “Queremos reunir à esta lugar estudantes, investigadores, homens de negócios, ecologistas”, explicamos o Sr. Al Jaber. As empresas serão isentas de impostos graças à instauração de uma zona económica especial. Um fundo de investimento terá por objectivo atrair as empresas inovadoras. Um instituto de investigação será criado, com o apoio do Massachusetts Institute fora Technology (MIT).
A Abu Dhabi quer fazer de Masdar um lugar de criação e de experimentação, uma montra para as tecnologias “limpas”: solar photovoltaïque e térmico, rafresco solar, energias eólicas e marinhas, geotermia, agrocarburants, hidrogénio, transportes e construções limpas, reciclagem da água, séquestration do carbono…
Masdar recebeu o apoio do Fundo mundial para a natureza (WWF) no âmbito do seu programa One Planet Salão (viver sobre só uma planeta). “A marca ecológica da Abu Dhabi é uma dos mais elevados ao mundo. Se todos sobre Terra situassem-se, teríamos necessidade de cinco planetas para viver ", explicamos Jean-Paul Jeanrenaud, director do programa. Transportes, ar condicionado, dessanilização da água de mar, importação de produtos alimentares: qualquer descansa hoje sobre a energia fóssil. “Masdar é o sinal que os líderes deste mundo realizam que os nossos recursos não são inépuisables, prossegue o Sr. Jeanrenaud. É um projecto particularmente interessante porque situa-se no Golfo, que vive petróleo. “
Por toda a parte no mundo, iniciativas deste tipo germinam. Bedzed, “écoquartier” situado no Sul de Londres, é um mais famosa entre elas. Outros, de dimensões diversas, estão em preparação na Grã-Bretanha, aos Estados Unidos, ao Canadá, na África do Sul, na a Austrália e Portugal. Mas o único rival de Masdar em termos de dimensão situa-se de momento na China: a cidade “verde” de Dongtan, ao norte Shanghaï, visa 50.000 habitantes em 2010 e 500.000 em 2050.
Gaëlle Dupont
Artigo parecido na edição de 22.01.08.
- Dez princípios -
o programa One Planet Salão do Fundo mundial para a natureza (WWF) fixas dez princípios a respeitarem nos bairros ou cidades que se querem “duradouras”:
- nenhuma emissão de carbono;
- nenhum desperdício;
- utilização de transportes duradouros;
- utilização de materiais certificados e reciclados;
- alimentação baseada em produtos locais respeitosos do ambiente;
- controlo do consumo de água;
- protecção da fauna e a flora;
- utilização das tradições arquitecturais locais;
- promoção de um comércio equitativo que respeita os padrões da Organização internacional do trabalho (OIT);
- desenvolvimento da qualidade da vida.
Abu Dhabi launches an ecological project of city models in full desert
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Abu Dhabi launches an ecological project of city models in full desert
Le Monde | 21.01.08 | 16h05? Updated 21.01.08 | 16h05
the initiative has what to surprise. The emirate of Abu Dhabi, one of the principal oil exporters, must announce, Monday January 21, an investment of 15 billion dollars (10 billion euros) in an ecological city models, baptized Masdar (the source, in Arabic), whose first stone will be posed soon.
It will be set up in full desert, not far from the airport of Abu Dhabi and, if its promoters make a success of their bet, should count 50.000 inhabitants in 2015. According to the emirate, Masdar will be the first city in the world “without carbon emissions, waste, cars”.
The plans were drawn by the British cabinet of architects Foster and Partners, which freely took as a starting point the the traditional médinas. The city compact, square and will be girded walls to protect it from the hot winds of the desert. Its lanes narrow, shaded, will be bordered of river to refresh them. No inhabitant will have more than 200 meters to traverse to reach the trade and services. Walk and the bicycle will be privileged. For the long distances, a system of automated transport - small individual cabins functioning on the model of a tram - will replace the cars.
The posted objective is to recycle the totality of waste. The sea water consumption freed of salt will be reduced 80% thanks to recycling. Part of worn water will irrigate plantations located outside the walls. The cultures will be used for the food and the production of agrocarburants. Solar energy in all its forms will be dominating to supply the city in energy.
Which interest for Abu Dhabi? “To diversify our economy, answers from the start Sultan Al Jaber, director of the Company of Abu Dhabi for the energy of the future. We want to keep our role-key on the market of energy. It is natural that we turn to those of the future. “
The emirate wants to make of Masdar “Silicon Valley of renewable energies”. “We want to gather with this place students, researchers, businessmen, ecologists”, explains Mr. Al Jaber. The companies will be exempted taxes thanks to the introduction of a special economic zone. Funds of investment will aim to attract the innovating companies. An institute of research will be created, with the support of Massachusetts Institute off Technology (MIT).
Abu Dhabi wants to make of Masdar a place of creation and experimentation, a window for “own” technologies: solar photovoltaic and thermal, cooling solar, wind power and marine, own geothermics, agrocarburants, hydrogen, transport and buildings, recycling of water, sequestration of carbon…
Masdar received the world support of the Funds for nature (WWF) within the framework of its program One Planet Living (To live on only one planet). “The ecological print of Abu Dhabi east one of highest in the world. If everyone on Earth were located at it, we would need five planets to live ", explains Jean-Paul Jeanrenaud, director of the program. Transport, air-conditioning, desalination of sea water, importation of foodstuffs: all rests today on fossil energy. “Masdar is the sign which the leaders of this world carry out that our resources are not inexhaustible, continues Mr. Jeanrenaud. It is a particularly interesting project because it is located in the Gulf, which saw oil. “
Everywhere in the world, of the initiatives of this type germinate. Bedzed, a “écoquartier” located at the south of London, is most famous of them. Others, of various size, are in preparation in Great Britain, in the United States, in Canada, in South Africa, Australia and in Portugal. But the only rival of Masdar in term of size is located for the moment in China: the “green” city of Dongtan, to the north of Shanghai, aims 50.000 inhabitants in 2010 and 500.000 in 2050.
Gaëlle Dupont
Article published in the edition of the 22.01.08.
- Ten principles -
the program One Planet Living of the Funds world for nature (WWF) fixes ten principles to respect in the districts or cities which want to be “durable”:
- no carbon emission;
- no waste;
- use of durable transport;
- use of certified and recycled materials;
- food based on respectful local products of the environment;
- control of the water consumption;
- protection of fauna and the flora;
- use of the local architectural traditions;
- promotion of an equitable trade respecting the standards of the International Labour Organization (ILO);
- development of the quality of the life.
Abu Dhabi barkasser som ett ekologiskt projekterar av stad modellerar den oavkortade öknen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Abu Dhabi barkasser som ett ekologiskt projekterar av stad modellerar oavkortad öken
Le Monde | 21.01.08 | 16h05? Uppdaterade 21.01.08 | 16h05
insatsen har vad som ska förvånas. Emiraten av Abu Dhabi, en av de främsta olje- exportörerna, måste meddela, Måndag Januari 21, en investering av 15 miljard dollar (10 miljard euros) i en ekologisk stad modellerar, döpte Masdar (källan, i arabiska), vars första sten ska poseras snart.
Det ska är den fastställda övre oavkortade öknen, inte långtifrån flygplatsen av Abu Dhabi och, om dess tillskyndare gör en framgång av deras vad, bör räkna 50.000 invånare i 2015. Enligt emiraten ska Masdar är den första staden i världen ”utan kolutsläpp som var förlorada, bilar”.
Planerar drogs av britten som är kabinett av arkitekter, vårdar och partners, som tog fritt som en startpunkt de traditionella médinasna. Stadsöverenskommelsen, kvadrerar och ska är girded väggar som skyddar det från hoad, lindar av öknen. Dess lanes begränsar, skuggat, ska gränsas av floden för att förnya dem. Ingen ska invånare har mer, än 200 mäter för att korsa för att nå handeln och servar. Gå, och den ska cykeln privilegieras. För det långt distanserar, ett ska system av automatiserad transport - lilla individkabiner som fungerar på modellera av en spårvagn - byter ut bilarna.
Det postade mål är att återanvända totalityen av förloradt. Havet bevattnar förbrukning som frigöras av ska salt, är förminskat 80% tack till återvinning. Delen av slitet bevattnar ska bevattnar kolonier som lokaliseras utanför väggarna. Kulturerna ska används för maten och produktionen av agrocarburants. Dess sol- energi bildar sammanlagt ska dominerar för att leverera staden i energi.
Intresserar vilka för Abu Dhabi? ”Att diversifiera vår ekonomi, Sultan för svar från början Al Jaber, direktör av företaget av Abu Dhabi för energin av framtiden. Vi önskar till den vår uppehället roll-stämm på marknadsföra av energi. Det är naturligt att vi vänder till de av framtiden. ”
Önskar emiraten att göra av Masdar ”silikondalen av förnybara energier”. ”Önskar vi att samla med denna förlägger deltagare, forskare, affärsmän, ekologer”, förklarar Herr Al Jaber. Företagen ska är undantog skatter som tack till inledningen av ett specialt ekonomiskt zonplanerar. Fonder av investeringen ska syfte att tilldra de införa nyheter företagen. Ett institut av forskning ska skapas, med servicen av det Massachusetts institutet av teknologi (MIT).
Abu Dhabi önskar att göra av Masdar en förlägga av skapelse, och experimenterandet, ett fönster för ”äger” teknologier: sol- photovoltaic och thermalen, att kyla som är sol-, lindar driver, och flottan, den egna geothermicsen, agrocarburants, väten, transport och byggnader, återvinning av bevattnar, beslagtagande av kol…,
Masdar mottog världsservicen av fonderna för naturen (WWF) inom ramen av dess planetuppehälle för program ett (att bo på endast ett planet). ”Det ekologiska trycket av Abu Dhabi östlig av highest in världen. Om alla på jord lokaliserades på den, skulle vi planet för behov fem för att bo ”, förklarar Jean-Paul Jeanrenaud, direktören av programet. Transport luftar att villkora, desalination av havet bevattnar, importationen av livsmedel: allt vilar i dag på fossil- energi. ”Är Masdar underteckna som ledarna av denna värld bär, att våra resurser inte är outtömliga, fortsätter ut Herr Jeanrenaud. Det är intressera bestämt projekterar, därför att det lokaliseras i golfen, som sågar olja. ”
Överallt i världen, av insatserna av denna typ spira. Bedzed ”ett mer écoquartier” som lokaliseras på söderna av London, är mest berömd av dem. Andra av olikt storleksanpassar, är i förberedelse i Storbritannien, i Förenta staterna, i Kanada, i Sydafrika, Australien och i Portugal. Men den enda rivalen av Masdar benämner in av storleksanpassar lokaliseras för ögonblicket i Kina: ”den gröna” staden av Dongtan, till norden av Shanghai, syften 50.000 invånare i 2010 och 500.000 i 2050.
Den Gaëlle Dupont
artikeln publicerade i upplagan av 22.01.08na.
- Tio principer -
planetuppehället för program ett av fondvärlden för naturen (WWF) fixar tio principer till respekt i områdena eller städer som önskar att vara ”kapitalvaran”:
- inget kolutsläpp;
- inget förloradt;
- bruk av hållbar transport;
- bruk av auktoriserad revisor och återanvända material;
- mat som baseras på respectful lokalprodukter av miljön;
- kontrollera av bevattnaförbrukningen;
- skydd av fauna och flororna;
- bruk av de arkitektoniska traditionerna för lokal;
- befordran av en rättvis handel som respekterar normana av landskamparbeteorganisationen (ILO);
- utveckling av det kvalitets- av livet.
Abu Dhabi запускает экологический проект пустыни моделей города полностью
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Abu Dhabi запускает экологический проект пустыни Le Monde моделей
города полностью | 21.01.08 | 16h05? Updated 21.01.08 | 16h05
инициатива имеет, котор нужно удивить. Эмират Abu Dhabi, один из главным образом консигнантов масла, должен объявить, вторник 21-ое января, облечение 15 миллиардов долларов (10 миллиардов euros) в моделях экологических города, окрещенном Masdar (источнике, в Arabic), камень которого первый будет представлен скоро.
Оно будет установлено вверх полностью дезертирует, не far from авиапорт Abu Dhabi и, если свои promoters делают успех их париа, то должно подсчитать 50.000 жителей в 2015. Согласно эмирату, Masdar будет первым городом в мире «без излучений углерода, отхода, автомобилей».
Планы были нарисованы великобританским шкафом архитекторов Foster и соучастников, которые свободно приняли как точка отсчета традиционные médinas. Компакт города, квадрат и будет опоясанными стенами, котор нужно защитить его от горячих ветров пустыни. Свои майны суживают, после того как они затенены, будут граничиться реки для того чтобы освежить их. Никакой житель не будет иметь больше чем 200 метров, котор нужно траверсировать для достижения торговли и обслуживаний. Прогулка и велосипед будут privileged. Для больших дистанци дистанций, система автоматизированного перехода - малые индивидуальные кабины действуя на модели трама - заменит автомобили.
Вывешенная задача должна рециркулировать тотальность отхода. Потреблением морской воды освобоженным соли будет уменьшенные спасибо 80% рециркулировать. Часть worn воды оросит плантации расположенные вне стен. Культуры будут использованы для еды и продукции agrocarburants. Солнечная энергия в всех своих формах будет преобладать для того чтобы поставить город в энергии.
Который интерес для Abu Dhabi? «Разнообразить нашу экономию, ответы от Al Jaber Sultan старта, директора компании Abu Dhabi для энергии будущего. Мы хотим держать наш рол-ключа на рынке энергии. Естественно что мы поворачиваем к тому из будущего. «
Эмират хочет сделать Masdar «Silicon Valley возобновляющих энергий». «Мы хотим собрать с студентами этого места, исследователями, бизнесменами, ecologists», объясняем га-н. Al Jaber. Компаниями будут изъятые спасибо тягл введение специального экономической зоны. Фонды облечения направят привлечь innovating компании. Создадутся институт исследования, с поддержкой института Massachusetts с технологии (MIT).
Abu Dhabi хочет сделать Masdar место творения и экспериментации, окна для «иметь» технологии: солнечное фотовольтайческое и восходящий поток теплого воздуха, охлаждать солнечный, сила ветра и морское, иметь geothermics, agrocarburants, водопод, переход и здания, рециркулировать воды, секвестрация углерода…
Masdar получило мировую поддержку фондов для природы (WWF) within the framework of свое прожитие планеты программы одного (жить на только одной планете). «Экологическая печать Abu Dhabi восточное одного наиболее высоко внутри мира. Если каждое на земле было расположено на ем, то нам было бы нужно 5 планет жить «, объясняем Jean-Пол Jeanrenaud, директор программы. Переход, кондиционирование воздуха, desalination морской воды, ввозка продтоваров: все остальные сегодня на ископаемой энергии. «Masdar будет знаком руководители этого мира уносят что наши ресурсы не неиссякаемы, продолжают га-н. Jeanrenaud. Будет определенно интересным проектом потому что он расположен в заливе, который увидел масло. «
Везде в мире, инициатив этого типа проростийте. Bedzed, «écoquartier» расположенное на юге лондона, самое известное их. Другой, из различного размера, находятся в подготовке в Великобритании, в Соединенных Штатах, в Канаде, в Южной Африке, Австралии и в Португалии. Но единственный соперник Masdar в термин размера расположен на момент в Китае: «зеленый» город Dongtan, к северу Shanghai, направляет 50.000 жителей в 2010 и 500.000 в 2050.
Статья Gaëlle
Du Pont опубликовала в варианте 22.01.08.
- 10 принципов -
прожитием планеты программы одного мира фондами для природы (WWF) фиксируют 10 принципов для уважения в заречьях или городами хотят быть «durable»:
- отсутствие излучения углерода;
- отсутствие отхода;
- польза прочного перехода;
- польза аттестованных и рециркулированных материалов;
- еда основанная на почтительных местных продуктах окружающей среды;
- управление расход воды;
- предохранение фауны и флоры;
- польза местных архитектурноакустических традиций;
- промотирование equitable торговли уважая стандарты международнаяа организация труда (ILO);
- развитие качества жизни.
Abu Dhabi zet verlaten vol een project van ecologische modelstad in op
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Abu Dhabi zet een project van ecologische modelstad in volle woestijn
LE MONDE op | 21.01.08 | 16h05? Bijgewerkt 21.01.08 | 16h05
heeft het initiatief waar van verrassen. Het Emiraat van Abu Dhabi, een van de voornaamste exporteurs van aardolie, moeten, maandag 21 januari, een investering van 15 miljard dollar (10 miljard euro) in een ecologische modelstad aankondigen, gedoopt Masdar (de bron, in Arabier), van wie de eerste steen binnenkort zal gelegd worden.
Zij zal in volle woestijn, niet ver van de luchthaven van Abu Dhabi opgericht worden en, als zijn promotors in hun weddenschap slagen, zou 50.000 inwoners in 2015 moeten tellen. Volgens het Emiraat, zal Masdar de eerste stad aan de wereld „zonder emissie van koolstof, zonder afvalstoffen, zonder auto's“ zijn.
De plannen werden door het Britse kabinet van architecten Foster and Partners getekend, die vrij is uitgegaan van traditionele médinas. De stad zal compact, vierkant en omgedaan van muren zijn om het te beschermen van de warme winden van de woestijn. Zijn steegjes zullen nauw zijn, ombragées, wacht van waterlopen om ze te koelen. Geen enkele inwoner zal geen dan 200 meters meer hebben om te doorlopen om de handel en diensten te bereiken. Het verloop en de fiets zullen bevoorrecht worden. Voor de langste afstanden, zal een systeem van geautomatiseerd vervoer - van kleine individuele cabines die op het model van een tram werken - de auto's vervangen.
Het te kennen gegeven doel is het geheel van de afvalstoffen te recyclen. Het verbruik van ontzouten zeewater zal verminderd zijn met 80% dank zij de recycling. Een deel van het afvalwater zal aanplantingen gelegen buiten de muren bevloeien. De culturen zullen tot de voeding en de productie van agrocarburants dienen. De zonne-energie onder al zijn vormen zal overwegend zijn om de stad in energie te bevoorraden.
Welke belangstelling voor Abu Dhabi? „Onze economie diversifiëren, antwoordt meteen al Sultan Al Jaber, Directeur van de Maatschappij van Abu Dhabi voor de energie van de toekomst. Wij willen onze sleutelrol op de energiemarkt houden. Het is natuurlijk dat wij ons naar deze van de toekomst richtten. „
Het Emiraat wil van Masdar „Silicon Valley van de hernieuwbare energiebronnen doen“. „Wij willen aan deze plaats studenten, onderzoekers verzamelen, zaakenlieden milieubeschermers“, uitleggen de Heer. Al Jaber. De ondernemingen zullen van belastingen dank zij de invoering van een speciale economische zone vrijgesteld worden. Een investeringsfonds zal als doel hebben om de innoverende ondernemingen aan te trekken. Een onderzoekinstituut zal, met de steun van Massachusetts Institute off Technology gecreëerd worden (MIT).
Abu Dhabi wil van Masdar een plaats van oprichting en experiment, een etalage voor „doen de eigen“ technologieën: zonne photovoltaïque en warmte, zonneafkoeling wind-- en zee energie, géothermie, agrocarburants, waterstof, vervoer en eigen gebouwen, recycling van het water, opsluiting van de koolstof…
Masdar heeft de steun van het WereldFonds voor de natuur (WWF) in verband met zijn programma One Planet Woonkamer ontvangen (op één planeet leven). „De ecologische afdruk van Abu Dhabi is één van het hoogst aan de wereld. Als iedereen op Aarde op zich bevond, zouden wij vijf planeten nodig hebben om te leven ", leggen Jean-Paul Jeanrenaud uit, Directeur van het programma. Vervoer, air-conditioning, de ontzilting van het zeewater, invoer van voedselproducten: alle berust vandaag op de fossiele energie. „Masdar is het teken dat de leiders van deze wereld verwezenlijken dat onze hulpbronnen niet onuitputtelijk zijn, vervolgt de Heer. Jeanrenaud. Het is een bijzonder interessant project omdat hij zich in de Golf bevindt, die aardolie leeft. „
Overal in de wereld, ontkiemen initiatieven van dit soort. Bedzed, is „een écoquartier“ die ten zuiden van Londen wordt geplaatst, het beroemdst onder hen. Anderen, van verschillende afmetingen, zijn in voorbereiding in Groot-Brittanië, in de Verenigde Staten, in Canada, in Zuid-Afrika, in Australië en in Portugal. Maar de enige rivaal van Masdar met betrekking tot omvang bevindt zich momenteel in China: „de groene“ stad Dongtan, ten noorden van Shanghai, beoogt 50.000 inwoners in 2010 en 500.000 in 2050.
Gaëlle Dupont
Artikel dat in de uitgave van 22.01.08 is verschenen.
- Tien principes -
het programma One Planet Woonkamer van het WereldFonds voor de natuur (WWF) vast tien principes die in de wijken of steden moeten geëerbiedigdt worden, die „zich duurzaam“ willen:
- geen enkele emissie van koolstof;
- geen enkele afvalstof;
- gebruik van duurzaam vervoer;
- gebruik van gewaarborgde en gerecyclde materialen;
- voeding die op eerbiedige plaatselijke producten is gebaseerd, van het milieu;
- beheersing van het verbruik van water;
- bescherming van de fauna en de flora;
- gebruik van de plaatselijke architecturale tradities;
- promotie van een rechtvaardige handel die de standaarden van de Internationale Arbeidsorganisatie eerbiedigt (IAO);
- ontwikkeling van de kwaliteit van het leven.
[أبو دهبي] يطلق مشروع بيتيّة من مدينة نماذج [إين فولّ] صحراء
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[أبو دهبي] يطلق مشروع بيتيّة من مدينة نماذج [إين فولّ] صحراء
[ل] [موند] | 21.01.08 | [16ه05]? محيّن 21.01.08 | يتلقّى [16ه05]
المبادرة ماذا أن يفاجئ. الإمارة [أبو دهبي], واحدة من الرئيسيّة زيت مصادر, ينبغي أعلنت, يوم الإثنين يناير - كانون الثّاني 21, إستثمار من 15 بليون دولارات (10 بليون يورو) في بيتيّة مدينة نماذج, يعمّر [مسدر] (المصدر, في العربية), الذي حجارة أولى كنت سيطرح قريبا.
هو كنت سيثبت فوق [إين فولّ] يهجر, لا [فر فروم] المطار [أبو دهبي] و, إن مادّت حفّازةه يجعلون نجاح من مراهنتهم, سوفت عددت 50.000 ساكنات في 2015. وفقا ل الإمارة, سيكون [مسدر] المدينة أولى في العالم "دون كربون إذاعات, نفاية, سيارات".
سحبت الخطط كان بالخزانة من معماري بريطانيّة متبنّية وشريكات, أيّ بحرّيّة أخذ ك [سترت بوينت] ال ال [مدينس] تقليديّة. المدينة سيكون إتفاق, مربع ويطوّق جدر أن يحمي هو من الرياح حارّة من الصحراء. يضيّق دروبه, يظلّ, كنت سيجاور من نهر أن ينعشهم. ما من سيتلقّى ساكنة أكثر من 200 عدادات أن يجتاز أن يبلغ التجارة وخدمات. سيكون مشية والدراجة ذو امتياز. ل ال [لونغ ديستنس], سيستبدل نظامة من يشغل نقل - مقصورات صغيرة فرديّة يعمل على النموذج من ترام - السيارات.
ال يعيّن هدف أن يعيد الكلية النفاية. ال [سا وتر] سيكون إستهلاك يحرّر من ملح يقلّل 80% شكور إلى يعيد. سيسقي جزء من ماء بالي مزارع يحدّد خارج الجدر. سيستعمل الثقافات كنت للطعام والإنتاج ال [أغروكربورنتس]. سيسيطر [سلر نرج] في كلّه أشكال كنت أن يزوّد المدينة في طاقة.
الذي فائدة ل [أبو دهبي]? "أن ينوّع اقتصادنا, جوابات من البداية [سولتن] [أل] جابر, مديرة من الشركة [أبو دهبي] للطاقة من المستقبل. نحن نريد أن يحافظ [رول-كي] نا على السوق الطاقة. هو طبيعيّة أنّ يلتفت نحن إلى أنّ من المستقبل. "
يريد الإمارة أن يجعل من [مسدر] "[سليكن فلّي] من [رنوبل نرج]". "يريد نحن أن يجمع مع هذا مكان طالبات, باحثات, رجل أعمال, بيئويّ", يفسّر [مر.]. [أل] جابر. سيكون الشركات يعفى ضرائب شكور إلى التقديم من [إكنوميك زون] خاصّة. سيهدف أموال الإستثمار أن يجذب ال يبتكر شركات. سيخلق معهد البحث كنت, مع الدعم من ماساشوستس معهد من تكنولوجيا ([ميت]).
[أبو دهبي] يريد أن يجعل من [مسدر] مكان من خلق وتجريب, نافذة ل "امتلكت" تكنولوجيا: شمسيّة فلطيّ ضوئيّ و [ثرمل], يبرّد شمسيّة, ريح قوة وبحريّة, امتلكت [جوثرميكس], [أغروكربورنتس], هيدروجين, نقل وبنايات, يعيد من ماء, مصادرة الكربون…
[مسدر] استلم العالم دعم من الأموال لطبيعة ([وّف]) [ويثين ث فرموورك وف] ه برنامج واحدة كوكب معيشة (أن يعيش على فقط واحدة كوكب). "الطبعة بيئيّ [أبو دهبي] شرقيّة واحدة من [هيغست] داخل العالم. إن كلّ شخص على أرض كان حدّدت في هو, احتاج نحن خمسة كواكب أن يعيش ", يفسّر [جن-بول] [جنرنود], مديرة من البرنامج. نقل, تكييف, تحلية ال [سا وتر], إستيراد المادّة غذائيّة: كلّ إستراحات اليوم على طاقة أحفوريّة. "[مسدر] الإشارة أيّ الزعيمات من هذا عالم يوفون أنّ ليس مورداتنا غيرقابل للنضوب, يستمرّ [مر.]. [جنرنود]. هو مشروع ممتعة بشكل خاصّ لأنّ هو يكون حدّدت في الخليج, أيّ رأى زيت. أفرخت "
في كلّ مكان في العالم, من المبادرات من هذا نوع. [بدزد], "[كقورتير]" يحدّد في الجنوب لندن, أكثر مشهورة من هم. أخرى, من حجم مختلفة, في تحضير في [غرت بريتين], في الولايات المتّحدة الأمريكيّة, في كندا, في جنوب افريقيا, أستراليا وفي برتغال. غير أنّ حدثت المنافسة وحيد [مسدر] في عبارة الحجم للعزم في الصين: ال "خضراء" يهدف مدينة [دونغتن], إلى الشمال شنغهاي, 50.000 ساكنات في 2010 و500.000 في 2050.
[غلّ] [دوبونت]
نشر مادة في الطبعة من ال 22.01.08.
- عشرة مبادئ -
البرنامج واحدة كوكب [فيإكسس] معيشة من الأموال عالم لطبيعة ([وّف]) عشرة مبادئ أن يحترم في المناطق أو مدائن أيّ يريد أن يكون "سلع معمّرة":
- ما من كربون إذاعة;
- ما من نفاية;
- إستعمال من نقل متحمّلة;
- إستعمال من يصدق ويعاد [متريلس];
- طعام يؤسّس على منتوجات محترمة محلّية من البيئة;
- تحكم من الماء إستهلاك;
- حماية من حيوان والمجموع نبات;
- إستعمال من التقاليد محلّية معماريّة;
- ترقية من تجارة عادلة يحترم المعايير من ال [لبور ورغنيزأيشن] ([إيلو]);
- تطوير من النوعية من الحياة.
|
|
| January 21, 2008 | 8:10 PM |
|
|
 |
Et vous, si vous étiez très riche, qu’achèteriez-vous pour Noël?
متصل ببلد: الولايات المتحدة
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
Et vous, si vous étiez très riche, qu’achèteriez-vous pour Noël?
augmenter la police diminuer la police imprimer En ce moment à la une
AFP/Christie's ¦ Collier art déco perles et diamants ayant appartenu à la princesse Margaret et datant de 1925
843 riches Américains ont été interrogés sur les cadeaux de fin d'année qu’ils allaient faire. Ça va de la selle de cheval incrustée de pierreries à la location d'une île tropicale, selon l'enquête menée par Elite Traveler Magazine.
Dans la liste des cadeaux des personnes les plus riches figure la location d'un yacht pour 488.000 dollars, des voitures pour 190.000 dollars et des bijoux pour 152.000 dollars. Les dépenses en vins et spiritueux vont bondir de 39% à 31.100 dollars, tandis que 46.000 dollars en moyenne seront consacrés à la garde-robe. L'enquête montre aussi que les très riches n'hésitent pas à dépenser plus de 10.000 dollars pour leur animal de compagnie favori
¿Y ustedes, si fueran muy ricos, qu? ¿comprarían para Noël?
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿ http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
y ustedes, si fueran muy ricos, qu? ¿comprarían para Noël?
¿aumentar la policía disminuir la policía imprimir actualmente
al AFP/Christie' s ¦ Cuello arte déco perlas y diamantes que pertenecían a la princesa Margaret y que databan de 1925
se interrogó a 843 ricos Americanos sobre los regalos de final de año qu? iban a hacer. Eso va de la silleta de caballo incrustada de pedrerías al alquiler de una isla tropical, según la investigación realizada por Élite Traveler Revista.
En la lista de los regalos de las personas la los más ricos figura el alquiler de un yate para 488.000 dólares, de los coches para 190.000 dólares y de las joyas para 152.000 dólares. Los gastos en vinos y espirituosos van a saltar un 39% a 31.100 dólares, mientras que se consagrarán 46.000 dólares por término medio al guardarropa. La investigación pone de manifiesto también que los muy ricos no dudan en gastar más de 10.000 dólares para su animal de compañía favorito
E voi, se foste molto ricco, qu? comperereste per Natale?
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
E voi, se foste molto ricco, qu? comperereste per Natale?
aumentare la polizia diminuire la polizia stampare attualmente
ad un AFP/Christie's ¦ Collier arte déco perle e diamanti che hanno appartenuti alla principessa Margaret e che datano del 1925
843 americani ricchi sono stati interrogati sui regali di fine d'anno qu? andavano fare. Quello va dalla sella di cavallo incrustée di pierreries all'affitto di un'isola tropicale, secondo l'indagine condotta da Elite Traveler Magazine.
Nell'elenco dei regali delle persone il più ricchi la figura l'affitto di uno yacht per 488.000 dollari, delle automobili per 190.000 dollari e dei gioielli per 152.000 dollari. Le spese in vini ed alcolici salteranno del 39% a 31.100 dollari, mentre 46.000 dollari in media saranno destinati al guardaroba. L'indagine mostrassero anche che molto i ricchi non esitano a spendere oltre 10.000 dollari per il loro animale di società favorito
Und Sie, wenn Sie sehr reich wären qu? würden Sie kaufen für Weihnachten?
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
und Sie, wenn Sie sehr reich wären qu? würden Sie kaufen für Weihnachten?
die Polizei zu erhöhen die Polizei zu vermindern in diesem Zeitpunkt an AFP/Christie'
zu drucken s ¦ Collier Kunst déco Perlen und Diamanten, die der Prinzessin Margaret und aus die 1925 sind 843 reiche
Amerikaner gehört, gestammt haben, über die Endgeschenke von qu-Jahr befragt worden? sie werden machen. Das geht vom Pferdesattel, der von Edelsteinen am Mieten einer tropischen Insel nach der Untersuchung inkrustiert wurde, die von Elite Traveler Magazine durchgeführt wurde.
In der Liste der Geschenke der Personen die am reichsten Darstellung das Mieten einer Yacht für 488.000 Dollar, der Kraftfahrzeuge für 190.000 Dollar und der Juwelen für 152.000 Dollar. Die Ausgaben in Weinen und Spirituosen werden von 39% bis 31.100 Dollar springen, während 46.000 Dollar im Durchschnitt der Garderobe gewidmet werden. Die Untersuchung zeigt auch, daß die sehr reichen nicht unentschlossen sind, mehr als 10.000 Dollar für ihr bevorzugtes Gesellschaftstier auszugeben
E vocês, se fossem muito ricos, qu? comprariam para Natal?
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
e vocês, se fossem muito ricos, qu? comprariam para Natal?
aumentar a polícia diminuir a polícia imprimir neste momento
ao AFP/Christie' s ¦ Colar arte déco pérolas e diamantes que têm pertencido à princesa Margaret e datando de 1925
de 843 ricos Americanos foram interrogados sobre os presentes de fim de ano qu? iam fazer. Aquilo vai da sela de cavalo incrustée pierreries ao aluguer de uma ilha tropical, de acordo com o inquérito efectuado por Elite Traveler Revista.
Na lista dos presentes das pessoas mais ricos a figura o aluguer de um iate por 488.000 dólares, dos automóveis por 190.000 dólares e as jóias por 152.000 dólares. As despesas em vinhos e bebidas espirituosas vão saltar de 39% para 31.100 dólares, enquanto 46.000 dólares em média serão consagrados garde-robe. O inquérito mostra também que o muito rico não hesitam a gastar mais de 10.000 dólares para o seu animal de companhia favori
And you, if you were very rich, qu? would you buy for Christmas?
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
And you, if you were very rich, qu? would you buy for Christmas?
to increase were the police force to decrease the police force to print In this moment in
AFP/Christie' S ¦ Collier art déco pearls and diamonds having belonged to the Margaret princess and going back to 1925
843 American rich person questioned on the gifts of end of the year qu? they were going to make. That goes from the saddle of horse encrusted with precious stones to the hiring of a tropical island, according to the survey carried out by Elite Traveler Magazine.
In the list of the gifts of the richest people the hiring of a yacht for 488.000 dollars appears, of the cars for 190.000 dollars and the jewels for 152.000 dollars. The expenditure out of wines and spirits will leap from 39% to 31.100 dollars, while 46.000 dollars on average will be devoted to garde-robe. The investigation also shows that the very rich ones do not hesitate to spend more than 10.000 dollars for their favorite pet
Och dig, om du var mycket rik, qu? skulle dig köp för jul?
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
och dig, om du var mycket rik, qu? skulle dig köp för jul?
till förhöjning var polisstyrkan till minskning polisstyrkan som ska skrivas ut i detta ögonblick i
för ¦Collier för AFP/Christie S pärlor för déco för konst, och ifrågasatte diamanter som hade hört hemma till den Margaret princessen och gå tillbaka till
den rika personen för amerikan 1925 843, på gåvorna av avslutar av året qu? de gick att göra. Att går från sadeln av hästen, encrusted med ädelstenar till hyra av en tropisk ö, enligt granskningen som ut bars av den Elit Handelsresande tidskriften.
I lista av gåvorna av det rikaste folket visas hyra av en yacht för 488.000 dollar, av bilarna för 190.000 dollar och juvlarna för 152.000 dollar. Förbrukningen ut ur wines och ska andar hoppar från 39% till 31.100 dollar, stunder som 46.000 ska dollar ägnas i genomsnitt till garde-roben. Utredningen visar också att mycket rika inte tvekar att spendera mer än 10.000 dollar för deras favorithusdjur
И вы, если вы были очень богатые люди, то qu? вы купили бы для рождества?
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
и вы, если вы были очень богатые люди, то qu? вы купили бы для рождества?
для того чтобы увеличить были усилие полиций для того чтобы уменьшить усилие полиций к печати в этом моменте в
перлах déco искусствоа шахтера ¦ AFP/Christie s и диаманты принадлежа к princess Маргарет и идущ back to 1925
персона богатые люди 843 американцов спрошенная на подарках конца года qu? они шли сделать. Что идет от седловины лошади encrusted с драгоценными камнями к нанимать тропического острова, согласно обзору унесенному кассетой Элиты Путешественника.
В перечень подарки людей богатыа люди нанимать яхты для 488.000 долларов появляется, автомобилей для 190.000 долларов и jewels для 152.000 долларов. Расходование из вин и духов перескочит от от 39% до 31.100 долларов, пока 46.000 доллара на среднем будут посвящены к garde-робе. Исследование также показывает что очень богатые люди одни не смущается потратить больше чем 10.000 доллара для их любимейшего любимчика
En u, als u zeer rijk, qu was? zou u voor Kerstmis kopen?
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
en u, als u zeer rijk, qu was? zou u voor Kerstmis kopen?
de politie verhogen de politie verminderen aan AFP/Christie' s
¦ Ketting kunst déco parels en diamanten momenteel drukken van de prinses Margaret en daterend van 1925
werden 843 rijke Amerikanen op de cadeau's van eind van jaar qu ondervraagd? zij gingen doen. Dat gaat van het zadel van paard dat van edelstenen aan het verhuren van een tropisch eiland, volgens het onderzoek wordt geïncrusteerdf, dat door Elite Traveler Tijdschrift wordt ingesteld.
In de lijst van de cadeau's van de personen de het rijkst gedaante het verhuren van een jacht voor 488.000 dollar, de auto's voor 190.000 dollar en de sieraden voor 152.000 dollar. De uitgaven in wijnen en sterke dranken zullen van 39% tot 31.100 dollar springen, terwijl 46.000 dollar gemiddeld aan garde-robe zullen gewijd worden. Het onderzoek toont eveneens aan dat zeer rijk niet aarzelt om meer dan 10.000 dollar voor hun lievelingsdier van maatschappij uit te geven
وأنت, إن أنت كنت جدّا غنيّة, [قو]? أنت اشتريت لعيد ميلاد المسيح?
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
وأنت, إن أنت كنت جدّا غنيّة, [قو]? أنت اشتريت لعيد ميلاد المسيح?
أن يزيد كان الشرطة قوة أن ينخفض الشرطة قوة إلى طبعة في هذا عزم في
[أفب/كريستي'] [س] ¦ فحّام فن [دك] [برلس] وماس يتلقّى ينتسب إلى مارجارت أميرة ويذهب [بك تو] 1925
843 شخص أمريكيّة غنيّة يستنطق على الهبات النهاية من السنة [قو]? هم كان ذهبوا أن يجعل. أنّ يذهب من السرج الحصان حجر السّامة لبّى مع [برسووس ستون] إلى ال يوظّف من جزيرة استوائيّة, وفقا ل الفحص يوفى ب [إليت] [ترفلر] مجلة.
في القائمة ميلان إلى جانب من الهبات من الالناس غنيّة يظهر ال يوظّف من يخت ل 488.000 دولارات, من السيارات ل 190.000 دولارات والجواهر ل 152.000 دولارات. سييقفز النفقة من خمور و [سبيريتس] [فروم] 39% [تو] 31.100 دولارات, بينما 46.000 دولارات على معدل كنت سيكرّسون إلى [غرد-روب]. يبدي التحقيق أيضا أنّ الغنيّة أحد جدّا لا يتردّد أن ينفق أكثر من 10.000 دولارات لمحبوبتهم مفضّلة
|
|
| December 10, 2007 | 10:32 PM |
|
|
 |
Le père Noël arrivera chez vous à 5.800 km/seconde
متصل ببلد: السويد
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
Le père Noël arrivera chez vous à 5.800 km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ Un père Noël sur son traîneau
La période des fêtes de fin d'année est parfois stressante, surtout pour le père Noël qui doit se déplacer avec ses rennes à une vitesse de 5.800 km par seconde pour apporter à temps temps ses cadeaux aux enfants du monde entier, selon une très sérieuse étude suédoise.
Entre le 24 et le 25 décembre, le père Noël doit faire 2,5 milliards d'arrêts, si l'on part du principe que les enfants de toutes les religions recevront un présent, a expliqué à l'AFP Anders Larsson, de la société de consultants en ingénierie Sweco. "Nous avons estimé qu'il y a 48 habitants par kilomètre carré sur la planète et que 20 mètres séparent chaque domicile. Donc si le père Noël part du Kirghizstan et voyage dans le sens inverse de la rotation de la terre, il a 48 heures pour déposer tous ses cadeaux".
Si la tradition veut que le père Noël réside au pôle Nord, plusieurs villes nordiques se disputent le titre de lieu de résidence officiel de ce dernier, parmi lesquelles Rovaniemi, en Finlande. Mais selon l'étude réalisée par Sweco, c'est en étant basé au Kirghizstan, en Asie centrale, que le père Noël réaliserait tous ses déplacements de façon optimale et perdrait le moins de temps à se déplacer. "Il dispose de 34 microsecondes pour chaque arrêt", c'est à dire pour glisser par la cheminée, déposer ses paquets et repartir aussi vite sur son traîneau.
Selon une autre étude circulant sur l'internet, l'attelage du père Noël, chargé de tonnes de cadeaux et voyageant à une vitesse supersonique, serait condamné à partir en flammes et se désintégrer en 4,26 millièmes de secondes, en raison de la résistance de l'air.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ Un père Noël sur son traîneau
El Papá Noel llegará en ustedes a 5.800 km/seconde
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
el Papá Noel llegará en ustedes a 5.800 km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ un Papá Noel sobre su trineo
el período de las fiestas de final de año es a veces estresante, sobre todo para el Papá Noel que debe desplazarse con sus renos a una velocidad de 5.800 km por segundo para aportar a tiempo tiempo sus regalos a los niños del mundo entero, según un muy serio estudio sueco.
Entre el 24 y el 25 de diciembre, el Papá Noel debe hacer 2,5 mil millones de paros, si se va del principio que los niños de todas las religiones recibirán un presente, explicó a la AFP Anders Larsson, de la sociedad de asesores en ingeniería Sweco. “Consideramos que hay 48 habitantes por kilómetro cuadrado sobre el planeta y que 20 metros separaran cada domicilio. Pues si el Papá Noel va de Kirguizistán y viaje en el sentido opuesto de la rotación de la tierra, tiene 48 horas para depositar todos sus regalos ".
Si la tradición quiere que el Papá Noel reside al Polo Norte, varias ciudades nórdicas se disputan el título de lugar de residencia oficial de este último, entre las cuales Rovaniemi, en Finlandia. Pero según el estudio realizado por Sweco, es en que está basado en Kirguizistán, en Asia Central, que el Papá Noel realizaría todos sus desplazamientos de manera óptima y perdería menos el de tiempo por desplazarse. “Dispone de 34 microsegundos para cada paro”, es decir, para deslizarse por la chimenea, a depositar sus paquetes y volver a salir también rápidamente sobre su trineo.
Según otro estudio que circula en el Internet, la fijación del Papá Noel, encargado de toneladas de regalos y viajando a una velocidad supersónica, se condenaría por ir en llamas y por desintegrarse en 4,26 milésimas de segundos, debido a la resistencia del aire.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ un Papá Noel sobre su trineo
Il Babbo Natale arriverà a voi a 5.800 km/seconde
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
Il Babbo Natale arriverà a voi a 5.800 km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ un Babbo Natale sulla sua slitta
il periodo delle feste di fine d'anno è a volte stressante, soprattutto per il Babbo Natale che deve muoversi con le sue renne ad una velocità di 5.800 km per secondo per portare tempestivamente tempo i suoi regali ai bambini del mondo intero, secondo uno studio molto serio svedese.
Tra i 24 e il 25 dicembre, il Babbo Natale deve fare 2,5 miliardi di sentenze, se si parte dal principio che i bambini di tutte le religioni riceveranno un presente, ha spiegato all'AFP Anders Larsson, della società di consulenti in ingegneria industriale Sweco. “Abbiamo ritenuto che ci siano 48 abitanti per chilometro quadrato sul pianeta e che 20 metri separano ogni domicilio. Dunque se il Babbo Natale parte dal Kirghisistan e viaggio nel senso inverso della rotazione della terra, ha 48 ore per depositare tutti i suoi regali ".
Se la tradizione vuole che il Babbo Natale risiede al polo Nord, molte città nordiche si disputano il titolo di luogo di residenza ufficiale di quest'ultimo, fra le quali Rovaniemi, in Finlandia. Ma secondo lo studio reso conto da Sweco, è essendo basato in Kirghisistan, in Asia centrale, che il Babbo Natale realizzerebbe tutti i suoi spostamenti in modo ottimale e perderebbe minore tempo da muoversi. “Dispone di 34 microsecondi per ogni sentenza„, cioè per scivolare con il camino, depositare i suoi pacchetti e ripartire così rapidamente sulla sua slitta.
Secondo un'altro studio che circola sull'Internet, l'attaccatura del Babbo Natale, incaricato di tonnellate di regali e che viaggia ad una velocità supersonica, sarebbe condannato a partire in fiamme e disintegrarsi in 4,26 millesimi di secondi, a causa della resistenza dell'aria.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ un Babbo Natale sulla sua slitta
Der Vater Weihnachten wird bei Ihnen in 5.800 ankommen km/seconde
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
der Vater Weihnachten wird bei Ihnen in 5.800 ankommen km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ ein Vater Weihnachten auf seinem Schlitten
die Periode der Endfeste von Jahr ist, besonders für den Vater Weihnachten manchmal stressig, der mit seinen Rentieren mit einer Geschwindigkeit von 5.800 km reisen muß pro Sekunde, um rechtzeitig Zeit den Kindern der ganzen Welt seine Geschenke nach einer sehr ernsthaften schwedischen Studie zu bringen.
Zwischen den 24 und am 25. Dezember muß der Vater Weihnachten 2,5 Milliarden Erlässe machen, wenn man grundsätzlich davon ausgeht, den die Kinder aller Religionen eine Gegenwart erhalten werden, AFP Anders Larsson von der Gesellschaft von Beratern in Sweco-Planung erklärt hat. „Wir haben geglaubt, daß es 48 Einwohner pro Quadratkilometer auf dem Planeten gibt, und daß 20 Meter jeden Wohnsitz trennen. Also, wenn der Vater Weihnachten von Kirghizstan und Reise in den umgekehrten Sinn der Rotation der Erde ausgeht, hat er 48 Stunden, um all seine Geschenke abzulegen ".
Wenn die Tradition will, daß der Vater Weihnachten im Nordpol wohnt, streiten sich mehrere nordische Städte den Titel offiziellen Wohnorts letzteren, unter denen Rovaniemi in Finnland. Aber nach der Studie, die durch Sweco verwirklicht wurden, ist es in, der in Kirghizstan basiert ist, in Mittelasien, daß der Vater Weihnachten all seine Verlagerungen optimaler Art und Weise verwirklichen und die wenigsten Zeit sich zu verschieben verlieren würde. „Er verfügt über 34 Mikrosekunden für jeden Erlaß“, das heißt, um durch den Schornstein zu rutschen, seine Pakete abzulegen und auch schnell auf seinem Schlitten abzufahren.
Nach einer anderen Studie, die auf dem Internet verkehrt, die Kupplung des Vaters Weihnachten, das mit Tonnen Geschenke beladen wurde, und die mit einer überschallgeschwindigkeit reist, verurteilt würde, in Flammen wegzugehen und sich in 4,26 Tausendsteln von Sekunden in Anbetracht des Widerstandes der Luft aufzulösen.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ ein Vater Weihnachten auf seinem Schlitten
O pai Natal chegará nvocês à 5.800 km/seconde
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
o pai Natal chegará nvocês à 5.800 km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ um pai Natal sobre o seu trenó
o período das festas de fim de ano é às vezes fatigante, sobretudo para o pai Natal que deve deslocar-se com seus rennes à uma velocidade de 5.800 Km por segundo para trazer a tempo tempos os seus presentes às crianças do mundo inteiro, de acordo com muito sério um estudo sueco.
Entre o 24 e o 25 de Dezembro, o pai Natal deve fazer 2,5 mil milhões de acórdãos, se parte-se do princípio que as crianças de todas as religiões receberão um presente, explicou à AFP Anders Larsson, da sociedade de consultores em engenharia Sweco. “Consideramos que há 48 habitantes por quilómetro quadrado sobre o planeta e que 20 metros separam cada domicílio. Por conseguinte se o pai Natal parte Kirghizstan e viagem no sentido oposto da rotação da terra, tem 48 horas para depositar todos os presentes ".
Se a tradição quer que o pai Natal reside ao pólo Do norte, várias cidades nórdicas disputam-se o título de lugar de residência oficial deste último, entre as quais Rovaniemi, em Finlândia. Mas de acordo com o estudo realizado por Sweco, é sendo baseado no Kirghizstan, na Ásia central, que o pai Natal realizaria todas as deslocações de maneira óptima e perdê-las-ia menos de tempos a deslocar-se. “Dispõe de 34 microssegundos para cada acórdão”, ou seja para deslizar pela chaminé, depositar os seus pacotes e repartir tão rapidamente sobre o seu trenó.
De acordo com outra estudo que circula na Internet, a fixação do pai Natal, encarregada de toneladas de presentes e viajando à uma velocidade supersónica, é condenado de partir em chamas e desintegrar-se em 4,26 milésimos de segundos, devido à resistência do ar.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ um pai Natal sobre o seu trenó
The Father Christmas will arrive on your premise at 5.800 km/seconde
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
the Father Christmas will arrive on your premise at 5.800 km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ a Father Christmas on his sledge
the period of the festivals of end of the year is sometimes stressing, especially for the Father Christmas who must move with his reindeers at a speed of 5.800 km a second bringing in time time his gifts to the children of the whole world, according to a very serious Swedish study.
Between the 24 and on December 25, the Father Christmas must make 2,5 billion stops, if one leaves the principle that the children of all the religions will receive one present, explained to AFP Anders Larsson, of the company of consultants in Sweco engineering. “We estimated that there are 48 inhabitants per square kilometre on planet and that 20 meters separate each residence. Thus if the Father Christmas leaves Kirghizstan and voyage in the opposite direction rotation the ground, it has 48 hours to deposit all his gifts ".
If the tradition wants that the Father Christmas resides at the North Pole, several Scandinavian cities dispute the title of official place of residence of this last, among which Rovaniemi, in Finland. But according to the study carried out by Sweco, it is while being based in Kirghizstan, in Central Asia, that the Father Christmas would carry out all his displacements in an optimal way and would waste less time to move. “It has 34 microseconds for each stop”, i.e. to slip by the chimney, to deposit its packages and to set out again also quickly on its sledge.
According to another study circulating on the Internet, the attachment of the Father Christmas, in charge of tons of gifts and travelling at a supersonic speed, would be condemned to leave in flames and to disintegrate in 4,26 thousandth seconds, because of the resistance of the air.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ a Father Christmas on his sledge
Den ska faderjulen ankommer på ditt nämner först på 5.800 km/seconde
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
den ska faderjulen ankommer på ditt nämner först på 5.800 ¦
för km/seconde Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives jul för en fader på hans pulka som
perioden av festivalerna av avslutar av året belastar ibland, speciellt för faderjulen, som måste flyttningen med hans renar på som rusas av 5.800 km en understödja som kommer med i tidtid hans gåvor till barnen av den hela världen, enligt en mycket allvarlig svensk studie.
Mellan 24en och på December 25, måste faderjulen göra 2.5 miljard stopp, om man lämnar principen som barnen de ska religionerna mottar allra en gåva som förklaras till AFP Anders Larsson, av företaget av konsulenter, i Sweco att iscensätta. ”Beräknade vi att det finns 48 invånare per kvadrerar kilometer på planet och att 20 mäter separat varje uppehåll. , om således faderjulen lämnar Kirghizstan och resan i motsatsriktningsrotationen det slipat, har det 48 timmar som sätter in alla hans gåvor ”.
Om traditionen önskar att faderjulen bor på nordpolenen, tvist för flera skandinavisk städer som titeln av representanten förlägger av uppehållet av denna jumbo, bland som Rovaniemi, i Finland. Men enligt studien som ut bärs av Sweco, är det stunden som baseras i Kirghizstan, i centralen Asien, som den skulle faderjulen bär ut alla hans förskjutningar i ett optimalt långt och skulle förloradt mindre tid till flyttningen. ”Har det 34 mikrosekunder för varje stopp”, dvs. till snedsteget vid lampglaset, att sätta in dess paketerar och till uppsättningen ut igen också snabbt på dess pulka.
Enligt en annan studie som cirkulerar på internet, fördömas tillbehöret av faderjulen, i laddning av tons av gåvor och resande på supersonic rusat som skulle för att lämna in flammar, och att desintegrera i tusendel 4.26 understöder, på grund av motståndet av lufta.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ som julen för en fader på his åka släde
Рождество отца приедет на вашу предпосылку в 5.800 km/seconde
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
рождество отца приедет на вашу предпосылку в 5.800 ¦
km/seconde Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives рождество отца на его розвальнях
, котор период празднеств конца года иногда усиливает, специально для рождества отца которое должно двинуть с его reindeers на скорости 5.800 километров второе приносящ в время времени его подарки к детям всего мира, согласно очень серьезному изучению шведского языка.
Между 24 и 25-ого декабря, рождество отца должно сделать 2.5 миллиардов стопы, если один выходит принцип, то которому дети всех вероисповеданий получат один настоящий момент, объясненный к AFP Anders Larsson, компании консультантов в инженерстве Sweco. «Мы оценили что 48 жителей в квадратный километр на планете и что 20 метров отделяют каждую резиденцию. Таким образом если рождество отца оставляет Kirghizstan и рейс в противоположное вращение направления земля, то, оно имеет 48 часов для того чтобы депозировать все его подарки «.
Если традиция хочет, то что рождество отца resides на северном Pole, спор нескольких скандинавского городов название официального места проживания this last, среди которого Rovaniemi, в Финляндии. Но согласно изучению унесенному Sweco, оно пока основываемо в Kirghizstan, в центральной Азии, что рождество отца унесло все его смещения в оптимальной дороге и расточительствовало меньше время двинуть. «Оно имеет 34 микросекунды для каждого стопа», т.е. для того чтобы сместить chimney, депозировать свои пакеты и set out снова также быстро на своих розвальнях.
Согласно другому изучению обеспечивая циркуляцию на интернете, приложение рождества отца, in charge of тонны подарков и перемещая на зазвуковую скорость, было бы засужено для того чтобы выйти в пламена и дезинтегрировать в 4.26 тысячных секундах, из-за сопротивления воздуха.
¦ Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives рождество отца на его розвальнях
De vader Kerstmis zal bij u om 5.800 km/seconde aankomen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
de vader Kerstmis zal bij u om 5.800 km/seconde Martti
Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ een vader Kerstmis op zijn slee
de periode van de feesten van eind van jaar is soms stress veroorzakend, vooral voor de vader Kerstmis aankomen die zich met zijn rendieren aan een snelheid van 5.800 km per tweede moet verplaatsen om op tijd tijd zijn cadeau's aan de kinderen van de gehele wereld aan te brengen, volgens een zeer ernstige Zweedse studie.
Tussen 24 en 25 december, moet de vader Kerstmis 2,5 miljard arresten doen, als men van het principe uitgaat dat de kinderen van alle godsdiensten een heden zullen ontvangen, AFP Anders Larsson, van de vennootschap van adviseurs in engineering Sweco heeft uitgelegd. „Wij waren van mening dat er 48 inwoners per vierkante kilometer op de planeet zijn en dat 20 meters elke woonplaats scheiden. Dus als de vader Kerstmis van Kirghizstan en reis in de omgekeerde richting van de omwenteling van de aarde uitgaat, heeft hij 48 uur om al zijn cadeau's " neer te zetten.
Als de traditie wil dat de vader Kerstmis in de Noordelijke pool woont, betwisten verschillende Skandinavische steden zich titel van plaats van de ambstwoning van laatstgenoemde, waaronder Rovaniemi, in Finland. Maar volgens de studie die door Sweco, is het door in Kirghizstan gebaseerd te zijn, in centraal Azië wordt verwezenlijkt, dat de vader Kerstmis al zijn verplaatsingen op optimale wijze zou verwezenlijken en minder van te verplaatsen tijd zou verliezen zich. „Hij beschikt over 34 microsecondes voor elk arrest“, dat wil zeggen om door de schoorsteen uit te glijden, zijn pakken neer te zetten en eveneens snel op zijn slee weer te vertrekken.
Volgens een andere studie circulerend op Internet, het span van de vader Kerstmis, belast met ton cadeau's en reizend aan een supersonische snelheid, zou veroordeeld worden om in vlammen te vertrekken en désintégrer in 4,26 millièmes tweede, door de luchtweerstand.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ een vader Kerstmis op zijn slee
الأب سيصل عيد ميلاد المسيح على فرضيتك في 5.800 [كم/سكند]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
سيصل http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
الأب عيد ميلاد المسيح على فرضيتك في 5.800 [كم/سكند]
[مرتّي] [كينولينن] [أفب/لهتيكوف/رشفس] ¦ أب عيد ميلاد المسيح على مطرقته
الفترة من المهرجانات النهاية من السنة يكون أحيانا يضغط, خصوصا للأب عيد ميلاد المسيح الذي ينبغي تحرّكت مع رناته في سرعة من 5.800 [كم] ثاني يحضر في وقت وقت هباته إلى الأطفال من العالم كاملة, وفقا ل جدّيّة اللغة السويدية دراسة جدّا.
بين ال 24 وفي ديسمبر - كانون الأوّل 25, الأب عيد ميلاد المسيح ينبغي جعلت 2,5 بليون مواقف, إن واحدة يترك المبدأ أنّ الأطفال من [ألّ ث] أديان سيستلمون واحدة هدية, يفسّر إلى الوكالة الفرنسيّة للأنباء [أندرس] [لرسّون], من الشركة المستشارات في [سوك] هندسة. "قدّم نحن أنّ هناك 48 ساكنات لكلّ كيلومتر مربّعة على كوكب وأنّ 20 عدادات يفصلون كلّ إقامة. لذلك إن الأب عيد ميلاد المسيح يترك [كيرغيزستن] وسفر في المضادّة اتّجاه دوران الأرض, يتلقّى هو 48 ساعات أن يرسّب كلّه هبات ".
إن التقليد يريد أنّ الأب يقيم عيد ميلاد المسيح في [بول] شماليّة, عدّة [سكندينفين] مدائن مجادلة العنوان من [بلس وف رسدنس] رسميّة من [ثيس لست], بين أيّ [روفنيمي], في فنلندا. غير أنّ وفقا ل الدراسة يوفى ب [سوك], هو بينما يكون يؤسّس في [كيرغيزستن], في [سنترل سا], أنّ الأب وفى عيد ميلاد المسيح كلّه إزاحة في طريق أفضل وبدّد أقلّ وقت أن يتحرّك. "يتلقّى هو 34 ميكروثانية ل كلّ موقف", [إي.] أن ينزلق بالمدخنة, أن يرسّب مجموعته وأن يبدي ثانية أيضا سريعا على مطرقته.
وفقا ل آخر دراسة يتناقل على الإنترنت, أدنت الملحق من الأب عيد ميلاد المسيح, [إين شرج وف] أطنان الهبات ويسافر في سرعة فوق صوتيّ, كنت أن يترك في ألهاب وأن يفتّت في 4,26 ألف ثانية, بسبب المقاومة من الهواء.
[مرتّي] [كينولينن] [أفب/لهتيكوف/رشفس] ¦ أب عيد ميلاد المسيح على مطرقته
|
|
| December 10, 2007 | 10:28 PM |
|
|
 |
Jean Ledan et sa chronique sur l'Histoire d'Haïti
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan et sa chronique sur l'Histoire d'Haïti
Jean Ledan fils est un dilettante passionné de l'Histoire d'Haiti. La rubrique hebdomadaire A propos de l'histoire d'Haïti, saviez-vous que ... qu'il anime dans le journal Le Nouvelliste montre bien sa passion pour l'histoire de son pays.
Le Nouvelliste : La rubrique hebdomadaire A propos de l'histoire d'Haïti, saviez-vous que ... qui parait dans Le Nouvelliste du week-end, signée Jean Ledan fils et patronnée par la bière Prestige, aborde des sujets intéressants. D'où vous vient l'idée ?
Jean Ledan fils : L'idée a été germée pendant la période du coup d'Etat 1991-1994. Une période difficile, en plein embargo. Le coup d'Etat avait totalement englouti mon entreprise d'alors, Fruinatur - fruits naturels préparés - la conjoncture économique était presque anéantie, la conjoncture sociale était caractérisée par la répression et la conjoncture politique subissait l'emprise des passions partisanes du moment. Avec le gallon de gazoline se vendant à plus de 400 gourdes dans la zone de Thomassin, où je vivais et où se trouvait mon atelier, il n'y avait pas trop de choses à faire que de se consacrer aux devoirs familiaux. Je m'adonnais à plein temps à la peinture et à la tapisserie sur sak kòlèt, à la lecture de livres sur l'Histoire d'Haïti et à l'écriture des textes à caractère sociologique.
A la même époque, Daniel Elie, un ami de longue date du quartier qui avait le même horaire et qui peignait aussi chez lui, et moi nous nous rencontrions dans nos heures creuses. On parlait de tout, surtout de la conjoncture politique et on montait des projets au fur et à mesure des conversations quotidiennes ; certains de ces projets étaient parfois défaits rapidement pour être remplacés par d'autres. Un jour, il me dit que l'on devrait travailler sur un projet de chronologie de la période révolutionnaire sous forme de fiches signalétiques. Avec la conjoncture existante, la période révolutionnaire m'attirait énormément et je me mis au travail. Au fil des recherches, je mettais de côté certaines anecdotes que je retrouvais.
En novembre 1994, après trois ans de confusion politique, le pays espérait un retour à l'ordre constitutionnel avec l'arrivée prochaine du président en exil. Avec ce dégel en perspective, j'avais préparé manuellement des croquis à partir des anecdotes mises de côté et je les ai proposés à plusieurs institutions afin de trouver un patronage. Dès le lendemain de l'expédition des courriers, j'ai reçu un appel de Michaël Madsen et de Wilhelm Gardère qui me demandèrent de venir à la Brasserie, car ce projet intéressait la bière Prestige. Après notre rencontre, je me rendis à Le Nouvelliste pour sécuriser l'espace et Max Chauvet accueillit de même fort bien le projet. Ce fut ainsi que naquit A propos de l'histoire d'Haïti, saviez-vous que... dans la dernière semaine du mois.
L.N : La première publication de la rubrique remonte à fin novembre 1994, et cette rubrique entame donc sa quatorzième année de publication. Quel bilan pourriez-vous en faire ?
J.L : La rubrique hebdomadaire continue bel et bien, on ne peut donc pas parler de bilan. Les réactions du public ont toujours été positives et la chronique est très prisée. La bière Prestige, Le Nouvelliste et moi tiennent bien la rigueur de publication tant appréciée du lectorat. Il y a aussi le langage contemporain, le ton et la simplicité des termes et des mots, le format qui tend à éviter les longues envolées. Même s'il s'agit de l'histoire, il y a toujours une phrase ou un passage du texte qui nous renvoie à la conjoncture du moment ; de plus, il y a une certaine neutralité de narration, si l'on peut dire, où quelle que soit l'orientation idéologique et politique du lecteur, il se retrouve dans cette valeur commune qu'est l'histoire de notre pays.
L.N : Quelle est l'importance de ce travail dans une société comme la nôtre ?
J.L : La fierté haïtienne, l'âme haïtienne, la sève nationale qui nous connecte et nous relie tous, c'est fondamentalement notre histoire de peuple et notre culture.
Contrairement aux diverses écoles de pensée précédentes qui utilisaient l'Histoire d'Haïti à des fins politiques, épidermiques et autres, ce travail relate l'histoire d'Haïti dans toute sa simplicité en ce qui a trait à une nouvelle interprétation des faits historiques à des fins communicative, informative, éducative, culturelle. En principe, ce travail devait commencer dès le préscolaire dans le cadre d'une réelle formation nationale. L'accent est porté sur la petite histoire, l'histoire anecdotique : un petit fait apparemment sans importance majeure peut révéler une caractéristique, un tempérament de peuple, une information qui permet d'éclairer certaines manifestations actuelles. Il faut toujours se référer à l'histoire pour saisir l'origine d'un phénomène sociétal, voir ce qui s'est passé par la suite, afin de comprendre le comportement présent et à quel niveau apporter des corrections quand c'est nécessaire. Continuer >
L'importance de ce travail est manifestée par le lecteur commun qui ne demande qu'à être informé sur l'histoire de son pays, par les écoliers et les étudiants, par les enseignants, par les parents tant pour leurs informations propres que pour les devoirs de classe de leurs enfants, par les adultes en général qui ne connaissaient pas une tranche d'histoire particulière ou qui l'avaient mal interprétée auparavant. Enfin, c'est un travail tout public en raison de cette communication historique. L'Haïtien accorde une grande importance à son histoire.
L.N : Etes-vous satisfait ?
J.L : Les thèmes traités varient. C'est là la partie artistique. Les quatre principales périodes de l'Histoire d'Haïti sont couvertes : les périodes Indienne, Coloniale, Révolutionnaire et Haïtienne. Les textes qui paraissent jouissent d'une certaine spontanéité ; ça dépend de beaucoup de facteurs : de la conjoncture du moment, du tempo politique qui charrie son propre langage et ses prérogatives, d'une lecture intéressante qui mérite d'être communiquée, d'une recherche appliquée, d'un commentaire de quelqu'un, de l'importance du rappel des dates et moments historiques, etc., de n'importe quel sujet qui attire l'attention, provoque une méditation où l'instinct artistique est forcé de s'exprimer à travers un tableau sur un médium, dans ce cas-ci sur papier noir et blanc.
Parfois, il est difficile de savoir quel thème va être traité ; parfois un texte est minutieusement préparé et, en un tour de main, la conjoncture change et le texte devient désuet ; parfois ça tombe bien ; parfois il faut rapidement penser à un autre sujet plus adéquat ; parfois on ne se sent pas à l'aise avec le sujet ; néanmoins, à une certaine phase, un attrait finit toujours par être transformé en texte ou en tableau.
La méthodologie est la même : d'abord visionner le tableau, établir sa base de données, faire les recherches, commencer à tracer les lignes, accentuer les formes, les colorer et trouver le bon ton, accorder le découlement des paragraphes et mieux comprendre la direction de l'oeuvre, faire les épreuves de correction, accentuer les lignes marquantes, insister sur la finition jusqu'à ce que l'on soit satisfait et la pièce peut être signée sans oublier de mentionner la source prioritaire de la base de données. Dans cette perspective, c'est comme si je peignais un tableau par semaine.
L.N : Vous avez une rubrique au journal Le Nouvelliste et vous êtes l'auteur de plusieurs ouvrages à caractère historique. Parlez-nous un peu de Jean Ledan Fils?
J.L : Très difficile de parler de soi, Jobnel. En dehors des textes hebdomadaires, des recherches iconographiques, et de l'édition d'ouvrages, je me consacre à mon entreprise Bèljwèt. Nous fabriquons à la chaîne des jeux pédagogiques en bois pour le préscolaire (jusqu'à nouvel ordre), nous travaillons parfois avec les handicapés que nous recommandent le Centre d'Education Spéciale, et Bèljwèt Publications édite des cahiers et livres pédagogiques pour enfants et adultes.
L.N : En combien de volumes est divisée la série A propos de l'histoire d'Haïti, saviez-vous que ... ?
J.L : La série comprend dix volumes en vente dans les librairies. Le volume I est sorti en décembre 1996 et depuis, chaque année, un autre volume voit le jour.
L.N : La boucle a-t-elle été bouclée avec le volume X ?
J.L : Le volume X termine la série A propos de l'histoire d'Haïti, saviez-vous que ... en ce qui a trait aux ouvrages publiés. Le prochain livre, d'ailleurs en préparation, aura une conception plus adaptée, un autre titre, un nouveau format, et devrait ainsi être plus accessible aux lecteurs et au public en général en termes de coûts. La publication est prévue pour Livres en Folie 2008.
L.N : Quels sont vos projets les plus pressants ?
J.L : Bon, il y en a tellement. Au niveau de la publication, la préparation du prochain livre, la diffusion d'une émission-radio hebdomadaire en Créole des textes sur l'histoire d'Haïti qui figurent déjà les ouvrages publiés - un projet à haute portée populaire pouvant intéresser nos grandes entreprises nationales, la production de CD - versions Française et Créole des textes, la traduction anglaise des ouvrages visant la diaspora haïtienne incluant les enfants étrangers nés de pères ou de mères haïtiens qui veulent connaître leur histoire, la production des CD de musique de Jean Ledan (père), célèbre troubadour des années 1950 et qui remplit le gap musical entre la période de Molin et celle de Nemours Jean-Baptiste, un nouveau tirage de Le Vieux Port-au-Prince qui est en rupture de stock, etc.
Tu sais, Jobnel, si on parle de projets, je pourrais continuer ainsi pendant des heures et ils sont tous pressants.
L.N : Jean Ledan, Le Nouvelliste vous remercie pour cet entretien si passionnant.
J.L : Merci!
Jean Ledan y su crónica sobre la Historia de Haití
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan y su crónica sobre la Historia de Haití
Jean Ledan hilos es un diletante apasionada de la Historia de Haití. La rúbrica semanal con respecto a la historia de Haití, sabían que… que anima en el Diario el Novelista muestra bien su pasión para la historia de su país.
El Novelista: La rúbrica semanal con respecto a la historia de Haití, sabían que… quién parece en el Novelista del fin de semana, firmado Jean Ledan hilos y patrocinado por la cerveza Prestigio, aborda temas interesantes. ¿De dónde ustedes viene la idea?
Jean Ledan hilos: La idea se germinó durante el período del golpe de Estado 1991-1994. Un período difícil, en pleno embargo. El golpe de Estado había absorbido completamente a mi empresa de entonces, Fruinatur - frutas naturales preparadas - casi se destruía la coyuntura económica, la coyuntura social era caracterizada por la represión y la coyuntura política sufría la influencia de las pasiones partidarias del momento. Con el galón de gasolina que se vendía más de a 400 calabazas en la zona de Thomassin, dónde vivía y dónde se encontraba mi taller, no había demasiadas cosas que hacer que de consagrarse a los deberes familiares. Me dedicaba a jornada completa a la pintura y a la tapicería sobre sak kòlèt, a la lectura de libros sobre la Historia de Haití y a la escritura de los textos de carácter sociológico.
Al mismo tiempo, Daniel Elie, un amigo viejo del barrio que tenía el mismo horario y que peinaba también en él, y mí nos encontrábamos dentro de nuestras horas huecos. Se hablaba de todo, sobre todo de la coyuntura política y se subían proyectos a medida de las conversaciones diarias; certains de ces projets étaient parfois défaits rapidement pour être remplacés par d'autres. Un día, me dice que se debería trabajar sobre un proyecto de cronología del período revolucionario en forma de filiaciones. Con la coyuntura existente, el período revolucionario meme atraía enormemente y yo me puesto en el trabajo. Al compás de las investigaciones, dejaba de lado las algunas anécdotas que encontraba.
En noviembre de 1994, después de tres años de confusión política, el país esperaba una vuelta al orden constitucional con la próxima llegada del Presidente en exilio. Con este deshielo en perspectiva, había preparado manualmente bosquejos a partir de las anécdotas puestas de de la parte de y los propuse a varias instituciones con el fin de encontrar un patrocinio. A partir el al día siguiente de la expedición de los correos, recibí una llamada de Michaël Madsen y de Wilhelm Gardère que me pidió venir a la Fábrica de cerveza, ya que este proyecto interesaba la cerveza Prestigio. Tras nuestro encuentro, me volví al Novelista para asegurar el espacio y Max Chauvet acogió bien así mismo muy el proyecto. Fue así como nació con respecto a la historia de Haití, sabían que… en la última semana del mes.
L.N: La primera publicación de la rúbrica se remonta a finales de noviembre de 1994, y esta rúbrica empieza pues su decimocuarto año de publicación. ¿Qué balance podrían hacer?
J.L: La rúbrica semanal sigue completamente, no se puede pues hablar de balance. Las reacciones del público todavía han sido positivas y la crónica es valoración muy. La cerveza Prestigio, el Novelista y tienen bien el rigor de publicación tanto apreciado del lectorado. Hay también la lengua contemporánea, el tono y la simplicidad de los términos y palabras, el formato que tiende a evitar las largas elevaciones. Incluso si se trata de la historia, hay siempre una frase o un paso del texto que lo devuelve a la coyuntura del momento; además, hay una determinada neutralidad de narración, si se puede decir, dónde cualquiera que sea la orientación ideológica y política del lector, se encuentra en este valor común que es la historia de nuestro país.
L.N: ¿Cuál es la importancia de este trabajo en una sociedad como la nuestra?
J.L: El orgullo haitiano, el alma haitiano, la savia nacional que lo conecta y nos conecta todos, es nuestra historia básicamente de pueblo y nuestra cultura.
Contrariamente a las distintas escuelas de pensamiento anteriores que utilizaban la Historia de Haití con fines políticos, epidérmicos y otros, este trabajo informa de la historia de Haití en toda su simplicidad en lo que trató a una nueva interpretación de los hechos históricos con fines comunicativos, informativos, educativos, culturales. En principio, este trabajo debía comenzar a partir del preescolar en el marco de una verdadera formación nacional. El acento se refiere a la pequeña historia, la historia anecdótica: un pequeño hecho al parecer sin importancia principal puede revelar una característica, un temperamento de pueblo, una información que permite encender algunas manifestaciones actuales. Es necesario siempre referirse a la historia para entender el origen de un fenómeno empresarial, ver lo que ha pasado más tarde, con el fin de incluir el comportamiento presente y a qué nivel aportar correcciones cuando es necesario. Seguir >
La importancia de este trabajo es manifestada por el lector común que sólo pide informarse sobre la historia de su país, por los colegiales y los estudiantes, por los profesores, por los padres tanto para su información propia como para los deberes de clase de sus niños, por los adultos en general que no conocían un tramo de historia particular o que la habían interpretado mal antes. Por fin, es un trabajo muy público debido a esta comunicación histórica. El Haitiano concede una gran importancia a su historia.
L.N: ¿Veranos satisfecho?
J.L: Los temas tratados varían. Es allí la parte artística. Los cuatro principales períodos de la Historia de Haití están cubiertos: los períodos Indios, Coloniales, Revolucionarios y Haitianos. Los textos que parecen gozan de una determinada espontaneidad; eso depende con mucho de factores: de la coyuntura del momento, del tempo político que arrastra su propia lengua y sus prerrogativas, de una lectura interesante que merece comunicarse, de una investigación aplicada, de un comentario de alguien, de la importancia del recordatorio de las fechas y momentos históricos, etc, de cualquier tema que llama la atención, causa una meditación donde el instinto artístico se fuerza a expresarse a través de un cuadro sobre un medio, en este caso sobre papel blanco y negro.
A veces, es difícil saber qué tema va a tratarse; a veces un texto minuciosamente es preparado y, en una vuelta de mano, la coyuntura cambia y el texto se vuelve anticuado; a veces eso cae bien; a veces es necesario pensar rápidamente en el otro tema más adecuado; a veces no se se siente a la comodidad con el tema; sin embargo, a una determinada fase, un atractivo termina siempre por ser transformado en texto o en cuadro.
Metodología es la misma: en primer lugar ver el cuadro, sentar su base de datos, hacer las investigaciones, comenzar a trazar las líneas, acentuar las formas, colorearlos y encontrar el buen tono, conceder el découlement de los apartados y comprender mejor la dirección de la obra, hacer las pruebas de corrección, acentuar las líneas destacadas, hacer hincapié en el acabado hasta que se esté satisfecho y la parte puede firmarse sin olvidar mencionar la fuente prioritaria de la base de datos. En este sentido, es como si peinaba un cuadro por semana.
L.N: Tienen una rúbrica en el Diario el Novelista y son el autor de varias obras de carácter histórico. ¿Hablan un poco de Jean Ledan Fils?
J.L: Muy difícil hablar sí, Jobnel. Aparte de los textos semanales, las investigaciones iconográficas, y la edición de obras, me consagro a mi empresa Bèljwèt. Fabricamos a la cadena juegos pedagógicos en madera para el preescolar (hasta nuevo orden), trabajamos a veces con los minusválidos que recomendamos el Centro de Educación Especial, y Bèljwèt Publicaciones publica cuadernos y libros pedagógicos para niños y adultos.
L.N: En se dividen cuánto volúmenes la serie con respecto a la historia de Haití, sabían que… ?
J.L: La serie incluye diez volúmenes en venta en las librerías. El volumen I salió en diciembre de 1996 y desde, cada año, otro volumen ve el día.
L.N: ¿El cierre se cerró con el volumen X?
J.L: El volumen X termina la serie con respecto a la historia de Haití, sabían que… en lo que trató a las obras publicadas. El próximo libro, por otra parte en preparación, tendrá una concepción más adaptada, otro título, un nuevo formato, y debería así ser más accesible a los lectores y al público en general en términos de costes. La publicación está prevista para Libros en Locura 2008.
L.N: ¿Cuáles son sus proyectos más urgentes?
J.L: Bien, allí tiene tanto. En la publicación, la preparación del próximo libro, la difusión de una emisión-de radio semanal en Criollo de los textos sobre la historia de Haití que ya figuran las obras publicadas - un proyecto a alto alcance popular que puede interesar nuestras grandes empresas nacionales, la producción de CD - versiones Franceses y Criollos de los textos, la traducción inglesa de las obras destinándose a la diáspora haitiana que incluye a los niños extranjeros nacidos de padres o madres haitianos quienes quieren conocer su historia, la producción de los CDES de música de Jean Ledan (padre), famosa trovadora de los años cincuenta y que cumplen el déficit musical entre el período de Molin y la de Nemours Juan-Bautista, una nueva tirada viejo del Port-au-Prince que está en ruptura de existencias, etc
Sabe, Jobnel, si se habla de proyectos, yo podría seguir así durante horas y son todo urgentes.
L.N: Jean Ledan, el Novelista les agradece este mantenimiento tan pasionante.
J.L: ¡Gracias!
Jean Ledan e la sua cronaca sulla storia di Haiti
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan e la sua cronaca sulla Histoire di Haiti
Jean Ledan fili è un dilettante appassionata della storia di Haiti. La rubrica settimanale a proposito della storia di Haiti, sapevate che… che anima nel giornale Nouvelliste mostrassero bene la sua passione per la storia del suo paese.
Nouvelliste: La rubrica settimanale a proposito della storia di Haiti, sapevate che… chi sembra nel Nouvelliste del fine settimana, firmato Jean Ledan fili e patrocinato dalla birra prestigio, abborda argomenti interessanti. Di qui voi viene l'idea?
Jean Ledan fili: L'idea è stata germinata per il periodo del colpo di Stato 1991-1994. Un periodo difficile, in pieno embargo. Il colpo di Stato aveva completamente assorbito la mia impresa di allora, Fruinatur - frutta naturale preparata - la congiuntura economica era quasi distrutta, la congiuntura sociale era caratterizzata dalla repressione e la congiuntura politica subiva l'influenza delle passioni favorevoli al momento. Con il gallone di benzina che si vende a più di 400 gourdes nella zona di Thomassin, dove vivevo e dove si trovava il mio seminario, non c'erano troppe cose a fare che di dedicarsi ai doveri familiari. Mi dedicavo a tempo pieno alla vernice ed alla tappezzeria su sak kòlèt, alla lettura di libri sulla storia di Haiti ed alla scrittura dei testi a carattere sociologico.
A quell'stessa epoca, Daniel Elie, un amico di lunga data della zona che aveva lo stesso orario e che pettinava anche da lui, e me ci incontravamo tra le nostre ore cave. Si parlava di tutto, soprattutto della congiuntura politica e si montavano progetti secondo le conversazioni quotidiane; alcuni di questi progetti erano a volte demoliti rapidamente per essere sostituiti da altri. Un giorno, mi dice che si dovrebbe lavorare su un progetto di cronologia del periodo rivoluzionario sotto forma di schede segnaletiche. Con la congiuntura esistente, il periodo rivoluzionario si attirava enormemente ed io messo al lavoro. Al filo delle ricerche, mettevo di parte gli alcuni aneddoti che trovavo.
Nel novembre 1994, dopo tre anni di confusione politica, il paese sperava un ritorno all'ordine costituzionale con l'arrivo prossimo del presidente in esilio. Con questo disgelo in prospettiva, avevo preparato manualmente schizzi da partire dagli aneddoti messi di parte e li ho proposti a molte istituzioni per trovare un patronato. Fin dal giorno dopo della spedizione delle poste, ho ricevuto un appello da Michael Madsen e di Wilhelm Gardère che mi chiesero di venire all'industria della birra, poiché questo progetto interessava la birra prestigio. Dopo la nostra riunione, mi resi al Nouvelliste per rassicurare lo spazio e Max Chauvet accolse stesso molto bene del progetto. Fu e sorse a proposito della storia di Haiti, sapevate che… tra l'ultima settimana del mese.
L.N: La prima pubblicazione della rubrica risale a fine novembre 1994, e questa rubrica inizia dunque il suo quattordicesimo anno di pubblicazione. Quale bilancio potreste farne?
J.L: La rubrica settimanale continua veramente, non si può dunque parlare di bilancio. Le reazioni del pubblico sono sempre state positive e la cronaca è molto valutazione. La birra prestigio, Nouvelliste ed io tengono bene il rigore di pubblicazione tanto apprezzata del lectorat. C'è anche la lingua contemporanea, il tono e la semplicità dei termini e delle parole, il formato che tende ad evitare i lunghi voli. Anche se si tratta della storia, c'è sempre una frase o un passaggio del testo che li rinvia alla congiuntura del momento; inoltre, c'è una certa neutralità di narrazione, se si può dire, dove indipendentemente dall'orientamento ideologico e politico del lettore, si trova in questo valore comune che è la storia del nostro paese.
L.N: Quale è l'importanza di questo lavoro in una società come la nostra?
J.L: L'orgoglio haïtienne, il cuore haïtienne, la linfa nazionale che li collega e ci collega tutti, è fondamentalmente la nostra storia di popolo e la nostra cultura.
Contrariamente alle diverse scuole di pensiero precedenti che utilizzavano la storia di Haiti a fini politici, epidermici ed altri, questo lavoro riferisce la storia di Haiti in tutta la sua semplicità in ciò che riguarda una nuova interpretazione dei fatti storici a fine comunicative, informative, educative, culturali. Normalmente, questo lavoro doveva cominciare fin dal prescolastico nel quadro di una reale formazione nazionale. L'accento è portato sulla piccola storia, la storia aneddotica: un piccolo fatto apparentemente senza importanza principale può rivelare una caratteristica, un temperamento di popolo, un'informazione che permette di illuminare alcune manifestazioni attuali. Occorre sempre riferirsi alla storia per osservare l'origine di un fenomeno societario, vedere ciò che è avvenuto successivamente, per comprendere il comportamento presente ed a quale livello apportare correzioni quando è necessario. Continuare >
L'importanza di questo lavoro è manifestata dal lettore comune che chiede soltanto di essere informato sulla storia del suo paese, da parte degli scolari e gli studenti, da parte gli insegnanti, da parte dei genitori tanto per le loro informazioni proprie che per i doveri di classe dei loro bambini, da parte degli adulti in generale che non conoscevano una sezione di storia particolare o che la avevano male interpretata prima. Infine, è un lavoro molto pubblico a causa di questa comunicazione storica. Il Haïtien attribuisce una grande importanza alla sua storia.
L.N: Estati soddisfatto?
J.L: I temi trattati variano. È la parte artistica. I quattro principali periodi della storia di Haiti sono abbracciati: i periodi indiani, coloniali, rivoluzionari ed Haïtienne. I testi che sembrano usufruiscono di una certa spontanéité; quello dipende da molti fattori: della congiuntura del momento, del tempo politico che charrie la sua lingua e le sue prerogative, di una lettura interessante che merita di essere comunicata, di una ricerca applicata, di un commento di qualcuno, dell'importanza del richiamo delle date e momenti storici, ecc., di qualsiasi argomento che attira l'attenzione, causa una meditazione dove il instinct artistico è forzato di esprimersi attraverso una tabella su un mezzo, in questo caso su carta nera e bianca.
A volte, è difficile sapere quale tema sarà trattato; a volte un testo è minuziosamnete preparato e, in un giro di mano, la congiuntura cambia ed il testo diventa disusato; a volte quello cade bene; a volte occorre rapidamente pensare ad un altro argomento più adeguato; a volte non ci si sente alla comodità con l'argomento; tuttavia, ad una certa fase, un'attrazione finisce sempre per essere trasformato in testo o in tabella.
La metodologia è la stessa: inizialmente osservare la tabella, stabilire la sua base di dati, fare le ricerche, iniziare a tracciare le linee, accentuare le forme, colorarle e trovare il buono tono, accordare il découlement dei paragrafi e comprendere meglio la direzione dell'opera, fare le prove di correzione, accentuare le linee significative, insistere sul completamento fino a che si sia soddisfatto e la parte possono essere firmati senza dimenticare di citare la fonte prioritaria della base di dati. In questa prospettiva, è come se pettinassi una tabella alla settimana.
L.N: Avete una rubrica al giornale Nouvelliste ed essete l'autore di molti lavori a carattere storico. Parliamo un po'di Jean Ledan Fils?
J.L: Molto difficile parlare di sé, Jobnel. Al di fuori dei testi settimanali, delle ricerche iconografiche, e dell'edizione di lavori, mi dedico alla mia impresa Bèljwèt. Fabbrichiamo alla catena giochi pedagogici in legno per il prescolastico (fino a nuovo ordine), lavoriamo a volte con i minorati che raccomandiamo il centro d'istruzione speciale, e Bèljwèt Publications pubblica libri e libri pedagogici per bambini ed adulti.
L.N: In quanti volumi sono divisi la serie a proposito della storia di Haiti, sapevate che… ?
J.L: La serie comprende dieci volumi in vendita nelle librerie. Il volume I è uscito nel dicembre 1996 e, ogni anno, da un altro volume vede il giorno.
L.N: La circuito è stata allacciata con il volume X?
J.L: Il volume X termina la serie a proposito della storia di Haiti, sapevate che… in ciò che riguarda i lavori pubblicati. Il prossimo libro, peraltro in preparazione, avrà una concezione più adeguata, un altro titolo, un nuovo formato, e dovrebbe così essere più accessibile ai lettori ed al pubblico in generale in termini di costi. La pubblicazione è prevista per libri in pazzia 2008.
L.N: Quali sono i vostri progetti più insistenti?
J.L: Bene, ne ce n'è così tanto. A livello della pubblicazione, la preparazione del prossimo libro, la diffusione di un'emissione-radiofonico settimanale in Creolo dei testi sulla storia di Haiti che appaiono già i lavori pubblicati - un progetto ad alta portata popolare che può interessare le nostre grandi imprese nazionali, la produzione di CD - versioni francesi e creole dei testi, la traduzione inglese dei lavori che riguardano la diaspora haïtienne che include i bambini stranieri nati da padri o di madri haïtiens che vogliono conoscere la loro storia, la produzione dei CD di musica di Jean Ledan (padre), troubadour famoso degli anni 1950 e che riempiono il gap musicale tra il periodo di Molin e quella di Nemours Jean-Baptiste, un nuovo estrazione del vecchio Port-au-Prince che è in rottura di stock, ecc.
Sai, Jobnel, se si parla di progetti, io potrebbero continuare così durante ore e sono qualsiasi insistente.
L.N: Jean Ledan, Nouvelliste li ringrazia per questa intervista così passionnant.
J.L: Grazie!
Jean Ledan und seine Chronik über die Geschichte von Haiti
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan und seine Chronik über Histoire von Haiti
Jean Ledan Fäden ist ein mit Leidenschaft erfüllter Dilettant der Geschichte von Haiti. Der wöchentliche Titel in Verbindung mit der Geschichte von Haiti wußten, daß… daß er in der Zeitung belebt, zeigt der Novellist gut seine Leidenschaft für die Geschichte seines Landes.
Der Novellist: Der wöchentliche Titel in Verbindung mit der Geschichte von Haiti wußten, daß… wer erscheint im Novellisten des Wochenendes, der unterzeichnet, Jean Ledan Fäden und der durch das Bier Prestige protegiert wurde, zur Sprache bringt interessante Themen. Von wo Sie kommt die Idee?
Jean Ledan Fäden: Die Idee ist während der Periode des Staatsstreichs 1991-1994 gekeimt worden. Eine schwierige Periode in vollem Embargo. Der Staatsstreich hatte gänzlich mein Unternehmen von dann, Fruinatur verschlungen - zubereitete natürliche Früchte, wurde wirtschaftliche Konjunktur fast vernichtet, die soziale Konjunktur wurde durch die Unterdrückung charakterisiert, und die politische Konjunktur erfuhr den Einfluß der vom Zeitpunkt partisanes Leidenschaften. Mit der Gallone Gasolin, die an sich mehr als 400 Feldflaschen in der Zone von Thomassin verkauft, wo ich lebte und wo meine Werkstatt sich befand, gab es nicht zu viele Sachen dafür zu sorgen, daß sich den Familienpflichten zu widmen. Ich widmete mich an voller Zeit an der Malerei und an der Tapete auf sak kòlèt bei der Lektüre von Büchern über die Geschichte von Haiti und an der Schrift der Texte von soziologischem Charakter.
Im selben Zeitalter, Daniel Elie, ein langjähriger Freund des Viertels, das denselben Zeitplan hatte und das auch bei ihm kämmte, und mich begegneten wir uns in unseren hohlen Stunden. Man sprach über alles, besonders über die politische Konjunktur, und man richtete Projekte je nach der täglichen Unterhaltungen auf; einige von diesen Projekten wurden manchmal schnell losgemacht, um durch andere ersetzt zu werden. Ein Tag sagt er mir, daß man auf einem Chronologieprojekt der revolutionären Periode in Form von Merkblättern arbeiten müßte. Mit der bestehenden Konjunktur zog die revolutionäre Periode mir gewaltig und ich mich heran, der an der Arbeit gestellt wurde. Am Faden der Forschungsarbeiten stellte ich seitens der bestimmten Anekdoten, die ich wiederfand.
Im November 1994 nach drei Jahren politische Verwirrung hoffte das Land auf eine Rückkehr zum verfassungsmäßigen Befehl mit der nächsten Ankunft des Präsidenten in Exil. Mit diesem Auftauen in Perspektive hatte ich manuell Skizzen ab den von seitens gestellten vorbereitet Anekdoten, und ich habe sie mehreren Institutionen vorgeschlagen, um eine Schirmherrschaft zu finden. Von Tag nach der Versand der Post habe ich einen Aufruf von Michael Madsen und von Wilhelm Gardère erhalten, der mich fragten, zur Brauerei zu kommen, denn dieses Projekt interessierte das Bier Prestige. Nach unserer Zusammenkunft begab ich mich auf den Novellist, um den Raum sicherzustellen, und Max Chauvet nahm ebenso sehr gut das Projekt auf. Es war sowie wurde in Verbindung mit der Geschichte von Haiti geboren, wissen Sie Sie, daß… in der letzten Woche des Monats.
L.N: Die erste Veröffentlichung des Titels geht an Ende November 1994 hinauf, und dieser Titel beginnt also ihr vierzehntes Jahr Veröffentlichung. Welche Bilanz könnten Sie davon machen?
J.L: Der wöchentliche Titel dauert gut und gerne an, man kann also nicht über Bilanz sprechen. Die Reaktionen der öffentlichkeit waren immer positiv, und die Chronik ist sehr Schätzung. Das Bier Prestige, der Novellist und mich halten gut die so sehr geschätzte Strenge der Veröffentlichung der Leserschaft. Es gibt auch die zeitgenössische Sprache, den Ton und die Einfachheit der Begriffe und der Wörter, das Format, das dazu neigt, die langen Starte zu vermeiden. Selbst wenn es sich um die Geschichte handelte, gibt es immer einen Satz oder einen übergang des Textes, der uns auf die Konjunktur des Zeitpunkts verweist; außerdem gibt es eine gewisse Erzählungsneutralität, wenn man sagen kann, wo ungeachtet der ideologischen und politischen Orientierung des Lesers er sich in diesem gemeinsamen Wert wiederfindet, den die Geschichte unseres Landes ist.
L.N: Welches ist die Bedeutung dieser Arbeit in einer Gesellschaft als unser?
J.L: Der haitische Stolz, die haitische Seele, der nationale Saft, der uns verbindet und verbindet uns alle, es ist im Grunde unsere Volksgeschichte und unsere Kultur.
Entgegen den verschiedenen vorhergehenden Gedankenschulen die die Geschichte von Haiti zu politischen, epidermalen und anderen Zwecken benutzten, berichtet diese Arbeit die Geschichte von Haiti in all ihrer Einfachheit, was sich auf eine neue Interpretation der historischen Tatsachen zu kontaktfreudigen, informierenden, erzieherischen, kulturellen Zwecken bezieht. Im Prinzip mußte diese Arbeit vom vorschulischen im Rahmen einer wirklichen nationalen Bildung an beginnen. Der Akzent ist die kleine Geschichte, die anekdotische Geschichte betroffen: eine kleine Tatsache offensichtlich ohne große Bedeutung kann eine Eigenschaft, ein Volkstemperament enthüllen, eine Information, die erlaubt, bestimmte derzeitige Demonstrationen zu beleuchten. Man muß sich immer auf die Geschichte beziehen, um den Ursprung eines gesellschaftlichen Phänomens zu erfassen, zu sehen, was sich später ereignet hat, um das gegenwärtige Verhalten zu begreifen und an, welches Niveau Verbesserungen anzubringen, wenn es notwendig ist. Fortsetzen >
Die Bedeutung dieser Arbeit wird vom gemeinsamen Leser, der verlangt nur über die Geschichte seines Landes informiert zu werden durch die Schüler und die Studenten, durch die Lehrer, durch die Familienmitglieder sowohl für ihre sauberen Informationen als auch für die Klassenpflichten ihrer Kinder, durch die Erwachsenen manifestiert, im allgemeinen, die keine besondere Geschichtstranche kannten, oder die es schlecht zuvor interpretiert hatten. Schließlich ist es eine ganz öffentliche Arbeit in Anbetracht dieser historischen Mitteilung. Das Haitianer mißt seiner Geschichte eine große Bedeutung bei.
L.N: Sommer Sie zufriedengestellt?
J.L: Die behandelten Themen variieren. Es ist dort der künstlerische Teil. Die vier Hauptperioden der Geschichte von Haiti werden abgedeckt: die indischen, kolonialen, revolutionären und haitischen Perioden. Die Texte, die erscheinen, genießen eine gewisse Spontanität; das hängt von vielen Faktoren ab: von der Konjunktur des Zeitpunkts vom politischen Tempo, das seine eigene Sprache und seine Vorrechte transportiert, einer interessanten Lektüre, die verdient, von einer angewandten Forschung von einem Kommentar des jemanden von der Bedeutung des Rückrufes der historischen Daten und Zeitpunkte usw., irgendeines Themas mitgeteilt zu werden, das die Aufmerksamkeit lenkt, verursacht méditation, wo der künstlerische Instinkt forciert wird, sich durch eine Tabelle über ein Medium in diesem Fall auf schwarzem und weißem Papier auszudrücken.
Manchmal ist es schwierig zu wissen, welches Thema behandelt wird; manchmal wird ein Text peinlich genau ausgearbeitet, und in einer Kunstfertigkeit wechselt die Konjunktur, und der Text wird veraltet; manchmal fällt das gut; manchmal muß man schnell an ein anderes adäquateres Thema denken; manchmal fühlt man sich nicht an der Bequemlichkeit mit dem Thema; trotzdem an einer gewissen Phase beendet ein Reiz immer durch Wesen, das in Text oder in Tabelle umgewandelt wurde.
Die Methodologie ist dieselbe: zuerst die Tabelle anzusehen, seine Datenbank aufzustellen, die Forschungsarbeiten zu machen, zu beginnen, die Linien zu ziehen, die Formen zu betonen sie zu färben und den guten Ton zu finden, das découlement der Paragraphen zu gewähren und die Direktion des Werkes besser kann zu begreifen, die Verbesserungsprüfungen zu machen, die bedeutenden Linien zu betonen, auf der Endbearbeitung zu bestehen, bis man zufrieden ist und das Stück, unterzeichnet werden, ohne zu vergessen, die vorrangige Quelle der Datenbank zu erwähnen. In dieser Perspektive ist es, als ob ich eine Tabelle pro Woche kämmte.
L.N: Sie haben einen Titel an der Zeitung der Novellist, und Sie sind der Autor mehrerer Werke von historischem Charakter. Sprechen wir ein wenig von Jean Ledan Fils?
J.L: Sehr schwierig, über es zu sprechen Jobnel. Außer den wöchentlichen Texten von den ikonographischen Forschungsarbeiten und von der Werkausgabe widme ich mich meinem Unternehmen Bèljwèt. Wir stellen an der Kette pädagogische Holzspiele für das vorschulische (bis zu neuem Befehl) her, wir arbeiten manchmal mit den Behinderten, daß wir das Zentrum spezieller Erziehung empfehlen, und Bèljwèt Publications veröffentlicht pädagogische Hefte und Bücher für Kinder und Erwachsene.
L.N: In, wieviel Volumen die Serie in Verbindung mit der Geschichte von Haiti geteilt wird, wußten Sie, daß… ?
J.L: Die Serie umfaßt zehn Volumen in Verkauf in den Buchhandlungen. Volumen I ist in den Dezember 1996 herausgekommen, und seit jedes Jahr einem anderen Volumen sieht der Tag.
L.N: Ist die Schleife mit Volumen X gelockt worden?
J.L: Volumen X beendet die Serie in Verbindung mit der Geschichte von Haiti, wissen Sie Sie, daß… , was sich auf die veröffentlichten Werke bezieht. Das nächste Buch wird im übrigen in Vorbereitung eine angepaßtere Konzeption, einen anderen Titel, ein neues Format haben und müßte so den Lesern und der öffentlichkeit im allgemeinen in Bezug auf Kosten zugänglichern sein. Die Veröffentlichung ist für Bücher in Wahnsinn 2008 vorgesehen.
L.N: Welches sind Ihre dringendsten Projekte?
J.L: Gut hat er davon dort so sehr. Bei der Veröffentlichung die Vorbereitung des nächsten Buches, die Verbreitung einer wöchentlichen Emission Radio- in Kreoleen der Texte über die Geschichte von Haiti, die bereits die veröffentlichten Werke darstellen - ein Projekt an hoher Volkstragweite, das unsere großen nationalen Unternehmen, die Produktion CD interessieren kann - französische und kreolische Versionen der Texte, der englischen übersetzung der Werke, die auf die haitische Diaspora abzielen, die die ausländischen Kinder einschließt, die von haitischen Vätern oder von Müttern geboren geworden sind, die ihre Geschichte, die Produktion von MUSIKCD von Jean Ledan (Vater) kennen wollen, berühmtes troubadour der fünfziger Jahre und die gap musikalisches zwischen der Periode von Molin und jener von Nemours Jean-Baptiste füllt, ein neues Ziehen von altem Port-au-Prince, das in Bestandsbruch ist, usw.
Du weißt, Jobnel, ob man über Projekte spricht, ich könntest so während Stunden fortsetzen, und sie sind alle dringend es.
L.N: Jean Ledan dankt der Novellist Ihnen für diese so spannende Wartung.
J.L: Danke!
Jean Ledan e a sua crónica sobre a História de Haiti
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan e a sua crónica sobre a História de Haiti
Jean Ledan fios é dilettante passionné da História de Haiti. A rubrica semanal a propósito da história de Haiti, sabiam que… que anima no jornal o Nouvelliste mostra efectivamente a sua paixão para a história do seu país.
O Nouvelliste: A rubrica semanal a propósito da história de Haiti, sabiam que… quem parece no Nouvelliste do fim de semana, assinado Jean Ledan fios e patrocinado pela cerveja Prestígio, aborda assuntos interessantes. Onde vem a ideia?
Jean Ledan fios: A ideia foi germinada durante o período do golpe de Estado 1991-1994. Um período difícil, em cheio embargo. O golpe de Estado tinha absorvido totalmente a minha empresa então, Fruinatur - frutos naturais preparados - a conjuntura económica quase era destruída, a conjuntura social era caracterizada pela repressão e a conjuntura política sofria a influência das paixões partidárias do momento. Com o galão de gasolina que vende-se mais de 400 garrafas na zona de Thomassin, onde vivia e onde encontrava-se o meu atelier, não havia demasiado coisas a fazer que consagrar-se aos deveres familiares. Devotava-me a tempo inteiro à pintura e tapisserie sobre sak kòlèt, à leitura de livros sobre a História de Haiti e a escrita dos textos de carácter sociológico.
À mesma época, Daniel Elie, um amigo antigo do bairro que tinha o mesmo horário e que penteava também nele, e mim encontrávamo-nos nas nossas horas ocas. Falava-se de todo, sobretudo a conjuntura política e montava-se projectos progressivamente das conversações diárias; alguns destes projectos às vezes eram desfeitos rapidamente para ser substituídos outros. Um dia, diz-me que deveria-se trabalhar sobre um projecto de cronologia do período revolucionário sob a forma de fichas descritivas. Com a conjuntura existente, o período revolucionário meatraía-me - imensamente e mim posto ao trabalho. Ao fio das investigações, punha lado certas anedotas que reencontrava.
Em Novembro de 1994, após três anos de confusão política, o país esperava um regresso à ordem constitucional com a chegada próxima do presidente em exílio. Com este dégel em perspectiva, tinha preparado manualmente esboços a partir das anedotas postas lado e propus-o à várias instituições a fim de encontrar um patrocínio. A partir do dia seguinte da expedição dos correios, recebi uma chamada de Michael Madsen e Wilhelm Gardère que interrogaram-me de vir à Cervejaria, porque este projecto interessava a cerveja Prestígio. Após o nosso encontro, tornei-me ao Nouvelliste para proteger o espaço e Máximo Chauvet acolheu do mesmo modo extremamente efectivamente o projecto. Foi bem como nasceu a propósito da história de Haiti, sabiam que… na última semana do mês.
L.N: A primeira publicação da rubrica sobe à fim Novembro de 1994, e esta rubrica inicia por conseguinte o seu décimo-quarto ano de publicação. Qual balanço poderiam fazer?
J.L: A rubrica semanal continua bel e bem, não se pode por conseguinte falar de balanço. As reacções do público sempre foram positivas e a crónica é muito avaliação. A cerveja Prestígio, o Nouvelliste e têm efectivamente o rigor de publicação tanto apreciado do leitorado. Há também a linguagem contemporânea, o tom e a simplicidade dos termos e as palavras, o formato que tende a evitar longos os voos. Mesmo se trat-se-ar da história, há sempre uma frase ou uma passagem do texto que retorna-nos à conjuntura do momento; além disso, há certa neutralidade narration, se pode-se dizer, onde qualquer que seja a orientação ideológica e política do leitor, reencontra-se neste valor comum que é a história do nosso país.
L.N: Qual é a importância deste trabalho numa sociedade como a nossa?
J.L: O orgulho haitiano, a alma haitiana, a seiva nacional que conecta-nos e nos ligar todos, é a nossa fundamentalmente história de povo e a nossa cultura.
Contrariamente às diversas escolas de pensamento precedentes que utilizavam a História de Haiti para fins políticos, epidérmicos e outros, este trabalho relata a história de Haiti em qualquer sua simplicidade no que tem a ver a nova interpretação dos factos históricos para fins comunicativos, informativos, educativos, culturais. Em princípio, este trabalho devia começar a partir do pré-escolar no âmbito real de uma formação nacional. O acento é levado sobre a pequena história, a história anedótica: um pequeno facto aparentemente sem importância essencial pode revelar uma característica, uma temperamento de povo, uma informação que permite iluminar certas manifestações actuais. É necessário sempre referir-se à história para apreender a origem de um fenómeno empresarial, ver o que se passou seguidamente, a fim de compreender o comportamento presente e qual nível trazer correcções quando é necessário. Continuar >
A importância deste trabalho é manifestada pelo leitor comum que pede apenas a ser informado sobre a história do seu país, os pelos alunos e os estudantes, os professores, os pais tanto para as suas informações limpas como para os deveres de classe das suas crianças, os adultos em geral que não conheciam uma fracção de história específica ou que tivessem-o interpretado mal anteriormente. Por último, é um trabalho muito público devido à esta comunicação histórica. O Haitiano atribui uma grande importância à sua história.
L.N: Verões satisfeito?
J.L: Os temas tratados variam. É lá a parte artística. Quatro os principais períodos da História de Haiti estão cobertos: os períodos Indianos, Coloniais, Revolucionários e Haitianos. Os textos que parecem gozam de certa espontaneidade; aquilo depende de muitos factores: da conjuntura do momento, do ritmo político que carrega a sua própria linguagem e as suas prerrogativas, de uma leitura interessante que merece ser comunicada, de uma investigação aplicada, de um comentário de alguém, da importância da recordação das datas e momentos históricos, etc., qualquer assunto que chama a atenção, provoca uma meditação onde o instinto artístico é forçado exprimir-se através de um quadro para um meio, neste caso sobre papel preto e branco.
Às vezes, é difícil saber qual tema vai ser tratado; às vezes um texto completamente é preparado e, numa volta de mão, a conjuntura altera e o texto fica obsoleto; às vezes aquilo cai bem; às vezes é necessário rapidamente pensar um outro à assunto mais adequado; às vezes não se sente-se à vontade com o assunto; no entanto, à uma certa fase, uma atracção termina sempre por ser transformado em texto ou quadro.
A metodologia é a mesma: primeiro visionar o quadro, estabelecer a sua base de dados, fazer as investigações, começar a traçar as linhas, acentuar as formas, colorar-o e encontrar o bom tom, atribuir o découlement dos parágrafos e melhor compreender a direcção da obra, fazer as provas de correcção, acentuar as linhas notáveis, insistir na conclusão até seja satisfeito e a peça pode ser assinados sem estar a esquecer mencionar a fonte prioritária da base de dados. Nesta perspectiva, é como se penteava um quadro por semana.
L.N: Tem uma rubrica ao jornal o Nouvelliste e é o autor de várias obras de carácter histórico. Falam ligeiramente de Jean Ledan Fios?
J.L: Muito difícil falar deele, Jobnel. Fora dos textos semanais, das investigações iconográficas, e a edição de obras, consagro-me à minha empresa Bèljwèt. Fabricamos à cadeia jogos pedagógicos de madeiras para o pré-escolar (até à nova ordem), trabalhamos às vezes com os deficientes que recomendamos o Centro de Educação Especial, e Bèljwèt Publicações edita cadernos e livros pedagógicos para crianças e adultos.
L.N: Quantos volumes são divididos a série a propósito da história de Haiti, sabiam que… ?
J.L: A série compreende dez volumes em venda nas livrarias. O volume I saiu em Dezembro de 1996 e desde, cada ano, um outro volume vê o dia.
L.N: O anel foi terminado com o volume X?
J.L: O volume X termina a série a propósito da história de Haiti, sabiam que… no que tem a ver com as obras publicadas. O próximo livro, de resto em preparação, terá uma concepção mais adaptada, outro título, um novo formato, e deveria assim ser mais acessível aos leitores e o público em geral em termos de custos. A publicação está prevista para Livros em Loucura 2008.
L.N: Quais são os vossos projectos mais urgentes?
J.L: Bom, lá tem tanto. A nível da publicação, a preparação do próximo livro, a divulgação de uma emissão-rádio semanal em Crioulo dos textos sobre a história de Haiti que figuram já as obras publicadas - um projecto à elevado alcance popular que pode interessar as nossas grandes empresas nacionais, a produção de CD - versões Francesas e Crioulas dos textos, a tradução inglesa das obras que visam diaspora haitiano que inclui as crianças estrangeiras nascidas de pais ou mães haitianos que querem conhecer a sua história, a produção dos CD de música de Jean Ledan (pai), famoso de troubadour dos anos 1950 e que preenche o GAP musical entre o período de Molin e a de Nemours Jean-Baptiste, um novo tiragem do Velho Port-au-Prince que está ruptura de existências, etc.
Sabes, Jobnel, se fala-se de projectos, mim poderias continuar assim durante horas e são todos os.
L.N: Jean Ledan, Nouvelliste agradece-os para esta entrevista tão apaixonante.
J.L: Obrigado!
Jean Ledan and his chronicle on the History of Haiti
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan and his chronicle on the History of Haiti
Jean Ledan wire are an impassioned dilettante of the History of Haiti. The weekly heading In connection with the history of Haiti, you knew that… that it animates in the newspaper the Short story writer shows well its passion for the history of its country.
The Short story writer: The weekly heading In connection with the history of Haiti, you knew that… who appears in the Short story writer of the weekend, signed Jean Ledan wire and sponsored by the Prestige beer, tackles interesting subjects. From where does the idea come you?
Jean Ledan wire: The idea was germinated for the period of the coup d'etat 1991-1994. One difficult period, in full embargo. The coup d'etat had completely absorbed my company of then, Fruinatur - prepared natural fruits - the economic situation was almost destroyed, the social economic situation was characterized by repression and the political economic situation underwent the influence of passions partisanes moment. With the gallon of gasoline being sold with more than 400 gourds in the zone of Thomassin, where I lived and where my workshop was, there were not too many things to make only devote itself to the family duties. I devoted myself full-time to painting and the tapestry on sak kòlèt, the reading of books on the History of Haiti and to the writing of the texts in sociological matter.
At the same time, Daniel Elie, a friend of long date of the district which had the same schedule and which also combed at his place, and me we met in our off-peak hours. One spoke about all, especially of the political economic situation and one progressively assembled projects with the daily conversations; some of these projects were sometimes demolished quickly to be replaced by others. One day, he says to me that one should work on a project of chronology of the revolutionary period in the form of identification sheets. With the existing economic situation, the revolutionary period attracted me enormously and I put at work. At the wire of research, I put side certain anecdotes which I found.
In November 1994, after three years of political confusion, the country hoped for a return to the constitutional order with the nearest arrival of the president in exile. With this thaw in prospect, I had manually prepared sketches starting from the put anecdotes on side and I proposed them at several institutions in order to find a patronage. As of the shortly after the forwarding of the mails, I received a call of Michael Madsen and Wilhelm Gardère who asked me to come to the Brewery, because this project interested the Prestige beer. After our meeting, I went to the Short story writer to make safe space and max Chauvet accomodated in the same way the project extremely well. It was as was born In connection with the history from Haiti, knew you that… in the last week of the month.
L.N: The first publication of the heading goes up at at the end of November 1994, and this heading thus starts its fourteenth year of publication. Which assessment could you make some?
J.L: The weekly heading continues indeed, one cannot thus speak about assessment. The reactions of the public were always positive and the chronicle is very appraisal. The beer Prestige, the Short story writer and I hold well the rigour of publication appreciated so much of the assistantship. There are also the contemporary language, the tone and the simplicity of the terms and the words, the format which tends to avoid the long flights. Even if it is about the history, there are always a sentence or a passage of the text which returns us to the economic situation of the moment; moreover, there is a certain neutrality of narration, if one can say, where whatever the ideological and policy guideline of the reader, it is found in this common value which is the history of our country.
L.N: Which is the importance of this work in a company like ours?
J.L: The Haitian pride, the Haitian heart, the national sap which connects us and connects us all, it is basically our history of people and our culture.
Contrary to the various preceding schools of thought which used the History of Haiti to fine policies, épidermiques and different, this work reports the history of Haiti in all its simplicity in what milked with a new interpretation of the historical facts at ends communicative, informative, educational, cultural. In theory, this work was to start as of the pre-school one within the framework of a real national formation. The accent is related to the small history, the anecdotic history: a small fact apparently of no importance major can reveal a characteristic, a temperament of people, information which makes it possible to clarify certain current demonstrations. It is always necessary to refer to the history to seize the origin of a phenomenon sociétal, to see what occurred thereafter, in order to include/understand the behavior present and at which level to make corrections when it is necessary. To continue >
The importance of this work is expressed by the common reader who only asks to be informed on the history of his country, by the schoolboys and the students, the teachers, the parents as well for their own information as for the duties of class of their children, by the adults in general who did not know a section of particular history or who had badly interpreted it before. Lastly, it is a very public work because of this historical communication. The Haitian attaches a great importance to his history.
L.N: Summers you satisfies?
J.L: The treated topics vary. It is the artistic part there. The four principal periods of the History of Haiti are covered: the periods Indian, Colonial, Revolutionary and Haitian. The texts which appear enjoy a certain spontaneousness; that depends on many factors: economic situation of the moment, political tempo which carts its own language and its prerogatives, of an interesting reading which deserves to be communicated, of an industrial research, a comment of somebody, importance of the recall of the dates and moments historical, etc, of any subject which draws the attention, cause a meditation where the artistic instinct is forced to be expressed through a table on a medium, in this case on black and white paper.
Sometimes, it is difficult to know which topic will be treated; sometimes a text is thoroughly prepared and, into a turn of hand, the economic situation changes and the text becomes obsolete; sometimes that falls well; sometimes it is quickly necessary to think on another more adequate subject; sometimes one does not feel at ease with the subject; nevertheless, with a certain phase, an attraction always finishes by being transformed into text or table.
Methodology is the same one: initially to view the table, to establish its data base, to make research, to start to trace the lines, to accentuate the forms, to colour them and find the good tone, to grant découlement paragraphs and to better include/understand the direction of work, to make the tests of correction, to accentuate the outstanding lines, to insist on the completion until one is satisfied and the part can be signed without forgetting to mention the priority source of the data base. From this point of view, it is as if I combed a table per week.
L.N: You have a heading with the newspaper the Short story writer and you are the author of several works in historical matter. Speak we a little Jean Ledan Fils?
J.L: Very difficult to speak about oneself, Jobnel. Apart from the weekly texts, iconographic research, and edition of works, I devote myself to my Bèljwèt company. We manufacture with the chain of the teaching wood plays for the pre-school one (until new order), we work sometimes with the handicapped people whom recommend to us the Center of Special Education, and Bèljwèt Publications publishes teaching books and books for children and adults.
L.N: Into how much volumes the series In connection with the history of Haiti is divided, you knew that… ?
J.L: The series on sale includes/understands ten volumes in the bookshops. Volume I left in December 1996 and since, each year, another volume is born.
L.N: It buckles it was buckled with volume X?
J.L: Volume X finishes the series In connection with the history of Haiti, knew you that… in what milked with the works published. The next book, moreover in preparation, will have more adapted design, another title, a new format, and should thus be more accessible to the readers and the public in general in terms of costs. The publication is planned for Livres in Madness 2008.
L.N: Which are your most pressing projects?
J.L: Good, there is so much. On the level of the publication, the preparation of the next book, the diffusion of a emission-radio weekly magazine in Creole of the texts on the history of Haiti which appear already the works published - a project with high popular range which can interest our large national companies, production of CD - Française versions and Creole of the texts, English translation of the works aiming at the Haitian diaspora including the foreign children born fathers or mothers Haitians who want to know their history, the production of CD of music of Jean Ledan (father), celebrate troubadour of the years 1950 and which fills the musical gap between the period of Molin and that of Nemours Jean-baptiste, one new pulling of the Old Port-with-Prince who is in out-of-stock condition, etc
You know, Jobnel, if one speaks about projects, I could continue thus during hours and they all are pressing.
L.N: Jean Ledan, the Short story writer thanks you for this so enthralling maintenance.
J.L: Thank you!
Jean Ledan och hans krönika på historien av Haiti
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan och hans krönika på historien av Haiti
Jean Ledan binder är en passionerad dilettante av historien av Haiti. Veckoöverskriften i anslutning med historien av Haiti, visste du det…, att det animerar i tidningen den kort berättelseförfattare, visar väl dess passion för historien av dess land.
Den kort berättelseförfattare: Veckoöverskriften i anslutning med historien av Haiti, visste du det…, vem visas i den kort berättelseförfattare av tillbringa veckoslutet, binder sponsrade undertecknade Jean Ledan och vid prestigeölen, redskap som att intressera betvingar. Från var kommer idén dig?
Jean Ledan binder: Idén spirades för perioden av direktstötd'etaten 1991-1994. En svår period oavkortad handelsförbud. Direktstötd'etaten hade fullständigt absorberat mitt företag av därefter, förstördes Fruinatur - förberedda naturliga frukter - det ekonomiska läget nästan, karakteriserades det sociala ekonomiska läget av repression, och det politiska ekonomiska läget genomgick påverkan av passionpartisanesögonblicket. Med gal.et av bensin som såldes med mer än 400 kalebasser i zonplanera av Thomassin, var jag bodde och var mitt seminarium var, fanns det inte för många saker som ska göras endast för att ägna sig till familjarbetsuppgiftarna. Jag ägnade jag själv heltid till målning, och tapestryen på sakkòlèt, läsningen av bokar på historien av Haiti och till handstilen av texterna i sociologisk materia.
Samtidigt daterar Daniel Elie, en vän av långt av området som hade det samma schemat, och, som kammade också på his, förlägger, och mig som vi mötte i våra off-peak timmar. En talade om allt, speciellt det politiska ekonomiska läget, och progressively församlad man projekterar med dagstidningkonversationerna; några av dessa projekterar demolerades ibland snabbt för att bytas ut av andra. En dag täcker han något att säga till mig, att en bör fungera på en projektera av kronologi av den revolutionära perioden i form av ID. Med det existerande ekonomiska läget tilldrog den revolutionära perioden mig oerhört, och jag satte på arbete. På binda av forskning sätter jag side bestämda anekdoter som I grundar.
I November 1994, efter tre år av politisk förvirring hoppas landet för en retur till det konstitutionellt beställer med den mest nearest ankomsten av presidenten i exil. Med denna blidväder i utsikt hade jag manuellt förberett skissar start från de satta anekdoterna på sidan och I som var föreslagna dem på flera institutioner för att finna ett beskydd. Som av kort, efter speditionen av har postat, mottog jag en appell av Michael Madsen, och Wilhelm Gardère, som frågade mig att komma till bryggeriet, därför att detta projekterar, intresserade prestigeölen. Efter vårt möte gick jag till den kort berättelseförfattare att göra kassaskåputrymme, och max Chauvet hyste på samma sätt brunnen för projektera extremt. Det var, som var bördig anslutning med historien från Haiti, visste dig det…, i den sist veckan av månaden.
L.N: Den första publikationen av överskriften går upp på på avsluta av November 1994, och denna överskrift startar thus dess fjortonde år av publikationen. Vilken bedömning kunde du göra några?
J.L: Veckoöverskriften fortsätter sannerligen, en kan inte thus tala om bedömning. Reaktionerna av allmänheten var alltid realiteten, och krönikan är mycket värderingen. Ölprestigarna, den kort berättelseförfattare och jag rymmer rigouren av publikationen uppskattade väl så mycket av assistantshipen. Det finns också det samtidaa språket, tona, och enkelheten av benämner, och uttrycker, formatera som ansar för att undvika de långa flygen. Om även det är om historien, finns det alltid en döma eller en passage av texten som går oss tillbaka till det ekonomiska läget av ögonblicket; dessutom finns det en bestämd neutralitet av berättande, om en cannågot att säga, var allt vad den ideologisk och politikanvisningen av avläsaren, det finnas i denna allmänning värdera som är historien av vårt land.
L.N: Är vilken betydelsen av detta arbete i en vår företagsnågot liknande?
J.L: Den haitira stoltheten, den haitira hjärtan, medborgare underminerar, som förbinder oss och förbinder alla oss, det är i stort vår historia av folk och vår kultur.
Tvärtemot skolar det olika föregående av tanke, som använde historien av Haiti för att bötfälla politik, épidermiques och olikt, rapporter för detta arbete historien av Haiti sammanlagt dess enkelhet i vad som mjölkas med en ny tolkning av de historiska fakta på avslutar kommunikativt, informativt, bilda, kulturellt. I teori var detta arbete att starta som av förträningen en inom ramen av ett verkligt medborgarebildande. Brytningen förbinds till den små historien, den anecdotic historien: ett litet faktum av ingen betydelse ha som huvudämne som synes kan avslöja ett kännetecken, en temperament av folk, information som makes det möjligheten som klargör bestämda strömdemonstrationer. Det är alltid nödvändigt att se till historien för att gripa beskärningen av ett sociétal fenomen, för att se vad uppstod därefter, för att inkludera/förstår uppförandegåvan, och på vilka jämnt som gör korrigeringar, när det är nödvändigt. Att fortsätta >
Betydelsen av detta arbete uttrycks av allmänningavläsaren, som frågar endast att informeras på historien av hans land, av schoolboysna och deltagarna, lärarna, föräldrarna så väl för deras egna information, som för arbetsuppgiftarna av klassificera av deras barn, vid vuxen människa i allmänhet vem inte visste en dela upp av särskild historia eller som hade tolkat dåligt den för. Avslutningsvis är det ett mycket offentligt arbete på grund av denna historiska kommunikation. Haitier fäster en stor betydelse till hans historia.
L.N: Somrar som du tillfredsställer?
J.L: De behandlade ämnena varierar. Det är den konstnärliga delen där. De fyra främsta perioderna av historien av Haiti täckas: den periodindier, koloniinvånaren, revolutionären och haitier. Texterna, som kommer ut, tycker om en bestämd spontaneousness; det beror på många dela upp i faktorer: det ekonomiska läget av ögonblicket, politiskt tempo, som carts dess egna språk och dess prerogatives, av en intressant läsning, som förtjänar att meddelas, av en industriell forskning, en kommentar av någon, betydelse av återkallelsen av daterar, och historiska ögonblick, etc., av något betvingar, som drar uppmärksamheten, orsakar en meditation, var den konstnärliga instinkten tvingas för att uttryckas till och med en bordlägga på ett medel, i detta fall på svartvitt skyler över brister.
Ibland är det svårt att veta ska att vilket ämne, behandlas; ibland är en text grundligt förberedd och, in i en vänd av räcka, de ekonomiska lägeändringarna, och texten blir föråldrad; ibland det väller fram nedgångar; ibland är det snabbt nödvändigt till funderare på en annan mer adekvat betvingar; ibland en känselförnimmelsen på lindrar inte med betvinga; ändå med ett bestämt arrangera gradvis, en dragning avslutar sig, vid att omformas in i text eller bordlägger alltid.
Methodology är samma: initialt att beskåda bordlägga, för att upprätta dess databas, för att göra forskning, för att starta att spåra fodrar, för att accentuera bildar, för att färga dem, och att finna godan tona, för att bevilja découlement stycker, och att förbättra inkludera/förstå riktningen av arbete, för att göra testar av korrigering, för att accentuera det utstående fodrar, för att insistera på avslutningen, tills en tillfredsställs, och delen kan undertecknas, utan att glömma till omnämnande prioritetskällan av databasen. Från detta peka av beskådar, det är som, om jag kammade en bordlägga per vecka.
L.N: Du har en överskrift med tidningen den kort berättelseförfattare, och du är författare av flera arbeten i historisk materia. Tala oss lite en Jean Ledan Fils?
J.L: Mycket svårt att tala om honom, Jobnel. Frånsett veckotexterna, den iconographic forskningen och upplagan av arbeten, ägnar jag jag själv till mitt Bèljwèt företag. Vi tillverkning med kedja av de wood lekarna för undervisning för förträningen en (tills nytt, beställa), oss fungerar ibland med det handikappade folket som rekommenderar till oss centrera av specialundervisning, och Bèljwèt publikationer publicerar undervisning bokar och bokar för barn och vuxen människa.
L.N: In i hur mycket volymer serien i anslutning med historien av Haiti delas, visste du det…, ?
J.L: Serien på rea inkluderar/förstår tio volymer i bokhandlarna. Volym I lämnade i December 1996 och, sedan, varje år, en annan volym är född.
L.N: Det spänner fast det spänndes fast med volym X?
J.L: Volym X avslutar serien i anslutning med historien av Haiti, visste dig det…, i vad som mjölkades med arbetena publicerade. De nästa bokar, dessutom i förberedelsen som ska har mer anpassad design, en annan titel, formaterar bör ett nytt och thus vara tillgängligare till avläsarna, och allmänheten i benämner i allmänhet av kostar. Publikationen planeras för Livres i nojan 2008.
L.N: Är vilka din mest tränga projekterar?
J.L: Godan där är så mycket. På det jämnt av publikationen bokar förberedelsen av det nästa, utsläpp-radiosände diffusionen av a veckotidskriften i kreolen av texterna på historien av Haiti som verkar redan arbetena den publicerade - en projektera med den populära kicken spänner som kan intressera våra stora medborgareföretag, produktion av CDEN - Française versioner och kreolen av texterna, den engelska översättningen av arbetena som däribland siktar på den haitira diasporaen de födda fäderna för utländska barn eller, fostrar haitier, som önskar att veta deras historia, produktionen av CDEN av musik av Jean Ledan (fader), firar trubaduren av åren 1950, och som fyller det musikaliska mellanrummet mellan perioden av Molin och det av Nemours Jean-baptiste, ett nytt dra av den gammala Port-med-Princen, som är in out-of-stock, villkorar, etc.
Du vet, Jobnel, om en talar projekterar omkring, kunde jag fortsätta thus under timmar, och alla de är trängs.
L.N: Jean Ledan, det kort berättelseförfattaretack dig för detta trollbinda så underhåll.
J.L: Tacka dig!
Джин Ledan и его хроника на истории Гаити
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Джин Ledan и его хроника на истории провода
Гаити Джин Ledan будет impassioned dilettante истории Гаити. Еженедельная рубрика в связи с историей Гаити, вы знали то… что оно одушевляет в газете скоро сочинителя рассказа показывает наилучшим образом свою страсть для истории своей страны.
Скоро сочинитель рассказа: Еженедельная рубрика в связи с историей Гаити, вы знали то… появляется в скоро сочинителя рассказа викэнда, подписанный провод Джин Ledan и спонсировано пивом престижности, снастями интересуя вопросы. От куда идея приходит вы?
Провод Джин Ledan: Идея была проростина на период военный переворота 1991-1994. Один трудный период, полностью эмбарго. Военный переворот вполне поглотил мою компанию после этого, Fruinatur - подготовленные естественные плодоовощи - экономическое положение почти было разрушено, социальное экономическое положение было охарактеризовано репрессией и политическое экономическое положение прошло влияние момента partisanes страстей. С галлоном газолина будучи проданными с больше чем 400 gourds в зоне Thomassin, где я жил и где моя мастерская была, не было too many вещей, котор нужно сделать только для того чтобы посвятить к обязанностям семьи. Я посвятил полную рабочую неделю к картине и tapestry на kòlèt sak, чтению книг на истории Гаити и к сочинительству текстов в социологическом деле.
В то же самое время, Даниель Elie, друг long date заречья которое имели такой же план-график и которое также расчесывало на его месте, и я, котор мы встречали в наших внепиковых часах. Одно поговорило о всем, специально из политического экономического положения и прогрессивно собранных проектов одного с ежедневными переговорами; некоторые из этих проектов иногда были сокрушены быстро быть замененным другими. Один день, он говорит к мне что один должен работать на проекте хронологии революционного периода in the form of листы идентификации. С existing экономическим положением, революционный период привлек меня преогромно и я положил на работу. На провод исследования, я положил бортовые некоторые анекдоты которые я нашел.
В ноябре 1994, после 3 лет политической запутанности, страна понадеялась для возвращения к конституционному порядку с самым близким прибытием президента в exile. С этим таянием в перспективности, я ручно подготовил эскизы starting from положенные анекдоты на стороне и я предложил их на нескольких заведений для того чтобы найти протекцию. От shortly after препровождение почт, я получил звонок Майкл Madsen и Wilhelm Gardère который спросил, что я пришел к Brewery, потому что этот проект интересовал пиво престижности. После нашей встречи, я пошел к скоро сочинителю рассказа сделать безопасный космос и максимальное Chauvet приспособило in the same way проект весьма наилучшим образом. Оно было как принесл в связи с историей от Гаити, знал вас то… в последней неделе месяца.
L.N: Первое издание рубрики идет вверх на на конец ноября 1994, и эта рубрика таким образом начинает свой четырнадцатый год издания. Которую оценку смогли вы сделать некоторыми?
J.L: Еженедельная рубрика продолжается деиствительно, одно не может таким образом поговорить о оценке. Реакциями публики был всегда позитв и хроникой будет очень оценка. Престижность пива, скоро сочинитель рассказа и я держим наилучшим образом rigour издания после того как мы appreciated so much assistantship. Будут также современный язык, тон и простота термин и слов, формы которая клонит избежать длинних полетов. Even if оно о истории, будут всегда предложение или проход текста который возвращает нас к экономическому положению момента; сверх того, будет некоторый нейтралитет повествования, если можно сказать, то где директиве читателя, оно мировоззренческих и политики находят в этим общим значением которое будет история нашей страны.
L.N: Будет важность этой работы в компании как ours?
J.L: Гордость Haitian, сердце Haitian, национальный подрыв который соединяет нас и соединяет нас все, будет основно нашей историей людей и нашей культурой.
Противоположность к различным предшествующим школам мысли использовали историю Гаити к точным политикам, épidermiques и по-разному, отчетам о этой работы история Гаити в всей своей простоте в надоило с новым толкованием исторических фактов на концах коммуникативных, информативно, воспитательно, культурно. В теории, эта работа должна была начать от pre-school одного within the framework of реальное национальное образование. Акцент отнесен к малой истории, anecdotic истории: малый факт явно of no майор важности может показать характеристику, temperament людей, информацию которая модели оно по возможности для того чтобы уточюнить некоторые в настоящее время демонстрации. Всегда обязательно refer to история для того чтобы заесть начало явления sociétal, для того чтобы увидеть произошло в дальнейшем, для того чтобы включить/понимает настоящий момент поведения и на которые уровне для того чтобы сделать коррекции когда обязательно. Продолжать >
Важность этой работы выражена общим читателем только спрашивает быть сообщенным на истории его страны, школьниками и студентами, учителей, родителей также для их собственной информации как для обязанностей типа их детей, взрослыми вообще не знали раздел определенной истории или который плох интерпретировало он раньше. Последн, будет очень общественной работой из-за этого исторического сообщения. Haitian прикрепило большую важность к его истории.
L.N: Лета, котор вы удовлетворяете?
J.L: Обработанные темы меняют. Будет художнической частью там. Покрыны 4 главным образом периода истории Гаити: периоды индийские, колониальные, революционер и Haitian. Тексты выходят в свет наслаждаются некоторым spontaneousness; то зависит на много факторов: экономическое положение момента, политический tempo который тележки свой собственный язык и свои прерогативы, интересного чтения которое заслуживает быть связанным, исследования в области промышленности, комментарий кто-нибудь, важность отозвания дат и моментов исторических, etc, любого вопроса который рисует внимание, причиняют раздумью где художнический инстинкт принуждается быть выраженным через таблицу на средстве, in this case на бумаге черно-белых.
Иногда, трудно знать которая тема будет обработана; иногда текст тщательно подготовлен и, в поворот руки, экономическое положение изменяет и текст будет obsolete; иногда т падает наилучшим образом; иногда быстро обязательно думать на другом более подходящем вопросе; иногда одно не чувствует на легкости с вопросом; однако, с некоторым участком, привлекательность всегда заканчивает путем быть преобразованным в текст или таблицу.
Методология такое же одним: первоначально осмотреть таблицу, установить свою базу данных, сделать исследование, начать трассировать линии, акцентировать формы, покрасить их и для того чтобы найти хороший тон, для того чтобы дарить параграфы découlement и более лучше включить/поймите направление работы, для того чтобы сделать испытания коррекции, для того чтобы акцентировать выдающие линии, для того чтобы настоять на завершении до тех пор пока одно не удовлетворить и часть можно подписать без забывать упомянуть источник требований с приоритетами базы данных. От этой точки зрения, оно если я расчесывал таблицу в неделю.
L.N: Вы имеете рубрику с газетой скоро сочинитель рассказа и вы будете автором нескольких работ в историческом деле. Поговорите нас маленькое Джин Ledan Fils?
J.L: Очень трудно для того чтобы поговорить о себе, Jobnel. Отдельно от еженедельных текстов, иконографического исследования, и варианта работ, я посвящаю к моей компании Bèljwèt. Мы изготовляем с цепью учя деревянных игр на pre-school одно (до нового порядка), мы работаем иногда с людьми the handicapped которые рекомендуют к нам центр специального образования, и издания Bèljwèt опубликовывают учя книги и книги для детей и взрослых.
L.N: В how much томов разделяют серии в связи с историей Гаити, вы знали то… ?
J.L: Серия на сбывании вклюает/понимает 10 томов в bookshops. Том iий оставленное в декабре 1996 и в виду того что, each year, принесен другой том.
L.N: Оно buckles оно было buckled с томом x?
J.L: Том x заканчивает серию в связи с историей Гаити, знал вас то… в надоинное с работами опубликовал. Следующая книга, сверх того в подготовке, будет иметь после того как она приспособлена конструкция, другое название, новая форма, и должна таким образом быть доступне к читателям и публике вообще in terms of цены. Издание запланировано для Livres в сумасшествии 2008.
L.N: Ваш отжимать проекты?
J.L: Хорошо, so much. На уровне издания, подготовка следующей книги, диффузия кассеты излучени-радиоего еженедельной в креоле текстов на истории Гаити которые выходят в свет уже работы опубликовала - проект с высоким популярным рядом который может интересовать наши большие национальные компании, продукцию CD - варианты Française и креола текстов, английский перевод работ aim at diaspora Haitian включая чужими отцов рожденные дет или будет матерью Haitians которые хотят знать их историю, продукция CD нот Джин Ledan (отца), празднует troubadour лет 1950 и которое заполняет музыкальный зазор между периодом Molin и то из Nemours jean-baptiste, одного нового вытягивать старого Порт-с-Принца который находится в состояние истощения запасов, etc
Вы знаете, Jobnel, если одно говорит о проектах, то я смогли продолжать таким образом во время часов и они все отжимают.
L.N: Джин Ledan, скоро сочинитель рассказа благодарит вас для этого настолько enthralling обслуживания.
J.L: Вы!
Jean Ledan en zijn kroniek op de Geschiedenis van Haïti
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan en zijn kroniek op de Geschiedenis van Haïti
Jean Ledan draden is dilettante geboeid van de Geschiedenis van Haïti. De wekelijkse rubriek met betrekking tot de geschiedenis van Haïti, dat wist… dat hij in de krant verlevendigt toont Nouvelliste goed zijn hartstocht voor de geschiedenis van zijn land.
Nouvelliste: Wist de wekelijkse rubriek met betrekking tot de geschiedenis van Haïti, dat… wie lijkt in Nouvelliste van het weekend, ondertekend Jean Ledan draden en beschermd door het bier Prestige, aansnijdt interessante onderwerpen. Vandaar u komt het idee?
Jean Ledan draden: Het idee werd gedurende de periode van de staatsgreep 1991-1994 ontkiemd. Een moeilijke periode, in vol embargo. De staatsgreep had volkomen mijn onderneming van dan geverslonden, Fruinatur - voorbereide natuurlijke vruchten - de conjunctuur werd bijna vernietigd, de sociale conjunctuur werd door de repressie gekenmerkt en de politieke conjunctuur onder*gaan de invloed van de voorstander hartstochten van het moment. Met de gallon gasoline die aan meer dan 400 gourdes in de zone van Thomassin verkocht wordt, waar ik leefde en waar zich mijn werkplaats bevond, waren er niet te veel dingen om te doen dat om zich aan de familieplichten te wijden. Ik wijdde me volledig aan de verf en het tapijtwerk op sak kòlèt, aan de lezing van boeken over de Geschiedenis van Haïti helemaal en het schrift van de teksten van sociologische aard.
Aan hetzelfde tijdperk Daniel Elie, een langdurende vriend van de wijk die dezelfde dienstregeling had en die eveneens bij hem kamde, en ik kwamen wij in onze holle uren samen. Men sprak over alles, vooral over de politieke conjunctuur en men steeg projecten naargelang de dagelijkse gesprekken; sommige van deze projecten werden soms afgebroken snel om door anderen vervangen te worden. Een dag, zegt hij me dat men op een project van chronologie van de revolutionaire periode in de vorm van beschrijvende fiches zou moeten werken. Met de bestaande conjunctuur, trok de revolutionaire periode me enorm en ik aan gezet op het werk. Aan de draad van de onderzoeken, zette ik van kant de bepaalde anekdotes die ik terugvond.
In november 1994, na drie jaar van politieke verwarring, hoopte het land op een terugkeer naar de constitutionele orde met de volgende komst van de voorzitter in ballingschap. Met deze dooi in vooruitzicht, had ik manueel schetsen vanaf de anekdotes gezet van voorbereid kant en ik verschillende instellingen heb ze voorgesteld teneinde patronage te vinden. Vanaf de volgende dag van de expeditie van de post, heb ik een verzoek van Michael Madsen en Wilhelm Gardère ontvangen die me vroegen om aan de Brouwerij te komen, want dit project interesseerde het bier Prestige. Na onze samenkomst, gaf ik me aan Nouvelliste terug om de ruimte veilig te stellen en Max. Chauvet ontving van zelfde zeer goed het project. Het was alsmede ontstond met betrekking tot de geschiedenis van Haïti, wist u dat… in de laatste week van de maand.
L.N: De eerste publicatie van de rubriek gaat terug eind november 1994, en deze rubriek begint dus met zijn quatorzième jaar van publicatie. Welke balans ervan zou u kunnen opmaken?
J.L: De wekelijkse rubriek wel degelijk door gaat, men kan niet dus over balans spreken. De reacties van het publiek zijn altijd positief geweest en de kroniek is zeer taxatie. Het bier Prestige, Nouvelliste en ik houden goed de strengheid van zolang beoordeelde publicatie van lectorat. Er is eveneens de eigentijdse taal, de toon en de eenvoud van de termen en de woorden, het formaat dat ernaar streeft lange envolées te vermijden. Zelfs als het om de geschiedenis gaat, is er altijd een zin of een overgang van de tekst die ons naar de conjunctuur van het moment verwijst; bovendien is er een zekere neutraliteit van narration, als men kan zeggen, waar ongeacht de ideologische en politieke oriëntatie van de lezer, hij zich in deze gemeenschappelijke waarde weer bevindt die de geschiedenis van ons land is.
L.N: Wat is het belang van dit werk in een samenleving als onze?
J.L: De Haitiaanse trots, de Haitiaanse ziel, nationale sève die ons aansluit en verbindt ons iedereen, het is fundamenteel onze geschiedenis van volk en onze cultuur.
In tegenstelling tot de verschillende vorige scholen van gedachte die de Geschiedenis van Haïti voor politieke, épidermiques en andere doeleinden gebruikten, vertelt dit werk de geschiedenis van Haïti in heel zijn eenvoud in wat een nieuwe interpretatie van de historische feiten voor mededeelzame, informatieve, educatieve, culturele doeleinden betreft. In principe moest dit werk vanaf voorschools in verband met een reële nationale opleiding beginnen. De nadruk wordt op de kleine geschiedenis, de anekdotische geschiedenis gelegd: een klein feit waarschijnlijk zonder groot belang kan een kenmerk, een temperament van volk openbaren, een informatie die het mogelijk maakt om bepaalde huidige manifestaties te verklaren. Men moet altijd naar de geschiedenis verwijzen om de oorsprong van een verschijnsel te grijpen voor de samenleving, te zien wat vervolgens is gebeurd, teneinde het aanwezige gedrag en aan te begrijpen welk niveau correcties aanbrengen wanneer het noodzakelijk is. Doorgaan >
Het belang van dit werk wordt door de gemeenschappelijke lezer die slechts vraagt om over de geschiedenis van zijn land ingelicht te worden, door de scholieren en de studenten, door de leraren, door de ouders zowel voor hun eigen informatie getoond als voor de plichten van klasse van hun kinderen, door de volwassenen in het algemeen die geen gedeelte kenden van bijzondere geschiedenis of die het slecht eerst hadden geïnterpreteerdl. Uiteindelijk is het een erg openbaar werk door deze historische mededeling. De Haitiaan hecht grote waarde aan zijn geschiedenis.
L.N: De zomers u volstaan?
J.L: De behandelde thema's variëren. Het is daar het artistieke deel. De vier voornaamste periodes van de Geschiedenis van Haïti worden bestreken: de Indische, Koloniale, Revolutionaire en Haitiaanse periodes. De teksten die lijken profiteren van een zekere spontaniteit; dat hangt van vele factoren af: van de conjunctuur van het moment, van het politieke tempo dat zijn eigen taal en zijn prerogatieven versleept, van een interessante lezing die dient, van een toegepast onderzoek, van een commentaar van iemand, van het belang van de oproep van de historische data en momenten, enz, van om het even welke onderwerp meegedeeld te worden dat de aandacht trekt, veroorzaakt een meditatie waar het artistieke instinct wordt geforceerd om zich door een tabel op een medium, in dit geval op zwart en wit papier uit te spreken.
Soms is het moeilijk om te weten welk thema zal behandeld worden; soms wordt een tekst minutieus voorbereid en, in een omloop van hand, verandert de conjunctuur en de tekst wordt désuet; soms valt dat goed; soms moet men snel aan een ander meer adequaat onderwerp denken; soms voelt men zich niet aan het gemak met het onderwerp; niettemin aan een zekere fase, eindigt een aantrekkingskracht altijd per wezen dat in tekst of in tabel wordt veranderd.
Methodologie is dezelfde: eerst de tabel bekijken, zijn database opstellen, de onderzoeken doen, de lijnen beginnen aan te geven, de vormen accentueren, ze kleuren en de goede toon vinden, découlement van de paragrafen toekennen en beter de directie van het werk kunnen begrijpen, de proeven van correctie doen, de opvallende lijnen accentueren, op de afwerking wijzen totdat men tevreden en het stuk is zonder te vergeten ondertekend worden om de prioritaire bron van de database te vermelden. Met het oog hierop is het alsof ik een tabel per week kamde.
L.N: U hebt een rubriek aan de krant Nouvelliste en u bent de auteur van verschillende werken van historische aard. Spreekt wij een beetje over Jean Ledan Draden?
J.L: Zeer moeilijk om over zichzelf te spreken, Jobnel. Buiten de wekelijkse teksten, van de iconographiques onderzoeken, en de uitgave van werken, wijd ik me aan mijn onderneming Bèljwèt. Wij vervaardigen aan de lopende band pedagogische spelen in hout voor voorschools (tot nieuwe orde), werken wij soms met de gehandicapten dat wij het Centrum van Speciale Opvoeding aanbevelen, en Bèljwèt Publicaties geeft pedagogische schriften en boeken voor kinderen en volwassenen uit.
L.N: In wordt hoeveel volumes de reeks met betrekking tot de geschiedenis van Haïti verdeeld, wist u dat… ?
J.L: De reeks omvat in verkoop tien volumes in de boekhandels. Het volume I is in december 1996 weggegaan en sinds, elk jaar, een ander volume ziet de dag.
L.N: Werd de gesp met het volume X vastgegespt?
J.L: Het volume X beëindigt de reeks met betrekking tot de geschiedenis van Haïti, wist u dat… in wat de gepubliceerde werken betreft. Het volgende boek, zal trouwens in voorbereiding, meer aangepaste opvatting, een andere titel, een nieuw formaat, hebben en zou aldus toegankelijker voor de lezers en het publiek in het algemeen met betrekking tot kosten moeten zijn. De publicatie is voor Boeken in Waanzin 2008 voorzien.
L.N: Wat zijn uw dringendste projecten?
J.L: Goed zijn erover er zo. Op het niveau van de publicatie, de voorbereiding van het volgende boek, de verspreiding van een wekelijkse uitzending-radio in Creool van de teksten over de geschiedenis van Haïti die de gepubliceerde werken reeds voorkomen - een project aan hoge volksreikwijdte dat onze grote nationale ondernemingen, productie van CD kan interesseren - Franse en Creoolse versies van de teksten, de Engelse vertaling van de werken met het oog op de Haitiaanse diaspora die de buitenlandse kinderen insluit die van Haitiaanse vaders of moeders geboren hebben geworden, die willen hun geschiedenis, productie van CD van muziek van Jean Ledan (vader) kennen, beroemde troubadour van de jaren '50 en die de muzikale Groep voor Parlementaire Aangelegenheden tussen de periode van Molin en die van Nemours Jean-Baptiste vullen, een nieuwe trekking van Oude Port-au-Prince die in breuk van voorraad is, enz
Jij weet, Jobnel, of men over projecten spreekt, ik zou kunnen aldus gedurende uren doorgaan en zij zijn alle dringend.
L.N: Jean Ledan, Nouvelliste bedankt u voor dit zo boeiende onderhoud.
J.L: Bedankt!
جان [لدن] وتاريخ سيره على التاريخ هايتي
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
جان [لدن] وتاريخ سيره على التاريخ من هايتي
جان [لدن] سلك [ديلتّنت] متّقدة من التاريخ هايتي. الترويسة أسبوعيّة [إين كنّكأيشن ويث] التاريخ هايتي, عرف أنت أنّ… أنّ يحيي هو في الجريدة القصيرة قصة كاتبة يبدي جيّدا عاطفته للتاريخ من بلده.
القصيرة قصة كاتبة: الترويسة أسبوعيّة [إين كنّكأيشن ويث] التاريخ هايتي, عرف أنت أنّ… الذي يظهر في القصيرة قصة كاتبة من النهاية أسبوع, يوقع جان [لدن] سلك ويكفل بالهيبة جعة, بكّارة رفع يهمّ مواضيع. من أين الفكرة يأتي أنت?
جان [لدن] سلك: أفرخت الفكرة كان للفترة من ال [كوب د'تت] 1991-1994. واحدة يصعب فترة, [إين فولّ] حظر. امتصّ ال [كوب د'تت] تلقّى تماما شركتي من بعد ذلك, [فروينتثر] - يعدّ ثمرات طبيعيّة - ال [إكنوميك ستثأيشن] كان تقريبا دمّرت, ال [إكنوميك ستثأيشن] اجتماعيّة كان ميّزت بقمع وال [إكنوميك ستثأيشن] سياسيّة تحمّل التأثير من عواطف [برتيسنس] عزم. مع الجالون البنزين يكون يباع مع أكثر من 400 قرع في المنطقة [ثومسّين], حيث أنا عشت وحيث ورشتي كان, [ب] هناك لم [توو مني] أشياء أن يجعل فقط كرّستبنفسي إلى الأسرة واجب رسم. أنا كرّستبنفسي [فولّ تيم] إلى صورة زيتيّة والمطرزة على [سك] [كلت], القراءة الكتب على التاريخ هايتي وإلى الكتابة من النصوص في أمر [سسولوجكل].
[أت ث سم تيم], دانييل [إلي], صديقة من [لونغ دت] من المنطقة أيّ تلقّى ال نفسه جدول وأيّ أيضا مشّط في مكانه, وي نحن التقينا في ساعاتنا [أفّ-بك]. واحدة تكلّم حول كلّ, خصوصا من السياسيّة [إكنوميك ستثأيشن] وواحدة تدريجيّا يجمّع مشاريع مع المحادثات يوميّة; دمّرت بعض من هذا مشاريع كان أحيانا سريعا أن يكون استبدلت بأخرى. واحدة يوم, يقول هو إلى ي أنّ واحدة سوفت عملت على مشروع الجدول زمنيّ من الفترة ثوريّة [إين ث فورم وف] [إيدنتيفيكأيشن شيت]. مع ال [إكنوميك ستثأيشن] موجودة, جذبني الفترة ثوريّة بجسامة وأنا وضعت في عمل. في السلك البحث, وضع أنا نوادر جانبيّة مؤكّدة أيّ أنا أسّست.
في نوفمبر - تشرين الثّاني 1994, بعد ثلاثة سنون من إرباك سياسيّة, أمل البلاد لعودة إلى الأمر دستوريّة مع الوصول قريبة من الرئيس في حالة نفي. مع هذا ذوبان في توقع, أعدّ أنا تلقّى يدويّا رسم تخطيطيّ [سترتينغ فروم] ال يوضع نوادر على جانب وأنا اقترحتهم في عدّة مؤسسات [إين وردر تو] وجدت رعاية. بدءا ال [شورتلي فتر] ال [فوروردينغ] من البريد إلكترونيّ, استلم أنا دعوة من مايكل [مدسن] و [ويلهلم] [غردر] الذي سألني أن يأتي إلى المصنع جعة, لأنّ هذا مشروع همّ الهيبة جعة. بعد اجتماعنا, ذهب أنا إلى القصيرة قصة كاتبة أن يجعل فراغ آمنة و [شوفت] [مإكس] لاءم [إين ث سم وي] المشروع جدّا جيّدا. [بورن] هو كان بما أنّ كان [إين كنّكأيشن ويث] التاريخ من هايتي, عرف أنت أنّ… في الأسبوع متأخّرة من الشهر.
[ل.ن]: يذهب النشر أولى من الترويسة فوق في في النهاية نوفمبر - تشرين الثّاني 1994, وهذا ترويسة لذلك يبدأ سنته رابع عشر نشر. الذي تقييم استطاع أنت جعلت بعض?
[ج.ل]: يستمرّ الترويسة أسبوعيّة حقّا, واحدة يستطيع لا لذلك تكلّمت حول تقييم. كان الردّ فعل من الجمهور دائما [بوستيف] والتاريخ سير جدّا تقييم. الجعة يمسك هيبة, القصيرة قصة كاتبة وأنا جيّدا ال [ريغور] النشر يقدّم كثيرا من ال [أسّيستنتشيب]. هناك أيضا اللغة معاصرة, النغمة والبساطة من العبارات والكلمات, الشكل أيّ يميل أن يتفادى الرحلات طويلة. [إفن يف] هو يكون حول التاريخ, هناك دائما جملة أو ممر من النص أيّ يرجعنا إلى ال [إكنوميك ستثأيشن] من العزم; فضلا عن ذلك, هناك حياد مؤكّدة حكاية, إن واحدة يستطيع قلت, حيث ماذا الإيديولوجيّة وسياسة أسّست دليل من القارئة, هو في هذا قيمة عاديّة أيّ يكون التاريخ من بلدنا.
[ل.ن]: أيّ يكون الأهمية من هذا عمل في شركة مثل خاصّتي?
[ج.ل]: الكبرياء هايتيّة, القلب هايتيّة, النسغ وطنيّة أيّ يربطنا ويربطنا كلّ, هو أساسيّا تاريخنا الالناس وثقافتنا.
عكس إلى المدارس مختلفة سابقة فكرة أيّ استعمل التاريخ هايتي إلى دقيقة سياسات, [بيدرميقوس] ومختلفة, هذا عمل تقارير التاريخ هايتي في كلّه بساطة في ماذا حلب مع تفسير جديدة من الحقائق تاريخيّة في نهايات صريحة, إخباريّة, تربويّة, ثقافيّة. في نظرية, كان هذا عمل أن يبدأ بدءا ال [بر-سكهوول] واحدة [ويثين ث فرموورك وف] تشكيل حقيقيّة وطنيّة. ارتبطت النبرة إلى التاريخ صغيرة, التاريخ [أنكدوتيك]: حقيقة صغيرة ظاهريّا [أف نو] أهمية رائدة يستطيع كشفت صفة, مزاج الالناس, معلومة أيّ صنع هو يمكن أن يوضح مظاهرات مؤكّدة حاليّة. هو دائما ضروريّة أن يحيل التاريخ أن على قبض الأصل من ظاهر [سستل], أن يرى ماذا وقع بعد ذلك, [إين وردر تو] تضمّنت/يفهم التصرف هدية وفي الذي مستوى أن يجعل تصحيحات عندما هو ضروريّة. أن يستمرّ>
عبّر عن الأهمية من هذا عمل بالقارئة عاديّة الذي فقط يسأل أن يكون أعلمت على التاريخ من بلده, ب ال [سكهوولبوي] والطالبات, المعلمات, الوالد أيضا ل هم خاصّة معلومة بما أنّ لالواجب رسم الصنف من أطفالهم, بالبالغ في جنرال الذي لم يعرف قسم من تاريخ خاصّة أو الذي تلقّى على نحو رديء فسّر هو من قبل. أخيرا, هو عمل عامّة جدّا بسبب هذا اتّصال تاريخيّة. يربط الهايتي أهمية عظيمة إلى تاريخه.
[ل.ن]: فصل صيف أنت ترضي?
[ج.ل]: يتغيّر ال يعامل مواضيع. هو الجزء فنّيّة هناك. غطّيت الأربعة فترات رئيسيّة من التاريخ هايتي: الفترات هنديّة, مستعمرة, ثورية وهايتي. يستمتع النصوص أيّ يظهر [سبونتنيووسنسّ] مؤكّدة; أنّ يعتمد على كثير عاملات: يسبّب [إكنوميك ستثأيشن] من العزم, درجة سرعة سياسيّة أيّ يجرّ ه خاصّة لغة وامتيازاته, من قراءة ممتعة أيّ يستحقّ أن يكون اتّصلت, من [إيندوستريل رسرش], تعليق من واحد ما, أهمية من الإستدعاء من التاريخ وأعزام تاريخيّة, [إتك], من أيّ موضوع أيّ يسحب الإنتباه, تأمل حيث الغريزة فنّيّة يكون أجبرت أن يكون عبّر عن من خلال طاولة على وسط, [إين ثيس كس] على ورقة [بلك ند وهيت].
أحيانا, هو يصعب أن يعرف الذي موضوع كنت سيعامل; أحيانا أعدّت نص تماما و, داخل دورة اليد, ال [إكنوميك ستثأيشن] يغيّر والنص يصبح قديم طراز; يسقط أحيانا أنّ جيّدا; أحيانا هو سريعا ضروريّة أن يفكّر على آخر أكثر موضوع كافية; لا يشعر أحيانا واحدة في سهولة مع الموضوع; ومع ذلك, مع طور مؤكّدة, ينهي حالة جذب دائما ب يكون يغيّر داخل نص أو طاولة.
منهجيّة ال نفسه واحدة: فهمت في البداية أن يشاهد الطاولة, أن يؤسّس قاعدت معطياته, أن يجعل بحث, أن يبدأ أن يتتبّع الخطوط, أن يؤكّد الأشكال, أن يلوّنهم ووجدت النغمة جيّدة, أن يمنح [دكولمنت] فقرات وأن على نحو أفضل تضمّنت/الاتّجاه العمل, أن يجعل الإختبارات من تصحيح, أن يؤكّد الخطوط بارزة, أن يلحّ على الإنجاز إلى أن واحدة أرضيت والجزء يستطيع كنت وقعت دون ينسى أن يذكر المصدر [بريوريتي] من القاعدة معطيات. من هذا [بوينت وف فيو], هو [أس يف] مشّط أنا طاولة لكلّ أسبوع.
[ل.ن]: أنت تتلقّى ترويسة مع الجريدة القصيرة قصة كاتبة وأنت المؤلفة من عدّة أعمال في أمر تاريخيّة. تكلّمت نحن جان صغيرة [لدن] [فيلس]?
[ج.ل]: جدّا يصعب أن يتكلّم حول بنفسي, [جوبنل]. [أبرت فروم] الأسبوعيّة نصوص, [إيكنوغرفيك] بحث, وطبعة الأعمال, يكرّمبنفسي أنا إلى ي [بلجوت] شركة. نحن نصنع مع السلسلة من ال يعلم لعب خشبيّة ل ال [بر-سكهوول] واحدة (حتّى أمر جديدة), نحن يعمل أحيانا مع [ث هنديكبّد] الناس الّذي يوصي إلى نا المركز ال [سبسل دوكأيشن], و [بلجوت] ينشر نشر يعلم كتب وكتب لأطفال وبالغ.
[ل.ن]: داخل [هوو موش] حجوم ال [سري] [إين كنّكأيشن ويث] التاريخ هايتي يكون قسمت, عرف أنت أنّ… ?
[ج.ل]: يتضمّن ال [سري] على عمليّة بيع/يفهم عشرة حجوم في المكتبات. ترك حجم [إي] في ديسمبر - كانون الأوّل 1996 وبما أنّ, [إش ر], آخر حجم يكون [بورن].
[ل.ن]: هو يحدّ هو كان حددت مع حجم [إكس]?
[ج.ل]: ينهي حجم [إكس] ال [سري] [إين كنّكأيشن ويث] التاريخ هايتي, عرف أنت أنّ… في ماذا يحلب مع الأعمال نشر. سيتلقّى الكتاب تالية, فضلا عن ذلك في تحضير, أكثر يكيّف تصميم, آخر عنوان, شكل جديدة, وسوفت لذلك كنت أكثر يتيسّر إلى القارئات والجمهور في جنرال بخصوص تكاليف. خطّطت النشر ل [ليفرس] في حالة جنون 2008.
[ل.ن]: أيّ يكون ك أكثر يضغط مشاريع?
[ج.ل]: جيّدة, هناك كثيرا. على المستوى من النشر, نشر التحضير من الكتاب تالية, الانتشار من [إميسّيون-رديو] مجلة أسبوعيّة في كرييولي من النصوص على التاريخ هايتي أيّ يظهر سابقا الأعمال - مشروع مع مدى عال شعبيّة أيّ يستطيع هممت شركاتنا كبيرة وطنيّة, إنتاج القرص كنيز - [فرنيس] صيغ وكرييولي من النصوص, ترجمة إنجليزيّة من الأعمال يتّجه الشتات هايتيّة بما في ذلك الأجنبيّة أطفال [بورن] آباء أو يخلّف هايتي الذي يريد أن يعرف تاريخهم, الإنتاج القرص كنيز اللون موسيقى جان [لدن] (أب), ب احتفل [ترووبدوور] من السنون 1950 وأيّ يملأ الثغر موسيقيّة بين الفترة [مولين] و أنّ من [نموورس] [جن-ببتيست], واحدة جديدة يسحب من ال [بورت-ويث-برينس] قديمة الذي يكون في [أوت-وف-ستوك] شرط, [إتك]
أنت تعرف, [جوبنل], إن واحدة يتكلّم حول مشاريع, أنا استطاع استمرّت لذلك أثناء ساعات ويضغط هم كلّ.
[ل.ن]: يشكر جان [لدن], القصيرة قصة كاتبة أنت ل هذا صيانة [إنثرلّينغ] هكذا.
[ج.ل]: شكرت أنت!
|
|
| December 9, 2007 | 9:25 PM |
|
|
 |
Pour la mémoire de la ville de Saint-Marc
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Pour la mémoire de la ville de Saint-Marc
Serge Philippe Pierre et
Rébecca S. Cadeau
Vient de paraître, un nouvel ouvrage du Dr Emmanuel Pierre-Paul, « Saint-Marc, je m'en souviens », Tome II aux Editions CIDIHCA.
L'auteur de « Saint-Marc, je m'en souviens », dans ce deuxième essai de 311 pages, est venu agiter avec force le flot des idées et des souvenirs qui entourent cette ville et qui la font revivre ses moments les plus exaltants, les plus glorieux ayant marqué sa mémoire. Le Dr Pierre-Paul, à l'idée de se faire un pionnier dans la revalorisation des moeurs, se veut être un champion dans l'art de peindre la société de son temps, à travers des accents profonds et nostalgiques dont les vibrations dévorent les entrailles et le coeur.
Cette galerie dont les épisodes qui se sont succédé ne laissent rien de spéculatif atteste avec conviction que le temps ne meurt jamais et que les souvenirs s'agitent, en tout temps, comme les vagues d'un océan.
Comme si c'était aujourd'hui, les images de la cité que le Dr Pierre-Paul nous fait revivre à travers ce deuxième tome suffisent à peine pour démasquer les airs nostalgiques qui se dégagent profondément, mais subtilement de ses pensés, de ses écrits.
Avec quelle humilité, à travers 24 chapitres bien élaborés et d'une cohérence soutenue, le Dr Emmanuel Pierre-Paul invite ses lecteurs à découvrir les différents aspects qui constituent le charme de sa ville adorée. Pour se faire, il met en relief l'intelligentsia saint-marcoise, des artistes et artisans qui ont égayé la ville, l'administration publique, le commerce, la vie religieuse, etc. Continuer >
Comme nous l'avons écrit lors de la publication du premier tome, « Saint-Marc, je m'en souviens est une oeuvre mémorable qui réveillera la nostalgie de ceux-là qui ont connu la ville d'antan avec ses jets d'eau multicolores, ses places attrayantes, sa classe intellectuelle productive, sa jeunesse prometteuse, ses projets d'avenir, ses moments d'extase, ses calamités, ses joies, ses larmes et son charme...Saint-Marc, je m'en souviens, un vécu palpitant...le temps des grandes vertus, l'espace d'un passé révolu, un cri du coeur lancé par un citoyen qui pleure une génération... ».
En même temps, Saint-Marc, je m'en souviens est à la croisée des chemins, au confluent de deux fleuves, comme l'a si bien exprimé le romantique Chateaubriand. L'ouvrage est tout aussi bien perçu comme un véritable plaidoyer pour le changement, un véritable procès de l'histoire, une transition entre le passé et l'avenir, un réquisitoire qui invite la jeunesse à s'engager dans la lutte contre la déchéance avancée que connaît notre pays. L'auteur s'écrie :
« Je redis aux jeunes qu'entre leurs mains repose quand même le sort d'Haïti, qu'ils doivent opter, et vite, pour la meilleure des deux voies évoquées, celui de la dissension, de la dilapidation, de la veulerie... et celui du courage, de la rectitude, de la fierté patriotique... qu'il importe pour elle de ne pas se leurrer davantage en acceptant pour vrai qu'un pays ne meurt jamais...Tout ceci est triste et dur à dire et à entendre, mais l'heure a sonné où il faut lucidement regarder les choses comme elles se présentent. »
Attaché viscéralement à sa ville natale, le Dr Pierre-Paul, nous en sommes presque certains, n'a pas pu contenir ses larmes en rédigeant la conclusion de l'ouvrage : « Je frémis en pensant à la tâche impartie en ce début de millénaire à ces jeunes, mal servis par une absence quasi-totale de modèles, une formation académique tronquée, un sens moral très émoussé, une dégradation environnementale presque irréversible, une production nationale inexistante, une absence d'autorité, des institutions étatiques à la dérive, une souveraineté...passons ! »
Saint-Marc, je m'en souviens (tome 2) : un ouvrage à lire, à se procurer, un ouvrage de référence, un ouvrage enrichi de faits et d'analyses qui effectue un long parcours à travers le temps et les âges, un ouvrage, enfin, qui révèle une intelligente extrapolation du passé vers l'avenir. Saint-Marc, je m'en souviens du Dr Emmanuel Pierre-Paul...rendez-vous à Poly Café le samedi 15 décembre pour la vente-signature.
Serge Philippe Pierre et
Rébecca S. Cadeau
Para la memoria de la ciudad de Santo-Marc
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
para la memoria de la ciudad de Santo-Marc
Serge Philippe Pedro y
Rébecca S. Regalo
acaba de parecer, una nueva obra del Dr. Emmanuel Piedra-Paul, “Santo-Marc, se acuerda”, Volumen II a las Ediciones CIDIHCA.
El autor de “Santo-Marc, me acuerdo”, en esta segunda prueba de 311 páginas, vine a agitar con fuerza el mar de las ideas y recuerdos que rodean esta ciudad y que lo hacen revivir sus momentos el más que exaltan, los más gloriosos señalando su memoria. El Dr. Paul, a la idea de hacerse a un pionero en la revalorización de las costumbres, se quiere ser un campeón en el arte de pintar a la sociedad de su tiempo, a través de acentos profundos y nostálgicos cuyas vibraciones devoran las vísceras y el corazón.
Esta galería incluidos los episodios que se sucedió no deja nada de especulativo certifica con convicción que el tiempo meurt nunca y que los recuerdos se agitan, en todo momento, como las olas de un océano.
Como si era hoy, las imágenes de la ciudad que el Dr. Paul nos hace revivir a través de este segundo volumen bastan apenas para destapar los aires nostálgicos que se retiran profunda, pero sutilmente sus de pensados, de sus escritos.
Con qué humildad, a través de 24 capítulos bien elaborados y de una coherencia constante, el Dr. Emmanuel Piedra-Paul invita a sus lectores a descubrir los distintos aspectos que constituyen el encanto de su ciudad adorada. Para hacerse, pone de relieve a la inteligensia saint-marcoise, artistas y artesanos que aclararon la ciudad, la Administración pública, el comercio, la vida religiosa, etc Seguir >
Como lo escribimos en la publicación del primer volumen, “Santo-Marc, me acuerdo soy una obra mémorable que despertará la nostalgia de aquéllos que conocieron la ciudad de antan con sus chorros de agua multicolores, sus lugares atractivos, su clase intelectual productiva, su juventud prometedora, sus proyectos futuro, sus momentos de éxtasis, sus calamidades, sus alegrías, sus lágrimas y su encanto… Santo-Marc, yo se acuerda, uno vivida palpitante… el tiempo de las grandes virtudes, el espacio de un pasado pasado, un grito sincero lanzado por un ciudadano que llora una generación… ».
Al mismo tiempo, Santo-Marc, me acuerdo estoy a la encrucijada de los caminos, a la confluencia de dos ríos, como así lo expresó bien el romántico Chateaubriand. La obra se percibe también como un verdadero argumento para el cambio, un verdadero pleito de la historia, una transición entre el pasado y el futuro, una acusación que invita juventud a comprometerse en la lucha contra la caducidad avanzada que conoce nuestro país. El autor se limpia:
“Repito a los jóvenes que entra sus manos descansa a pesar de todo la suerte de Haití, que deben optar, y rápidamente, por los mejores de las dos vías mencionadas, el de la disensión, la dilapidación, la apatía… y el del valor, la rectitud, el orgullo patriótico… que es importante para ella no engañarse aún más aceptando para verdad que un país meurt nunca… todo esto triste y se debe a decir y de oír, pero la hora sonó dónde es necesario observar lúcidamente las cosas como se presentan. ”
Adjunto viscéralement a su ciudad natal, el Dr. Paul, somos casi algunos, no pudo contener sus lágrimas redactando la conclusión de la obra: ¡“Estremecidos al pensar en la tarea asignada a este principio de milenio a estos jóvenes, mal servidos por una ausencia casitotal de modelos, una formación académica truncada, un sentido moral muy embotado, una degradación medioambiental casi irreversible, una producción nacional inexistente, una ausencia de autoridad, instituciones oficiales a la deriva, una soberanía… paso! ”
Santo-Marc, me acuerdo (volumen 2): una obra que debe leerse, a obtenerse, una obra de referencia, una obra enriquecida de hechos y análisis que efectúa un largo curso a través del tiempo y las edades, una obra, por fin, que revela una inteligente extrapolación del pasado hacia el futuro. Santo-Marc, me acuerdo del Dr. Emmanuel Piedra-Paul… cita a Poly Café el sábado 15 de diciembre para la venta-firma.
Sarga Philippe Pierre y
Rébecca S. Regalo
Per la memoria della città di Santo-Marc
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Per la memoria della città di Santo-Marc
Serge Philippe Pierre e
Rebecca S. Regalo
è appena sembrato, un nuovo lavoro del dott. Emmanuel Pietra-Paul, “Santo-Marc, se ne ricordo„, volume II alle edizioni CIDIHCA.
L'autore “di Santo-Marc, se ne ricordo„, in questa seconda prova di 311 pagine, è venuto ad agitare con forza l'inondazione delle idee e delle memorie che circondano questa città e che la fanno rivivere i suoi momenti più che esaltano, i più gloriosi avendo segnato la sua memoria. Il dott. Pietra-Paul, all'idea di farsi un pioniere nella rivalutazione dei costumi, si vuole essere un campione nell'arte di dipingere la società del suo tempo, attraverso accenti profondi e nostalgiques le cui vibrazioni divorano le viscere ed il cuore.
Questa galleria fra cui gli episodi che si sono succeduti non lasciano nulla di speculativo attesta con convinzione che il tempo meurt mai e che le memorie si agitano, sempre, come le onde di un oceano.
Come se fosse oggi, le immagini della città che il dott. Pietra-Paul ci fa rivivere attraverso questo secondo volume bastano appena a scoprire le arie nostalgiques che si liberano profondamente, ma subtilement il suo di pensati, dei suoi scritti.
Con quale humilité, attraverso 24 capitoli ben elaborati e di una coerenza sostenuta, il dott. Emmanuel Pietra-Paul invita i suoi lettori a scoprire i vari aspetti che costituiscono l'incanto della sua città adorée. Per farsi, mette in rilievo il intelligentsia saint-marcoise, artisti ed artigiani che hanno illuminato la città, l'amministrazione pubblica, il commercio, la vita religiosa, ecc. Continuare >
Come lo abbiamo scritto all'atto della pubblicazione del primo volume, “Santo-Marc, se ne ricordo è un'opera mémorable che sveglierà la nostalgia di quelli che hanno conosciuto la città di antan con i suoi getti d'acqua multicolores, i suoi posti attraenti, la sua classe intellettuale produttiva, la sua gioventù promettente, i suoi progetti del furturo, i suoi momenti di extase, le sue calamità, le sue gioie, i suoi strappi ed il suo incanto… Santo-Marc, io si ricordano, uno ne vissuti palpitant… il tempo delle grandi virtù, lo spazio di un passato passato, un sentimento sincero lanciato da un cittadino che piange una generazione… ».
Allo stesso tempo, Santo-Marc, se ne ricordo è all'incrocio dei cammini, alla confluenza di due fiumi, come la ha così bene espressa Chateaubriand romantico. Il lavoro è tanto percepito come un vero argomento per il cambiamento, un vero processo della storia, una transizione tra il passato ed il futuro, un atto d'accusa che invita la gioventù ad impegnarsi nella lotta contro la confisca avanzata che conosce il nostro paese. L'autore esclama:
“Ripeto ai giovani che entra le loro mani riposa comunque la sorte di Haiti, che devono optare, e rapidamente, per la migliore delle due vie evocate, quello del dissenso, della dilapidation, dell'inerzia… e quello del coraggio, della rettitudine, dell'orgoglio patriottico… che occorre per essa non ingannarsi maggiormente accettando per verità che un paese meurt mai… tutto ciò è triste e duro a dire ed intendere, ma l'ora ha suonato dove occorre lucidement osservare le cose poiché si presentano. „
Attaccate viscéralement alla sua città indigena, il dott. Pietra-Paul, ne siamo quasi alcuni, non ha potuto contenere i suoi strappi redigendo la conclusione del lavoro: “Fremuti pensando al compito assegnato in quest'inizio di millennio a questi giovani, male serviti da un'assenza quasi-totale di modelli, una formazione accademica troncata, un senso morale molto émoussé, un deterioramento ambientale quasi irreversibile, una produzione nazionale inesistente, un'assenza d'autorità, istituzioni statali alla deriva, una sovranità… passo! „
Santo-Marc, se ne ricordo (volume 2): un lavoro da leggere, a procurarsi, un lavoro di riferimento, un lavoro arricchito di fatti e di analisi che effettua un lungo percorso attraverso il tempo e le età, un lavoro, infine, che rivela un'estrapolazione intelligente del passato verso il futuro. Santo-Marc, se ne ricordo del dott. Emmanuel Pietra-Paul… appuntamento a Poly Café sabato il 15 dicembre per la vendita-firma.
Serge Philippe Pierre e
Rebecca S. Regalo
Für das Gedächtnis der Stadt von Heilige-Marc
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
für das Gedächtnis der Stadt von Heilige-Marc
Serge Philippe Pierre und
Rebecca S. Geschenk
Hat soeben erschienen ein neues Werk des Dr. Emmanuel Stein-Paul, „Heilige-Marc, ich daran erinnere mich“, Band II an den cidihca-Ausgaben.
Der Autor von „Heilige-Marc erinnere ich mich daran“ in diesem zweiten Versuch von 311 Seiten gekommen, mit Kraft die Flut der Ideen und der Erinnerungen zu schütteln, die diese Stadt umgeben, und die es seinen exaltants Zeitpunkten mehr wieder aufleben lassen, die gloreichsten sein Gedächtnis markierend. Dr. Stein-Paul an der Idee, sich einen Pionier in der Aufwertung der Sitten zu machen will sich ein Meister in der Kunst sein, die Gesellschaft seiner Zeit durch tiefe und nostalgische Akzente zu malen, deren Vibrationen das Eingeweide und das Herz verschlingen.
Diese Galerie, darunter die Episoden, die sich gefolgt sind lassen nichts spekulativ es, bestätigt mit überzeugung, daß die Zeit meurt nie und daß die Erinnerungen sich jederzeit als die Wellen eines Ozeans schütteln.
Als ob es heute wäre, die Bilder der Stadt, der Dr. Stein-Paul uns durch diesen zweiten Band wieder aufleben läßt ausreichen kaum, um die nostalgischen Lüfte zu demaskieren, die sich zutiefst, aber scharfsinnig von sein gedacht von seinen Schriftstücken freisetzen.
Mit, welche Demut durch 24 gut ausgearbeitete Kapitel und einer anhaltenden Kohärenz Dr. Emmanuel Stein-Paul seine Leser einlädt, die verschiedenen Aspekte aufzudecken, die den Charme seiner angebeteten Stadt darstellen. Um sich zu machen stellt er in Relief die Intelligentsia saint-marcoise, Künstler und Handwerker, die die Stadt, die öffentliche Verwaltung, den Handel, das religiöse Leben aufgeheitert haben usw. Fortsetzen >
Wie wir es bei der Veröffentlichung des ersten Bandes geschrieben haben „Heilige-Marc erinnere ich mich daran bin ein mémorablewerk, das sich die Nostalgie von jenen, die die Stadt von antan mit seinen mehrfarbigen Wasserstrahlen gekannt haben, seine ansprechenden Stellen, seine produktive intellektuelle Klasse, seine vielversprechende Jugend, seine Zukunftsprojekte wecken wird, seine Zeitpunkte extase seine Unglücke, seine Freuden, seine Tränen und sein Charme… Heilige-Marc ich davon erinnern eins… die Zeit der großen Tugenden gelebt zuckend der Raum einer beendeten Vergangenheit, ein Schrei des Herzens, das von einem Bürger eingeführt wurde, der eine Generation weint… ».
Gleichzeitig, Heilige-Marc, erinnere ich mich daran bin an der Kreuzung der Wege am Zusammenfluß von zwei Flüssen, wie es so gut ausgedrückt hat romantisches Chateaubriand. Das Werk wird sowohl als ein echter Plädoyer für die änderung, einen echten Prozeß der Geschichte, einen übergang zwischen der Vergangenheit und der Zukunft, ein Plädoyer wahrgenommen, das die Jugend auffordert, sich in der Bekämpfung des fortgeschrittenen Verfalls zu verpflichten als auch unser Land kennt. Der Autor écrie:
„Ich wiederhole an den Jugendlichen, daß hineingeht ihre Hände ausruht trotzdem das Schicksal von Haiti, daß sie und schnell das beste von den zwei Wegen wählen müssen, die jenes der Streitigkeit, der Verschwendung von der Schlappheit erwähnt wurden… und jener des Mutes, der Geradheit, des patriotischen Stolzes… daß es für sie notwendig ist, nicht mehr sich zu täuschen, indem man für Wahres akzeptiert, daß ein Land meurt nie… all dies traurig und hart ist zu sagen und zu hören, aber die Stunde hat geläutet, wo man klar die Sachen anschauen muß, wie sie sich vorstellen. “
Befestigt viscéralement in seiner Geburtsstadt Dr. Stein-Paul sind wir davon fast sicher, konnte seine Tränen nicht enthalten, indem man die Schlußfolgerung des Werkes verfaßte: „Ich gezittert, indem ich an die Aufgabe denke, die in diesem Millenniumbeginn an diesen Jugendlichen festgesetzt wurde, die schlecht der Abweichung durch ein fast-volles Fehlen von Modellen, eine abgestumpfte akademische Bildung, einen sehr abgestumpften moralischen Sinn, eine fast unwiderrufliche Umweltverschlechterung, eine nichtvorhandene nationale Produktion, eine Abwesenheit der Autorität, Staatsinstitutionen gedient wurden, eine Souveränität… gehe über! “
Heilige-Marc erinnere ich mich daran (Band 2): ein Werk sich zu verschaffen ein Nachschlagewerk, ein um Tatsachen und um Analysen erweitertes Werk zu lesen, das eine lange Strecke durch die Zeit zurücklegt und die Alter, ein Werk schließlich, das eine intelligente Extrapolation der Vergangenheit in Richtung der Zukunft enthüllt. Heilige-Marc ich daran erinnere mich an Dr. Emmanuel Stein-Paul… Verabredung an Poly Café am Samstag, dem 15. Dezember für den Verkauf-Unterschrift.
Serge Philippe Pierre und
Rebecca S. Geschenk
"pro memoria" da cidade de Santo-Marco
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
"pro memoria" da cidade de Santo-Marco
Serge Philippe Pedra e
Rébecca S. Presente
acaba de parecer, uma nova obra do Dr. Emmanuel Pedra-Paul, “Santo-Marco, recorda-se”, Volume II às Edições CIDIHCA.
O autor “de Santo-Marco, recordo-me”, neste segundo ensaio de 311 páginas, vim de agitar com força a onda das ideias e as lembranças que cercam esta cidade e que fazem-o reviver os seus momentos mais que exaltam, mais gloriosa marcando a sua memória. O Dr. Pedra-Paul, à ideia de fazer-se um pioneiro na revalorização dos costumes, quer-se ser um campeão na arte de pintar a sociedade do seu tempo, através de acentos profundos e nostálgicos cujas vibrações devoram entrailles e o coração.
Esta galeria incluindo os episódios que se sucederam não deixam nada de especulativo atesta com convicção que o tempo meurt nunca e que as lembranças agitam-se, em qualquer tempo, como as vagas de um oceano.
Como se era hoje, as imagens da cidade que o Dr. Pedra-Paul faz-nos reviver através deeste segundo volume é suficiente mal para desmascarar os ares nostálgicos que se libertam profunda, mas subtilmente seus pensados, dos seus escritos.
Com qual humildade, através de 24 capítulos bem elaborados e de uma coerência sustentada, o Dr. Emmanuel Pedra-Paul convida os seus leitores a descobrir os diferentes aspectos que constituem o encanto da sua cidade adorada. Para fazer-se, põe em relevo intelligentsia saint-marcoise, artistas e artesões que alegraram a cidade, a administração pública, o comércio, a vida religiosa, etc. Continuar >
Como escrevemos-o aquando da publicação do primeiro volume, “Santo-Marco, recordo-me sou uma obra mémorable que desperto a nostalgia deaqueles que conheceram a cidade de antan com os seus jorros de água policromos, os seus lugares atractivos, a sua classe intelectual produtiva, a sua juventude prometedora, os seus projectos de futuro, os seus momentos de extase, as suas calamidades, as suas alegrias, as suas lágrimas e o seu encanto… Santo-Marco, mim se recorda, um vivida palpitante… o tempo das grandes virtudes, o espaço de um passado terminado, um grito do coração lançado por um cidadão que chore uma geração… ».
Ao mesmo tempo, Santo-Marco, recordo-me estou à encruzilhada dos caminhos, ao confluente de dois rios, como assim efectivamente exprimiu-o o romântico Chateaubriand. A obra muito é percebida igualmente como um verdadeiro argumento para a mudança, um verdadeiro processo da história, uma transição entre o passado e o futuro, uma acusação que convida a juventude a comprometer-se na luta contra a degradação avançada que conhece o nosso país. O autor grita-se:
“Repito aos jovens que entra as suas mãos descansa mesmo assim o destino de Haiti, que devem optar, e rapidamente, por melhor das duas vias evocadas, o da dissensão, a dilapidação, veulerie… e o da coragem, a rectidão, o orgulho patriótico… que importa para ela que não se engane mais aceitando para verdade que um país meurt nunca… Qualquer isto triste e deve-se a dizer e de entender, mas a hora tocou onde é necessário as coisas lucidamente olhar como apresentam-se. ”
Unidos viscéralement à sua cidade natal, o Dr. Pedra-Paul, são quase certos, não pôde conter as suas lágrimas redigindo a conclusão da obra: “Frémis pensando à tarefa fixada neste início de milénio a estes jovens, mal servidos por uma ausência quasetotal de modelos, uma formação académica truncada, um sentido moral muito embotado, uma degradação ambiental quase irreversível, uma produção nacional inexistente, por uma ausência de autoridade, instituições estatais à derivação, uma soberania… passo! ”
Santo-marco, recordo-me (volume 2): uma obra ler, se a obter, uma obra de referência, uma obra enriquecida de factos e análises que efectua um longo percurso através do tempo e as idades, uma obra, por último, que revela uma inteligente extrapolação do passado para o futuro. Santo-marco, recordo-me do Dr. Emmanuel Pedra-Paul… encontros à Poly Café o sábado 15 de Dezembro para a venda-assinatura.
Serge Philippe Pedra e
Rébecca S. Presente
For the memory of the town of Saint-Marc
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
For the memory of the town of Saint-Marc
Serge Philippe Pierre and
Rébecca S. Gift
has just appeared, a new work of Dr. Emmanuel Pierre-Paul, “Saint-Marc, I remember it”, Tome II with Editions CIDIHCA.
The author of “Saint-Marc, I remember it”, in this second test of 311 pages, came to agitate with force the flood of the ideas and the memories which surround this city and which revive it its most exciting moments, most glorious having marked its memory. Dr. Pierre-Paul, with the idea to be made a pioneer in the revalorization of manners, wants to be to be a champion in art to paint the company of his time, through deep and nostalgic accents whose vibrations devour the entrails and the heart.
This gallery whose episodes which followed one another do not leave anything speculative attests with conviction that time never dies and that the memories are agitated, in any time, like the waves of an ocean.
As if it were today, the images of the city that Dr. Pierre-Paul revives to us through this second volume are hardly enough to uncover the nostalgic airs which get clear deeply, but subtly of its thought, of its writings.
With which humility, through 24 quite elaborate chapters and of a supported coherence, Dr. Emmanuel Pierre-Paul invites his readers to discover the various aspects which constitute the charm of its adored city. To be done, it highlights intelligentsia saint-marcoise, of the artists and craftsmen who brightened the city, the public administration, the trade, the religious life, etc To continue >
As we wrote during the publication of the first volume, “Saint-Marc, I remember it is a memorable work which will awake the nostalgia of these which knew the town of antan with its multicoloured water jets, its attractive places, its productive intellectual class, its promising youth, its plans for the future, its moments of extase, its calamities, its joys, its tears and its charm… Saint-Marc, I remember it, one lived palpitating… the time of the great virtues, the space of a completed past, a heartfelt cry launched by a citizen who cries a generation… ».
At the same time, Saint-Marc, I remember it with is crossroads, with the confluence of two rivers, like A expressed so well romantic Chateaubriand. The work is just as easily perceived like a true plea for the change, a true lawsuit of the history, a transition between the past and the future, an indictment which invites youth to begin in the fight against the advanced forfeiture that our country knows. The author exclaims:
“I repeat with the young people that between their hands rests nevertheless the fate of the Haiti, that they must choose, and quickly, for best of the two evoked ways, that of the dissension, the dilapidation, the spinelessness… and that of courage, the straightness, the patriotic pride… that it is important for it not to be more deluded by accepting for truth that a country never dies… All this is sad and hard to say and hear, but the hour sounded where it should lucidly be looked at the things as they are presented. ”
Attached viscéralement to its birthplace, Dr. Pierre-Paul, we are almost certain, could not contain its tears by writing the conclusion of the work: “I quivered while thinking of the task assigned at this beginning of millenium with these young people, badly been useful by a quasi-total absence of models, a truncated academic formation, a very blunted moral direction, an almost irreversible environmental degradation, a non-existent national production, an absence of authority, official institutions with the drift, a sovereignty… let us pass! ”
Saint-Marc, I remember it (volume 2): a work with reading, getting, a reference work, a work enriched by facts and analyses which carries out a long course through time and the ages, a work, finally, which reveals an intelligent extrapolation of last towards the future. Saint-Marc, I remember Dr. Emmanuel Pierre-Paul it… go to Poly Café on Saturday December 15 for the sale-signature.
Serge Philippe Pierre and
Rébecca S. Gift
För minnet av townen av Saint-Marc
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
för minnet av townen av Saint-Marc
Serge Philippe Pierre och
Rébecca S. Gåvan
har precis visas, en New York av Dr. Emmanuel Pierre-Paul, ”Saint-Marc, mig minns den”, lunta II med upplagor CIDIHCA.
Författare av ”Saint-Marc, minns jag det”, i denna understöder testar av 311 sidor, kom att agitera med styrka floden av idéerna och minnena, som omger denna stad, och som upplivar den dess mest spännande ögonblick, mest härlig som har markerat dess minne. Dr. Pierre-Paul, med idén att göras en banbrytare i revalorizationen av sätt, önskar att skola vara en mästare i konst som målar företaget av hans tid, till och med djupt och nostalgiska brytningar vars vibrationer slukar entrailsna och hjärtan.
Detta galleri vars episoder, som följde en another, inte lämna något spekulativa, intygar med övertygelse, som tajmar, dör aldrig och som minnena agiteras, i någon tid, gilla vinkar av ett hav.
Som, om det var i dag, avbildar av staden som Dr. Pierre-Paul upplivar till oss till och med denna understöder volym ska knappt nog avtäcka den nostalgiska förnäm min, som får frikänd djupt, men subtly av dess tanke, av dess handstilar.
Med vilken ödmjukhet till och med 24 ganska utarbetada kapitel och av en stöttad sammanhållning Dr. Emmanuel Pierre-Paul inviterar hans avläsare att upptäcka de olika aspekterna som utgör berlocket av dess älskade stad. Att göras, markerar det intelligentsiaen saint-marcoise, av konstnärerna och hantverkarna som ljusnade staden, den offentliga administrationen, handeln, det religiösa livet, etc. Att fortsätta >
Som vi skrev under publikationen av den första volymen, ”Saint-Marc, minns jag det är ett minnesvärt arbete som ska vaket nostalgin av dessa, som visste att townen av antan med dess mångfärgat bevattnar sprutar ut, dess attraktivt förlägger, dess produktiva intellektuell klassificerar, dess lova ungdom som är dess planerar inför framtiden, dess ögonblick av extasen, dess calamities, dess glädjear, dess revor och dess berlock…, Saint-Marc minns jag den, bodd en palpitating… tiden av de stora förtjänsterna, utrymmet av en avslutad förflutna, ett uppriktigt skrik som lanseras av en medborgare som gråter en utveckling…, ».
Samtidigt Saint-Marc, minns jag att det med är tvärgator, med confluencen av två floder, något liknande A uttryckta så väl romantiska Chateaubriand. Arbetet är rättvist som den lätt märkte något liknande en riktig vädjan för ändringen, en riktig rättegång av historien, en övergång mellan förflutnan och framtiden, ett åtal som inviterar ungdommen att börja i slagsmål mot den avancerade förverkan, som vårt land vet. Författare utropar:
”Vilar I-repetition med ungdomaren, som mellan deras räcker, ändå ödet av Haiti, som de måste välja, och snabbt, för bäst av den två frammanade vägen, som av meningsskiljaktigheten, dilapidationen, spinelessnessen…, och det av kurage, straightnessen, den patriotiska stoltheten…, att det är viktigt att det inte mer luras genom att acceptera för sanning att ett land dör aldrig…, Allt är hör detta ledset och hårt till något att säga och, men den lät timmen var det bör lucidly ses saker, som de framläggas. ”
Fäste viscéralementen till dess födelseort, Dr. Pierre-Paul, oss är nästan bestämt, kunde inte innehålla dess revor vid handstil avslutningen av arbetet: ”Darrade jag tag som var tänkande av uppgiften som tilldelades på denna början av milleniummen med dessa ungdomar, vart dåligt användbar av, quasi-räknar samman frånvaro av modellerar, ett avkortat akademiskt bildande, en mycket avtrubbad moralisk riktning, en nästan irreversible miljö- degradering, en icke existerande medborgareproduktion, en frånvaro av myndighet, officiella institutioner med drivan, en suveränitet… l5At oss passera! ”
Saint-Marc, minns jag det (volym 2): ett arbete med läsning, att få, ett hänvisa tillarbete, ett arbete som berikas av fakta, och analyser, som bär ut ett långt, jagar till och med tid och åldrarna, ett arbete, slutligen, som avslöjer en intelligent extrapolering av jumbon in mot framtiden. Saint-Marc minns jag Dr. Emmanuel Pierre-Paul det… för att gå till Poly Café på lördagen December 15 för rea-häftet.
Serge Philippe Pierre och
Rébecca S. Gåva
Для памяти городка Saint-Марк
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
для памяти городка Saint-Марк
Serge Philippe Pierre и
Rébecca S. Подарок
как раз появлялся, новая работа Др. Emmanuel Pierre-Пол, «Saint-Марк, я вспоминает ее», Tome II с вариантами CIDIHCA.
Автор «Saint-Марк, я вспоминаю его», в этом втором испытании 311 страницы, пришел агитировать с усилием поток идей и памятей которые окружают этот город и которые возрождает его свои exciting моменты, самого славного маркируя свою память. Др. Pierre-Пол, с идеей быть сделанным пионером в ревалоризации образов, хочет должны быть быть чемпионом в искусствое для того чтобы покрасить компанию его времени, через глубоко и nostalgic акцентов которых devour вибраций требухи и сердце.
Эта штольн эпизоды последовали за одним другое не оставьте что-нибыдь умозрительно attests с осуждением что плашки времени никогда и что памяти агитированы, в в любое время, как волны океана.
Если оно было сегодня, изображения города который Др. Pierre-Пол возрождает к нам через этот второй том должны трудно достаточно расчехлить nostalgic проветривают которые получают ясными глубоки, но subtly своей мысли, своих сочинительств.
С которым humility, через 24 довольно разработанных главы и поддержанного сцепления, Др. Emmanuel Pierre-Пол приглашает его читателей открыть различные аспекты которые образовывают шарм своего обожанного города. Быть сделанным, оно выделяет intelligentsia saint-marcoise, художников и craftsmen которые просияли город, общественную администрацию, торговлю, вероисповедную жизнь, etc Продолжать >
По мере того как мы написали во время издания первого тома, «Saint-Марк, я вспоминаю будет памятной работой которая проснется ностальгия этих которые знали городок antan с своим multicoloured двигатели воды, свои привлекательные места, свой производительный интеллектуальный тип, своя перспективнейшая молодость, свои планы на будущее, свои моменты extase, свои бедствия, свои утехи, свои разрывы и свой шарм… Saint-Марк, я вспоминаю его, ое одно palpitating… время больших добродетелей, космос завершитое в прошлом, heartfelt выкрик запущенный гражданином который плачет поколение… ».
В то же самое время, Saint-Марк, я вспоминаю это с будет распутьем, с стечением 2 рек, как Chateaubriand выраженное a настолько хорошее романтичное. Работа справедлива как легко после того как я воспринимана как поистине мольба для изменения, поистине тяжбы истории, перехода между прошлым и будущим, обвинительным актом который приглашает молодость для того чтобы начать в драке против предварительного forfeiture который наша страна знает. Автор кричит:
«Я повторяю с молодыми людьми между их руками отдыхают однако судьба Гаити, которое они должны выбрать, и быстро, для наиболее наилучшим образом 2 evoked дорог, которые усобицы, dilapidation, spinelessness… и та из смелости, прямоты, патриотическая гордость… что важно для его больше быть deluded путем принятие для правды что страна никогда не умирает… Вс это уныло и трудно для того чтобы сказать и услышать, но звучаемый час где оно должно lucidly быть посмотрено вещам по мере того как они. »
Прикрепил viscéralement к своему birthplace, Др. Pierre-Пол, мы будьте почти уверенн, не был в состоянии содержать свои разрывы путем писание заключения работы: «Я трепетал пока думающ задачи заданной на этом начале тысячелетия с этими молодыми людьми, плох после того как я был полезн quasi-полным отсутствием моделей, усеченным академичным образованием, очень притупленным нравственным направлением, почти irreversible относящим к окружающей среде ухудшением, non-existent национальной продукцией, отсутствием авторитета, официальных заведений с смещением, суверенство… препятствовал нам пройти! »
Saint-Марк, я вспоминаю его (том 2): работа с чтением, получать, базовой работой, работой обогащенной фактами и анализами которая уносит длинний курс через время и времена, работой, окончательно, которая показывает толковейшую экстраполяцию последнего к будущему. Saint-Марк, я вспоминаю Др. Emmanuel Pierre-Пол оно… для того чтобы пойти к поли Café в воскресенье 15-ое декабрь для сбывани-подписи.
Serge Philippe Pierre и
Rébecca S. Подарок
Voor het geheugen van de stad Heilig-Marc
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
voor het geheugen van de stad Heilig-Marc
Serge Philippe Steen en
Rebecca S. Het cadeau
is zojuist geleken, een nieuw werk van Dr. Emmanuel Steen-Paul, „Heilig-Marc, ik me herinner ervan“, Boekdeel II aan de Uitgave CIDIHCA.
De auteur van „Heilig-Marc, herinner ervan ik me“, in deze tweede proef van 311 bladzijdes, ben komen met kracht de stroom van de ideeën en de herinneringen verontrusten die deze stad omgeven en die het zijn exaltants momenten laten heropleven meer, het roemrijkst gemarkeerd zijn geheugen. Dr. Steen-Paul, aan het idee om zich een pionier in de herwaardering van de gewoonten te doen, wil zich een kampioen in de kunst zijn om de maatschappij van zijn tijd te schilderen, door een diepe en nostalgiques nadruk waarvan de trillingen entrailles en het hart verslinden.
Deze galerij waarvan de gebeurtenissen die zich laten niets van speculatief hebben opgevolgd toont met overtuiging aan dat de tijd meurt nooit en dat de herinneringen zich, altijd, als de golven van een oceaan verontrusten.
Alsof het vandaag was, de beelden van de stad die Dr. Steen-Paul ons door dit tweede boekdeel laat heropleven voldoen nauwelijks om de nostalgiques luchten te ontmaskeren die zich diepgaand, maar subtiel van zijn gedacht, van zijn geschriften losmaken.
Met welke nederigheid, door 24 zeer uitgewerkte hoofdstukken en van een aanhoudende samenhang, Dr. Emmanuel Steen-Paul zijn lezers verzoekt om de verschillende aspecten te ontdekken die de charme van zijn aanbeden stad vormen. Om tot stand te komen, zet hij in reliëf de intelligentsia saint-marcoise, artiesten en handwerkslieden die de stad, het openbare bestuur, de handel, het religieuze leven, enz hebben opgevrolijkt Doorgaan >
Zoals wij het bij de publicatie van het eerste boekdeel hebben geschreven, „Heilig-Marc, herinner ervan ik me ben een werk mémorable dat nostalgie daarvan die de stad antan met zijn veelkleurige waterstralen hebben gekend, zijn aantrekkelijke plaatsen, zijn productieve intellectuele klasse, zijn veelbelovende jeugd, zijn toekomstprojecten zal wekken, zijn momenten van extase, zijn rampen, zijn vreugde, zijn tranen en zijn charme… Heilig-Marc, ik herinnert, een erover zich geleefd spannend… de tijd van de grote deugden, de ruimte van een verlopen verleden, een schreeuw van het hart dat door een burger wordt gelanceerd, die een generatie… huilt ».
Tegelijkertijd Heilig-Marc, herinner ervan ik me ben aan de kruising van de wegen, aan de samenvloeiing van twee rivieren, zoals het zo goed romantische Chateaubriand heeft uitgesproken. Het werk wordt net zo goed als een echt pleidooi voor de verandering, een echt proces van de geschiedenis, een overgang tussen het verleden en de toekomst waargenomen, een requisitoir dat de jeugd verzoekt om aan de bestrijding van het geavanceerde verlies mee te doen dat ons land kent. De auteur écrie:
„Ik herhaal aan de jongeren dat hun handen berust het lot van Haïti niettemin ingaat, dat zij, en snel moeten, voor het best van beide wegen opteren die, die van het conflict, van de verspilling, van de weekheid worden vermeld… en die van de moed, de rechtheid, van de patriottische trots… dat het voor haar belangrijk is om zich niet meer illusies te maken door voor ware te aanvaarden dat een land meurt nooit… dit alles droevig en hard is om te zeggen en om te horen, maar het uur heeft geluid waar men helder de dingen moet kijken zoals zij zich voordoen. “
Vastgemaakt viscéralement aan zijn geboortestad, Dr. Steen-Paul, zijn wij bijna zeker erover, niet zijn tranen heeft kunnen bevatten door de conclusie van het werk op te stellen: „Ik gerild door aan de taak te denken die in dit begin van millennium voor deze jongeren wordt verleend, die slecht door een bijna-totale afwezigheid van modellen, een verminkte academische opleiding, een zeer afgevlakte morele richting, een bijna onomkeerbare milieuverslechtering, een onbestaande nationale productie, een afwezigheid van instantie, staatsinstellingen aan de afwijking, een soevereiniteit worden gediend… gaan voorbij! “
Heilig-Marc, herinner ervan ik me (het boekdeel 2): een werk om, om zich te verschaffen, een naslagwerk, een werk te lezen die met feiten en analyses worden verrijkt, dat een lang traject door de tijd en de leeftijden uitvoert, een werk, tenslotte, dat een intelligente extrapolatie openbaart van het verleden naar de toekomst. Heilig-Marc, herinner ervan ik me Dr. Emmanuel Steen-Paul… rendezvous aan Poly Koffie op zaterdag 15 december voor de verkoop-handtekening.
Serge Philippe Steen en
Rebecca S. Cadeau
للذاكرة من المدينة ال [سينت-مرك]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
للذاكرة من المدينة ال [سينت-مرك]
سيرج [فيليبّ] بيار و
[ربكّا] [س.]. يظهر هبة
يتلقّى فقط, عمل جديدة [در.] [إمّنول] [بيرّ-بول], "[سينت-مرك], أنا يتذكّر هو", مجلد [إيي] مع طبعات [سديهك].
المؤلفة من "[سينت-مرك], يتذكّر أنا هو", في هذا ثاني إختبار من 311 صفحات, أتى أن يهيّج مع قوة الفيضان من الأفكار والذاكرات أيّ يحيط هذا مدينة وأيّ ينعش هو أعزامه مثيرة أكثر, أكثر مجيدة يتلقّى يعلم ذاكرته. يريد [در.] [بيرّ-بول], مع الفكرة أن يكون جعلت رائدة في ال [رفلوريزأيشن] ال [منّرس], أن يكون أن يكون بطلة في فنية أن يدهن الشركة من وقته, من خلال عميقا ونبرات مشتاقة الذي إهتزاز يلتهمون ال [إنتريل] والقلب.
يشهد هذا رواق الذي حلق أيّ تبع واحدة آخر لا يترك أيّ شيء مضاربة مع قناعة أنّ وقت أبدا [ديس] وأنّ الذاكرات هيّجت, في [أني تيم], مثل الموجات من محيط.
[أس يف] كان هو اليوم, الصور من المدينة أنّ [در.] [بيرّ-بول] ينعش إلى نا من خلال هذا ثاني حجم بصعوبة بكفاية أن يكشف الحنون إلى الماضي يهوّي أيّ يحصل واضحة بعمق, غير أنّ [سوبتلي] من فكرته, من كتاباته.
مع الذي تواضع, من خلال 24 فصول مفصّلة الى حدّ بعيد ومن يساند تماسك, [در.] [إمّنول] [بيرّ-بول] يدعو قارئاته أن يكتشف المظاهر مختلفة أيّ يمثّل الفتنة من ه يعبد مدينة. أن يكون أتمّت, يركّز هو أهل فكر [سينت-مركيس], من الفنانات وحرفيات الذي أنار المدينة, ال [بوبليك دمينيسترأيشن], التجارة, الحياة دينيّة, [إتك] أن يستمرّ>
بما أنّ نحن كتبنا أثناء النشر من الحجم أولى, "[سينت-مرك], يتذكّر أنا هو عمل بارزة أيّ سيوقظ الحنين من هذا أيّ عرف المدينة من [أنتن] مع ه [مولتيكلوورد] [وتر جت], أماكنه جذّابة, صنفه منتجة عقليّة, شبابه واعد, خططه للمستقبل, أعزامه ال [إإكستس], نكباته, سعادته, دموعه وفتنته… [سينت-مرك], يتذكّر أنا هو, واحدة يعاش ينبض… الوقت من الفضائل عظيمة, الفراغ من يتمّ مارّا ب, صرخة مخلصة يطلق بمواطنة الذي يصرخ جيل… ».
[أت ث سم تيم], [سينت-مرك], يتذكّر أنا هو مع مفترق طريق, مع الملتقى من اثنان نهور, مثل [ا] عبّر عن [شتوبريند] جيّدة رومانسيّة هكذا. العمل صحيحة بما أنّ بسهولة يلاحظ مثل يصحّ حجة للتغير, يصحّ قضية من التاريخ, إنتقال بين الماض والمستقبل, تهمة أيّ يدعو شباب أن يبدأ في المعركة ضدّ الخسارة متقدّمة أنّ بلدنا يعرف. يهتف المؤلفة:
"يكرّر أنا مع الالناس شابّة أنّ بين أياديهم يستريح ومع ذلك القدر من هايتي, أنّ هم ينبغي اخترت, وسريعا, ل على أحسن وجه من الاثنان يثار طرق, أنّ من الخلاف, ال [ديلبيدأيشن], ال [سبينلسّنسّ]… وأنّ من شجاعة, الاستقامة, الكبرياء وطنيّة… أنّ هو مهمّة ل هو لا أن يكون أكثر ضلّلت ب يقبل لحقيقة أنّ يموت بلد أبدا… كلّ هذا حزينة ويستعصي أن يقول وسمعت, غير أنّ الساعة يصوّت حيث هو سوفت [لوسدلي] كنت نظرت في الأشياء بما أنّ هم يكون قدّمت. "
ربط [فيسكرلمنت] إلى مكان ولادته, [در.] [بيرّ-بول], نحن تقريبا مؤكّدة, استطاع لم يحتو دموعه ب يكتب الاستنتاج من العمل: "[قويفرد] أنا بينما يفكّر من المهمة يعيّن في هذا بداية الألفية مع هذا الناس شابّة, على نحو رديء يكون مفيدة بغياب [قوس-توتل] نماذج, يقطع تشكيل أكاديميّة, جدّا يتثلّم اتّجاه أخلاقية, تدهور متعذّر إلغاء بيتيّة تقريبا, إنتاج [نون-إكسيستنت] وطنيّة, غياب السلطة, مؤسسات رسميّة مع الانجراف, سيادة… تركنا مررت! "
[سينت-مرك], يتذكّر أنا هو (حجم 2): عمل مع قراءة, يحصل, مرجع عمل, عمل يغنى بحقائق وتحاليل أيّ يوفي مسلك طويلة من خلال وقت والأعمار, عمل, أخيرا, أيّ يكشف استقراء ذكيّة أخرى نحو المستقبل. [سينت-مرك], يتذكّر أنا [در.] [إمّنول] [بيرّ-بول] هو… ذهبت إلى [كف] مبلمرة في يوم السّبت ديسمبر - كانون الأوّل 15 ل ال [سل-سنتثر].
سيرج [فيليبّ] بيار و
[ربكّا] [س.]. هبة
|
|
| December 9, 2007 | 9:16 PM |
|
|
 |
CONCOURS DE BEAUTE - Miss Chine élue Miss Monde
متصل ببلد: الصين
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
CONCOURS DE BEAUTE
Miss Chine élue Miss Monde
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
Le concours de la plus belle femme du monde vient d'être remporté par la pékinoise Zhang Zi Lin. L'évènement se déroulait en Chine.
Zhang Zilin, Miss Monde 2007 (AP)
Miss Chine a été élue Miss Monde 2007 samedi 1er décembre. La cérémonie se déroulait justement en Chine, à Sanya, sur l'île méridionale de Hainan. Miss Angola est arrivée en deuxième position, suivie de Miss Mexique.
105 rivales
Cette élection, retransmise ne direct dans 200 pays, a pu être suivie par plus de deux milliards de téléspectateurs. C'est Zhang Zi Lin, une secrétaire pékinoise de 23 ans qui l'a emporté, damant le pion à ses 105 concurrentes, choisies parmi les plus belles femmes du monde.
CONCURSO DE BELLEZA - Senorita China elegida Senorita Mundo
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
CONCURSO DE BELLEZA
Senorita China elegida Senorita Mundo
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
la ayuda de la más bonita mujer de mundo acaba de ser adquirida por el pequinés Zhang Zi Lino. El acontecimiento se desarrollaba en China.
Zhang Zilin, Senorita Mundo 2007 (AP)
Senorita China fue elegida a Senorita Mundo 2007 sábado 1 de diciembre. La ceremonia se desarrollaba precisamente en China, a Sanya, sobre la isla meridional de Hainan. Senorita Angola llegó a segunda posición, seguida de Senorita México.
105 rivales
Esta elección, retransmitida directo en 200 países, pudo ir seguida por más de dos miles millones de telespectadores. Es Zhang Zi Lino, un secretario pequinés de 23 años que triunfaron, pegando el peón a sus 105 competidoras, elegidas entre las más bonitas mujeres de mundo.
CONCORSO DI BELLEZZA - Sig.na Chine eletta Sig.na Monde
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
CONCORSO DI BELLEZZA
Sig.na Chine eletta Sig.na Monde
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
il contributo della più bella donna di mondo è stato appena guadagnato dalla Zhang pékinoise Zi Lin. L'evento si svolgeva in Cina.
Zhang Zilin Sig.na Monde 2007 (AP)
la Sig.na Chine è stata eletta la Sig.na Monde 2007 sabato 1° dicembre. La cerimonia si svolgeva precisamente in Cina, a Sanya, sull'isola meridionale di Hainan. La Sig.na Angola è arrivata seconda posizione, seguita dalla Sig.na Mexique.
105 competizioni
quest'elezione, ritrasmessa diretto in 200 paesi, ha potuto essere seguita da più da due miliardi di telespettatori. È Zhang Zi Lin, un segretario pékinoise di 23 anni che hanno prevalso, che pianta il pion ai suoi 105 concorrenti, scelte fra le più belle donne di mondo.
SCHÖNHEITSWETTBEWERB - gewählte Miss China Miss Welt
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Gewählter SCHÖNHEITSWETTBEWERB
Miss China Miss Welt
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
der Wettbewerb der schönsten Frau der Welt wurde soeben durch aus Peking Zhang Zi Lin errungen. Das Ereignis fand in China statt.
Zhang Zilin Miss Monde 2007 (AP),
Miss China ist Miss Welt 2007 Samstag, den 1. Dezember gewählt worden. Die Zeremonie fand gerade in China an Sanya auf der südländischen Insel von Hainan statt. Miss Angola ist in zweite Position angekommen, gefolgt von Misden Mexiko.
105 Gegner
konnte diese direkt in 200 Ländern übertragene Wahl, durch mehr als zwei Milliarden Fernsehzuschauer gefolgt werden. Es ist Zhang Zi Lin, eine aus Peking Sekretärin von 23 Jahren, die es mitgenommen hat, die die Aufsichtsperson an ihren 105 Konkurrentinnen planiert, gewählt unter den schönsten Frauen der Welt.
CONCURSO de BELEZA - Menina China elegida Meninas Mundo
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
CONCURSO de BELEZA
Menina China elegida Meninas Mundo
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
o concurso da mais bonita mulher do mundo acaba de ser ganho pékinoise pelo Zhang Zi Linho. O acontecimento desenrolava-se na China.
Zhang Zilin, Meninas Mundo 2007 (AP)
Menina a China foi elegida Meninas Mundo 2007 de sábado 1 Dezembro. A cerimónia desenrolava-se precisamente na China, à Sanya, sobre a ilha meridional de Hainan. Menina a Angola chegou em segunda posição, seguida de Meninas o México.
105 rivais
Esta eleição, retransmitida directa em 200 países, pôde ser seguida por mais de dois mil milhões téléspectateurs. É Zhang Zi Linho, uma secretária pékinoise de 23 anos que o emporté, forçando pion os seus 105 concorrente, escolhidos entre mais bonitas as mulheres do mundo.
BEAUTY CONTEST - elected China Miss Miss World
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
BEAUTY CONTEST
elected China Miss Miss World
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
the contest of the most beautiful society woman has been just gained by Pekinese Zhang Zi Lin. The event proceeded in China.
Zhang Zilin, Miss World 2007 (AP)
China Miss was elected Miss World 2007 Saturday December 1. The ceremony precisely proceeded in China, in Sanya, on the southernmost island of Hainan. Miss Angola arrived in second position, followed Mexico Miss.
105 rivals
This election, retransmitted direct in 200 countries, could be followed by more than two billion televiewers. It is Zhang Zi Lin, 23 years a Pekinese secretary who carried it, ramming the pawn with its 105 competitors, chosen among the most beautiful society women.
SKÖNHETSTRID - valda Kina Fröcken Fröcken värld
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
SKÖNHETSTRIDEN
valde Kina den Fröcken Fröcken världen
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
striden av den mest härliga samhällekvinnan har precis nåtts av Pekinese Zhang Zi Lin. Händelsen fortsatte i Kina.
Zhang Zilin, den Fröcken världen 2007 (AP)
Kina Fröcken valdes den Fröcken världslördagen 2007 December 1. Ceremonin fortsatte exakt i Kina, i Sanya, på den mest southernmost ön av Hainan. Fröcken Angola ankom understöder in placerar, följda Mexico Fröcken.
105 rivaler
detta val, återöverfört riktar i 200 länder, kunde följas av mer än två miljardteleviewers. Det är Zhang Zi Lin, 23 år en Pekinesesekreterare, som bar den som rammar pantsätta med dess 105 konkurrenter som väljs bland de mest härliga samhällekvinnorna.
СОСТЯЗАНИЕ КРАСОТКИ - избранный Miss Miss Мир Китая
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
СОСТЯЗАНИЕ КРАСОТКИ
избрало Miss Miss Мир NOUVELOBS.COM
Китая | 01.12.2007 | 17:03
состязание самой красивейшей женщины общества как раз было приобретено Pekinese Zhang Zi Lin. Случай продолжал в Китае.
Zhang Zilin, Miss Miss Мира 2007 (AP
) Китая было избрано Miss Миром воскресенье 1-ое декабрь 2007. Церемония точно продолжала в Китае, в Sanya, на southernmost острове Hainan. Miss Ангола приехал в второе положение, последованный за Miss Мексики.
105 соперников
это избрание, ретранслированное сразу в 200 странах, смогли быть последованы за больше чем 2 миллиарда televiewers. Это будет Zhang Zi Lin, 23 летами секретарша Pekinese которая снесла его, трамбуя пешку при свои 105 конкурентов, выбранных среди самых красивейших женщин общества.
SCHOONHEIDSSTEUN - gekozen tot Juffrouw China Juffrouwen Wereld
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
STEUN VAN SCHOONHEID
gekozen tot Juffrouw China Juffrouwen Wereld
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
is de steun van de mooiste vrouw van de wereld zojuist door Pekinese Zhang Zi Vlas gewonnen. De gebeurtenis vond in China plaats.
Zhang Zilin, Juffrouwen Wereld 2007 (AP)
de Juffrouw China werd tot Juffrouwen Wereld 2007 zaterdag 1 december gekozen. De plechtigheid vond juist in China, aan Sanya, op het zuidelijke eiland van Hainan plaats. De juffrouw Angola is in tweede positie aangekomen, gevolgd door Juffrouwen Mexico.
105 rivalen
kon Deze verkiezing, die rechtstreeks in 200 landen wordt overgebracht, door meer dan twee miljard televisiekijkers gevolgd worden. Het is Zhang Zi Vlas, een Pekinese secretaris van 23 jaar dat het heeft afgehaald, damant de pion aan zijn 105 concurrente, gekozen onder de mooiste vrouwen van de wereld.
جمال مسابقة - ينتخب الصين آنسة آنسة [وورلد]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
جمال انتخب مسابقة
الصين آنسة آنسة [وورلد]
[نووفلوبس.كم] | 01.12.2007 | كسبت 17:03
المسابقة من الجميلة مجتمعة إمرأة أكثر يتلقّى يكون فقط ب [بكينس] [زهنغ] [زي] [لين]. باشر الحادث في الصين.
انتخبت [زهنغ] [زيلين], آنسة [وورلد] 2007 ([أب])
الصين آنسة كان آنسة [وورلد] 2007 يوم السّبت ديسمبر - كانون الأوّل 1. باشر المرسم تماما في الصين, في [سنا], على الجزيرة [سوثرنموست] [هينن]. وصل آنسة أنغولا في ثاني موقعة, يتبع مكسيك آنسة.
105 منافسات
هذا إنتخاب, يعاد مباشرة في 200 بلاد, استطاع كنت تبعت بأكثر من اثنان بليون مشاهد تلفزيون. هو [زهنغ] [زي] [لين], 23 سنون [بكينس] سكرتيرة الذي حمل هو, يدكّ الرهن مع ه 105 منافسات, يختار بين الجميلة مجتمعة نساء أكثر.
|
|
| December 9, 2007 | 9:03 PM |
|
|
 |
OURAGAN KATRINA - Brad Pitt construit des maisons à La Nouvelle Orléans
متصل ببلد: الولايات المتحدة
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
OURAGAN KATRINA
Brad Pitt construit des maisons à La Nouvelle Orléans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
Le "Make It Right Project" prévoit l'édification d'ici l'été prochain de 150 maisons aux normes écologiques et sur pilotis pour éviter les risques d'inondations
Brad Pitt devant les tentes roses du "Make It Right Project", à La Nouvelle Orléans (Sipa) (AP)
Plus de deux ans après l'ouragan Katrina, l'acteur américain Brad Pitt a présenté lundi 3 décembre à la Nouvelle Orléans (Louisiane) son projet de construction de maisons écologiques à prix réduit dans un quartier de la ville dévasté par les inondations, en août 2005.
Le "Make It Right Project", élaboré avec la collaboration de 13 architectes internationaux, prévoit la construction d'ici l'été prochain de 150 maisons aux nouvelles normes écologiques dans le quartier du Lower 9th Ward de la Nouvelle Orléans pour un coût de 150.000 dollars (102.000 euros) par unité.
Tentes roses
Entouré de tentes roses symbolisant les emplacements de ces futures maisons "vertes", Brad Pitt a dit lundi espérer que son initiative soit étendue à d'autres quartiers de la ville.
"Nous commençons ici, mais j'espère que nous pourrons aller jusqu'au quartier de Jefferson Parish (...) que nous pourrons faire grandir cette initiative", a-t-il déclaré sous le regard de sa compagne Angelina Jolie.
L'acteur s'est engagé à débloquer cinq millions de dollars (3,40 millions d'euros) pour ce projet. Le milliardaire Steve Bing a fait le même engagement.
Sur pilotis
Chaque maison sera bâtie sur pilotis pour éviter les risques d'inondations. En attendant, la couleur rose a été choisie pour les tentes symbolisant les futures habitations car "c'est ce qui crie le plus fort. Elle dit que les gens vont revenir".
Le quartier du Lower 9th Ward a été l'un des plus touchés par les inondations qui ont dévasté la Nouvelle Orléans après le passage de l'ouragan Katrina dans le Golfe du Mexique le 29 août 2005. (avec AP)
HURACÁN KATRINA - Brad Pitt construye casas la Nueva Orleans
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
HURACÁN KATRINA
Brad Pitt construye casas la Nueva Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
el “Make It Right Project” preve la edificación de aquí al próximo verano de 150 casas a las normas ecológicas y sobre pilote para evitar los riesgos de inundaciones
Brad Pitt delante de las tiendas rosadas “Make It Right Project”, en la Nueva Orleans (Sipa) (AP)
más de dos años después del huracán Katrina, del protagonista americano Brad Pitt ha presentado lunes 3 de diciembre al Nuevo Orleans (Luisiana) su proyecto de construcción de casas ecológicas a buen precio en un barrio de la ciudad devastado por las inundaciones, en agosto de 2005.
El “Make It Right Project”, elaborado con la colaboración de 13 arquitectos internacionales, preve la construcción de aquí al próximo verano de 150 casas a las nuevas normas ecológicas en el barrio del Lower 9th Ward del Nuevo Orleans para un coste de 150.000 dólares (102.000 euros) por unidad.
Tiendas rosadas
Rodeado de tiendas rosadas que simbolizaban los sitios de estas futuras casas “verdes”, Brad Pitt dijo lunes que esperara que su iniciativa esté extendida a otros barrios de la ciudad.
“Comenzamos aquí, pero espero que podremos llegar hasta el barrio de Jefferson Parish (...) que podremos hacer crecer esta iniciativa”, hayamos declarado bajo la mirada de su compañera Angelina Bonito.
El protagonista se comprometió a liberar cinco millones de dólares (3,40 millones de euros) para este proyecto. El multimillonario Esteban Bing hizo el mismo compromiso.
Sobre pilote
se construirá Cada casa sobre pilote para evitar los riesgos de inundaciones. A la espera de, el color rosado se eligió para las tiendas que simbolizaban las futuras viviendas ya que “esto es lo que grita el lo más muy posible. Dice que la gente va a volver de nuevo ".
El barrio del Lower 9th Ward fue uno del afectada por las inundaciones que devastaron a Nueva Orleans después del paso del huracán Katrina en el Golfo de México el 29 de agosto de 2005. (con AP)
URAGANO KATRINA - Brad Pitt costruisce case alla nuova Orlèans
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
URAGANO KATRINA
Brad Pitt costruisce case alla nuova Orlèans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
“Make it Right Project„ prevede la costruzione di qui l'estate prossima di 150 case alle norme ecologiche e su pilotis per evitare i rischi di inondazioni
Brad Pitt dinanzi alle tende rosa “Make it Right Project„, alla nuova Orlèans (Sipa) (AP)
oltre due anni dopo l'uragano Katrina, dell'attore americano Brad Pitt ha presentato lunedì 3 dicembre alla Nouvelle Orlèans (Luisiana) il suo progetto di costruzione di case ecologiche a prezzo ridotto in una zona della città devastata dalle inondazioni, nell'agosto 2005.
“Make it Right Project„, elaborato con la collaborazione di 13 architetti internazionali, prevede la costruzione di qui l'estate prossima di 150 case alle nuove norme ecologiche nella zona del Lower 9th Ward della Nouvelle Orlèans per un costo di 150.000 dollari (102.000 euro) per unità.
Tende rosa
circondato di tende rosa che simbolizzano le posizioni di queste future case “verdi„, Brad Pitt ha detto lunedì di sperare che la sua iniziativa sia estesa ad altre zone della città.
“Cominciamo qui, ma spero che potremo andare fino alla zona di Jefferson Parish (...) che potremo fare crescere quest'iniziativa„, ha dichiarato sotto lo sguardo della sua compagna Angelina Jolie.
L'attore si è impegnato a sbloccare cinque milioni di dollari (3,40 milioni di euro) per questo progetto. Il miliardario Steve Bing ha fatto lo stesso impegno.
Su pilotis
ogni casa sarà costruita su pilotis per evitare i rischi di inondazioni. Frattanto, il colore rosa è stato scelto per le tende che simbolizzano le future abitazioni poiché “è ciò che grida più molto. Dice che la gente ritornerà ".
La zona del Lower 9th Ward è stata uno dei più toccati dalle inondazioni che hanno devastato Nueva Orleans dopo il passaggio dell'uragano Katrina nel Golfe del Messico il 29 agosto 2005. (con AP)
ORKAN KATRINA - Brad Pitt baut Häuser an neuem Orleans
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
ORKAN KATRINA
Brad Pitt baut Häuser an neuem Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
„Make It Right Project“ sieht die Erbauung bis zum nächsten Sommer von 150 Häusern an den ökologischen Normen vor, und auf Pfahl, um die überschwemmungsrisiken Brad
Pitt vor den rosa Zelten „Make It Right Project“ an neuem Orleans (Sipa) (AP) mehr als
zwei Jahre nach dem Orkan Katrina zu vermeiden, amerikanischen Beteiligten Brad Pitt stellte Montag, den 3. Dezember an Nouvelle Orleans (Louisiana) vor sein Bauprojekt von ökologischen Häusern zum ermäßigten Preis in einem Viertel der Stadt, das durch die überschwemmungen im August 2005 verwüstet wurde.
„Make It Right Project“, ausgearbeitet mit der Zusammenarbeit von 13 internationalen Architekten, sieht die Konstruktion bis zum nächsten Sommer von 150 Häusern an den neuen ökologischen Normen im Viertel Lower 9t Uhr Ward Nouvelle Orleans für Kosten von 150.000 Dollar (102.000 Euro) durch Einheit vor.
Rosa Zelte
umgeben rosa Zelte, die die Orte dieser künftigen „grünen“ Häuser symbolisieren, hat Brad Pitt Montag gesagt zu hoffen, daß seine Initiative auf andere Viertel der Stadt ausgedehnt werde.
„Wir beginnen hier, aber ich hoffe, daß wir bis zum Viertel von Jefferson Parish gehen können (...), daß wir diese Initiative wachsen lassen können“, erklärt unter dem Blick seiner Gefährtin Angelina Jolie.
Der Beteiligte hat sich verpflichtet, fünf Millionen Dollar (3,40 Millionen Euro) für dieses Projekt zu lösen. Der Milliardär Steve Bing machte dieselbe Verpflichtung.
Auf Pfahl
wird jedes Haus auf Pfahl gebaut, um die überschwemmungsrisiken zu vermeiden. Indessen ist die rosige Farbe für die Zelte gewählt worden, die die künftigen Wohnungen, denn „es symbolisieren, ist, was sehr schreit. Sie sagt, daß die Leute zurückkommen werden ".
Das Viertel Lower 9t Uhr Ward war eines der am meisten berührten durch die überschwemmungen, die neues Orleans nach dem übergang des Orkans Katrina in Golfe von Mexiko am 29. August 2005 verwüstet haben. (mit AP)
FURACÃO KATRINA - Brad Pitt constrói casas Novo Orléans
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
FURACÃO KATRINA
Brad Pitt constrói casas Novo Orléans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
“Make It Right Project” prevê a edificação até do verão próximo de 150 casas às normas ecológicas e sobre pilotis para evitar os riscos de inundações
Brad Pitt na frente das tendas recortar “Make It Right Project”, Novo Orléans (Sipa) (AP)
mais de dois anos após o furacão Katrina, do actor americano Brad Pitt apresentou segunda-feira 3 de Dezembro Novo Orléans (Louisiane) o seu projecto de construção de casas ecológicas à preço reduzido num bairro da cidade devastado pelas inundações, em Agosto de 2005.
“Make It Right Project”, elaborada com a colaboração de 13 arquitectos internacionais, prevê a construção até do verão próximo de 150 casas às novas normas ecológicas no bairro do Lower 9th Ward do Novo Orléans para um custo de 150.000 dólares (102.000 euros) por unidade.
Tendas recortar
Cercado de tendas recortar que simbolizam os lugares destas futuras casas “verdes”, Brad Pitt disse segunda-feira de esperar que a sua iniciativa seja estendida à outros bairros da cidade.
“Começamos aqui, mas espero que poderemos ir até ao bairro de Jefferson Parish (...) que poderemos fazer crescer esta iniciativa”, declaramos sob o olhar da sua companheira Angelina Bonito.
O actor comprometeu-se a desbloquear cinco milhões de dólares (3,40 milhões de euros) para este projecto. O multimilionário Steve Bing fez o mesmo compromisso.
Sobre pilotis
Cada casa será construída sobre pilotis para evitar os riscos de inundações. Em antecipação, a cor recortar foi escolhida para as tendas que simbolizam as futuras habitações porque “é o que grita o mais extremamente possível. Diz que as pessoas vão retornar ".
O bairro do Lower 9th Ward foi um dos mais tocados pelas inundações que devastaram Novo Orléans após a passagem do furacão Katrina no Golfo do México o 29 de Agosto de 2005. (com AP)
HURRICANE KATRINA - Brad Pitt builds houses with the Orleans News
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
HURRICANE KATRINA
Brad Pitt builds houses with the News Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
“Make It Right Project” envisages the construction from here the next summer of 150 houses to the ecological standards and on pile to avoid the risks of floods
Brad Pitt in front of the pink tents of “Make It Right Project”, with the News Orleans (Sipa) (AP)
two years Plus after the hurricane Katrina, the American actor Brad Pitt presented Monday December 3 at the News Orleans (Louisiana) its project of construction of ecological houses at cut price in a district of the city devastated by the floods, in August 2005.
“Make It Right Project”, elaborate with the collaboration of 13 international architects, envisages construction from here the next summer of 150 houses to the new ecological standards in the district of Lower 9th Ward of the Orleans News at a cost of 150.000 dollars (102.000 euros) per unit.
Pink tents
Surrounded by pink tents symbolizing the sites of these future “green” houses, Brad Pitt said Monday to hope that its initiative is extended to other districts of the city.
“We start here, but I hope that we will be able to go to the district of Jefferson Parish (...) whom we will be able to make grow this initiative”, it declared under the glance of his/her partner Angelina Jolie.
The actor committed himself resolving five million dollars (3,40 million euros) for this project. The billionaire Steve Bing made same engagement.
On pile
Each house will be built on pile to avoid the risks of floods. While waiting, the pink color was selected for the tents symbolizing the future dwellings because “it is what shouts most extremely. It says that people will return ".
The district of Lower 9th Ward one of was touched by the floods which devastated the Orleans News after the passage of the Katrina hurricane in the Gulf of Mexico on August 29, 2005. (with AP)
ORKAN KATRINA - Braden Pitt bygger hus med den Orleans nyheterna
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Braden Pitt
för ORKANEN KATRINA bygger hus med nyheterna Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
”gör den höger att projektera” förutser konstruktionen härifrån den nästa sommaren av 150 hus till de ekologiska normana, och på högen som undviker, riskerar av floder som
braden Pitt som är främre av de rosa tentsna av ”, gör den höger att projektera”, med nyheterna Orleans (Sipa) (AP)
två positiva år efter orkanen Katrina, amerikanskådespelarebraden Pitt framlade Måndag December 3 på nyheterna dess Orleans (Louisiana) projekterar av konstruktion av ekologiska hus på snittet - prissätta i ett område av staden som skövlas av floderna, i Augusti 2005.
”Gör det högert att projektera”, utarbetadt med samarbetet av 13 landskamparkitekter, förutser konstruktion härifrån den nästa sommaren av 150 hus till de nya ekologiska normana i området av lägre 9th för att avvärja av den Orleans nyheterna på en kosta av 150.000 dollar (102.000 euros) per enhet.
Rosa tents som
omgavs av rosa tents som symboliserar platserna av dessa framtids”gräsplan” hus, braden Pitt sade Måndag för att hoppas att dess insats fördjupas till andra områden av staden.
”Startar vi här, men jag hoppas att vi ska går till området av Jefferson församling (...), vem vi ska gör för att växa denna insats”, förklarade den under ögonkastet av his/hennes partner Angelina Jolie.
Skådespelaren begick självt lösa fem miljon dollar (3.40 miljon euros) för detta projekterar. Den miljardärSteve bingen gjorde samma koppling.
På hög som
varje ska hus byggs på hög för att undvika, riskerar av floder. Stunder som väntar, rosa färg färgar var utvalda för tentsna som symboliserar de framtida boningarna, därför att ”det är vad ropar extremmast. Det något att säga att folket ska retur ”.
Området av lägre 9th avvärjer en av var berört av floderna, som skövlade den Orleans nyheterna efter passagen av den Katrina orkanen i golfen av Mexico på Augusti 29, 2005. (med AP)
УРАГАН KATRINA - Брэд Pitt строит дома с новостями Orleans
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
УРАГАН KATRINA
Брэд Pitt строит дома с новостями Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
«делает его правый, котор проект» envisages конструкция отсюда следующее лето 150 домов к экологическим стандартам и на куче для избежания рисков потоков
Брэд Pitt перед розовыми шатрами «сделайте им правый проект», с новостями Orleans (Sipa) (AP)
2 лет добавочного после урагана Katrina, американского актера Брэд вторника 3-ье декабря представленного Pitt на новостях Orleans (Луизиане) свой проект конструкции экологических домов на отрезоке - цене в заречье города опустошенного потоками, в августе 2005.
«Сделайте им правый проект», разработанный с сотрудничеством 13 международных архитекторов, envisages конструкция отсюда следующее лето 150 домов к новым экологическим стандартам в заречье более низкой 9th палаты новостей Orleans на цене 150.000 долларов (102.000 euros) в блок.
Розовые шатры
окруженные розовыми шатрами символизируя места этих будущих «зеленых» домов, Брэд Pitt сказали понедельник для того чтобы понадеяться что своя инициатива расширена к другим заречьям города.
«Мы начинаем здесь, но я надеюсь что мы будем пошли к заречью Parish Jefferson (...) мы будем сделали для того чтобы вырасти эта инициатива», она объявила под блестняном его/ее соучастника Angelina Jolie.
Актер поручил разрешая 5 миллионов доллары (3.40 миллионов euros) для этого проекта. Bing Стив миллиардера сделал такой же захват.
На куче
каждая дом будет построена на куче для избежания рисков потоков. Пока ждущ, розовый цвет был выбран для шатров символизируя будущие жилища потому что «он кричит наиболее весьма. Оно говорит что люди возвратят «.
Заречье более низкой 9th палаты одного было коснуто потоками опустошили новости Orleans после прохода урагана Katrina в заливе Мексики 29-ого августа 2005. (с AP)
ORKAAN KATRINA - Brad Pitt bouwt huizen in het Nieuwe Orleans
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De ORKAAN KATRINA
Brad Pitt bouwt huizen in het Nieuwe Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
„Make IT Right Project“ voorziet de bouw vóór de volgende zomer van 150 huizen aan de ecologische normen en op heipalen om de risico's van overstromingen Brad
Pitt te vermijden voor de roze tenten van „Make IT Right Project“, aan het Nieuwe Orleans (Sipa) (AP)
meer dan twee jaar na de orkaan Katrina, de Amerikaanse actor Brad Pitt maandag 3 december aan het Nieuwe Orleans (Louisiane) zijn constructieproject heeft van ecologische huizen aan een lagere prijs in een wijk van de stad die door de overstromingen, in augustus 2005 wordt verwoest, gepresenteerd.
„Make IT Right Project“, uitgewerkt met de medewerking van 13 internationale architecten, voorziet de bouw vóór de volgende zomer van 150 huizen aan de nieuwe ecologische normen in de wijk van Lower 9th Ward van het Nieuw Orleans voor kosten van 150.000 dollar (102.000 euro) per eenheid.
Roze tenten
Omgeven van roze tenten die van de plaatsen van deze toekomstige symbool zien „groene“ huizen, heeft Brad Pitt maandag gezegd te hopen dat zijn initiatief wordt uitgebreid tot andere wijken van de stad.
„Wij hier beginnen, maar ik hoop dat wij tot de wijk van Jefferson Parish zullen kunnen gaan (...) dat wij dit initiatief“ zullen kunnen laten groeien, hebben verklaard onder de blik van zijn compagne Angelina Mooi.
De actor heeft zich ertoe verbonden om vijf miljoen dollar (3,40 miljoen euro) voor dit project vrij te geven. De multimiljonair Steve Bing heeft dezelfde verplichting gedaan.
Op heipalen
zal Elk huis op heipalen gebouwd worden om de risico's van overstromingen te vermijden. Door te wachten, werd de roze kleur voor de tenten gekozen die van de toekomstige woningen want „het symbool zien, is wat het meest zeer schreeuwt. Zij zegt dat de mensen zullen terugkomen ".
De wijk van Lower 9th Ward is een van het meest getroffen door de overstromingen geweest die het Nieuwe Orleans na de overgang van de orkaan Katrina in de Golf van Mexico op 29 augustus 2005 hebben verwoest. (met AP)
إعصار [كترينا] - يبني مسمار بلا رأس [بيتّ] منازل مع [أرلنس] أخبار
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
إعصار [كترينا]
يبني مسمار بلا رأس [بيتّ] منازل مع الأخبار [أرلنس]
[نووفلوبس.كم] | 06.12.2007 | يجعل 18:09
"هو يصحّ مشروع" يتصوّر البناء من هنا الفصل صيف تالية من 150 منازل إلى المعايير بيتيّة وعلى كومة حاشدة أن يتفادى الأخطار من فيضان
مسمار بلا رأس [بيتّ] أمام الخيم قرنفليّة من "جعلت هو يصحّ مشروع", مع الأخبار [أرلنس] ([سبا]) ([أب])
اثنان سنون فعليّة بعد الإعصار [كترينا], الأمريكيّة ممثلة مسمار بلا رأس [بيتّ] يقدّم يوم الإثنين ديسمبر - كانون الأوّل 3 في الأخبار [أرلنس] (لويزيانا) مشروعه البناء من منازل بيتيّة في [كت-بريس] في منطقة من المدينة يخرب بالفيضان, في أغسطس - آب 2005.
"جعلت هو صحّ مشروع", مفصّلة مع التعاون من 13 معماري دوليّة, يتصوّر بناء من هنا الفصل صيف تالية من 150 منازل إلى المعايير جديدة بيتيّة في المنطقة من [لوور] [9ث] حراسة من [أرلنس] أخبار في تكلفة من 150.000 دولارات (102.000 يورو) لكلّ وحدة.
قال خيم
قرنفليّة يحاط بخيم قرنفليّة يرمز الموقعات من هذا مقبلة "خضراء" منازل, مسمار بلا رأس [بيتّ] يوم الإثنين أن يأمل أنّ مبادرته مدّدت إلى أخرى مناطق من المدينة.
"يبدأ نحن هنا, غير أنّ أنا آمل أنّ نحن سنكون يمكن أن يذهب إلى المنطقة من جيفرسون أبرشيّة (...) من نحن سنكون يمكن أن يجعل نمات هذا مبادرة", هو أفاد تحت اللمح من [هيس/هر] شريكة [أنجلينا] [جولي].
ارتكببنفسي الممثلة يحلّ خمسة مليون دولارات (3,40 مليون يورو) ل هذا مشروع. الصاحب بلايين ستيف جعل [بينغ] نفسه إلتزام.
على كومة حاشدة
سيبني كلّ منزل كنت على كومة حاشدة أن يتفادى الأخطار الفيضان. بينما ينتظر, انتقيت اللون قرنفليّة كان للخيم يرمز المساكن مقبلة لأنّ "هو يكون ماذا يصيح أكثر جدّا. هو يقول أنّ سيرجع الناس ".
لمست المنطقة من [لوور] [9ث] حراسة واحدة من كان بالفيضان أيّ خرب [أرلنس] أخبار بعد الممر من [كترينا] إعصار في الخليج [أف مإكسيك] في أغسطس - آب 29, 2005. (مع [أب])
|
|
| December 9, 2007 | 8:58 PM |
|
|
 |
Valérie Begue, Miss Réunion, élue Miss France 2008
متصل ببلد: فرنسا
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
Valérie Begue, Miss Réunion, élue Miss France 2008
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Miss Réunion, élue Miss France, le 8 décembre 2007 à Dunkerque
Valérie Begue, Miss Réunion, âgée de 22 ans, a été élue Miss France 2008 samedi soir par les téléspectateurs et un jury de personnalités présidé par le chanteur Patrick Bruel, au Palais des congrès Le Kursaal à Dunkerque (Nord).
Valérie Begue, Miss France 2008, mesure 1,74 m et est en 2e année de BTS commerce international.
Elle a devancé Vahinerii Requillart, Miss Nouvelle-Calédonie, 19 ans et 1ère dauphine, Laura Tanguy, Miss Pays-de-Loire, 20 ans et 2e dauphine, Vicky Michaud, Miss Bourgogne, 20 ans, et Azemina Hot, Miss Côte d'Azur, 23 ans.
Choisie parmi 36 prétendantes, la 61e Miss France a reçu sa couronne des mains de Rachel Legrain-Trapani, tenante du titre, à l'issue d'une soirée placée sous le signe du glamour, présentée par Jean-Pierre Foucault et retransmise en direct sur TF1.
Le jury présidé par Patrick Bruel était composé des producteurs Dominique Farrugia et Orlando (frère de Dalida), de Miss France 2006 Alexandra Rosenfeld, de la chanteuse Elisa Tovati, de l'animatrice Carole Rousseau et du joueur de rugby Christophe Dominici.
Pour la première fois, les suffrages des téléspectateurs comptaient autant que le choix du jury.
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Miss Réunion, élue Miss France, le 8 décembre 2007 à Dunkerque
© 2007 AFP
20Minutes.fr avec AFP, éditions du 09/12/2007 - 00h32
dernière mise à jour : 09/12/2007 - 00h32
Valérie Begue, Senorita Reunión, elegida Senorita Francia 2008
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Valérie Begue, Senorita Reunión, elegida Senorita Francia 2008
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Senorita Reunión, elegida Senorita Francia, el 8 de diciembre de 2007 en Dunkerque
Valérie Begue, Senorita Reunión, de 22 años, se eligió a Senorita Francia 2008 de sábado por la noche por los telespectadores y un jurado de personalidades presidido por el cantante Patrick Bruel, al Palacio de congresos el Kursaal en Dunkerque (Norte).
Valérie Begue, Senorita Francia 2008, medida 1,74 m y está en 2.o año de BAJO CONTENIDO DE AZUFRE negocia internacional.
Ha precedido a Vahinerii Requillart, Senorita Nueva Caledonia, 19 años y 1.o delfina, Laura Tanguy, Senorita Pays-de-Loire, 20 años y 2.o delfina, Vicky Michaud, Senorita Borgoña, 20 años, y Azemina Hot, Senorita Costa Azul, 23 años.
Elegida entre 36 pretendiendo, el 61e Senorita Francia recibió su corona de las manos de Rachel Trapani, teniendo del título, después de una tarde colocada bajo la señal del glamour, presentada por Jean-Pierre Foucault y retransmitida en directo sobre TF1.
Se componía al jurado presidido por Patrick Bruel de los productores Dominica Farrugia y Orlando (hermano de Dalida), de Senorita Francia 2006 Alexandra a Rosenfeld, de la cantante ELISA Tovati, de la animadora Carole Rousseau y del jugador de rugby Christophe Dominici.
Por primera vez, los sufragios de los telespectadores contaban tanto como la elección del jurado.
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Senorita Reunión, elegida Senorita Francia, el 8 de diciembre de 2007 en Dunkerque
© 2007 AFP
20Minutes.fr con AFP, ediciones de 09/12/2007 - 00h32
última actualización: 09/12/2007 - 00h32
Valérie Begue Sig.na Réunion, eletta Sig.na France 2008
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Valérie Begue Sig.na Réunion, eletta Sig.na France 2008
Dennis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Sig.na Réunion, eletta la Sig.na France, l'8 dicembre 2007 a Dunkerque
Valérie Begue, la Sig.na Réunion, di 22 anni, è stata eletta la Sig.na France 2008 sabato sera dai telespettatori ed una giuria di personalità presieduta dal cantante Patrick Bruel, al palazzo dei congressi Kursaal a Dunkerque (Nord).
Valérie Begue Sig.na France 2008, misura 1,74 m ed è in ò anno di BTS vende internazionale.
Ha preceduto Vahinerii Requillart, Sig.na Nouvelle-Calédonie, 19 anni e 1a dauphine, Laura Tanguy, Sig.na Pays-de-Loire, 20 anni e �a dauphine, Vicky Michaud, Sig.na Bourgogne, 20 anni, ed Azemina Hot, Sig.na Côte d'azur, 23 anni.
Scelto fra 36 pretendendo, il 61e Sig.na France ha ricevuto la sua corona delle mani di Rachel Legrain-Trapan, che tengono del titolo, al termine di una sera messa sotto il segno dello glamour, presentata da Jean-Pierre Foucault e ritrasmessa in diretta su TF1.
La giuria presieduta da Patrick Bruel era composta dai produttori Dominica Farrugia e Orlando (fratello di Dalida), della Sig.na France il 2006 Alexandra Rosenfeld, della cantante Elisa Tovati, di Carole animatrice Rousseau e del giocatore di rugby Christophe Dominici.
Per la prima volta, i suffragi dei telespettatori contavano quanto la scelta della giuria.
Dennis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Sig.na Réunion, eletta Sig.na France, l'8 dicembre 2007 a Dunkerque
© 2007 AFP
20Minutes.fr con AFP, edizioni del 09/12/2007 - 00.32
ultimo aggiornamento: 09/12/2007 - 00.32
Valerie Begue Miss Frankreich 2008 gewählte Miss Réunion
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Valerie Begue Miss Frankreich 2008 gewählte Miss Réunion
Dennis Charlet AFP ¦ gewählte Valerie Begue, Miss Sitzung, ist Miss Frankreich, am 8. Dezember 2007 in Dünkirchen
Valerie Begue, Miss Réunion alte von 22 Jahren Miss Frankreich 2008 Samstag Abend gewählt worden durch die Fernsehzuschauer und eine Persönlichkeitsjury, die dem Palast der Kongresse von Sänger Patrick Bruel präsidiert wurde, Kursaal in Dünkirchen (Norden).
Valerie Begue Miss Frankreich 2008 ist Maßnahme 1,74 m und in 2. Jahr BTS handelt international.
Sie hat Vahinerii Requillart zuvorgekommen Miss Neukaledonien 19 Jahre und 1. Delphin Laura Tanguy, Miss Pays-de-Loire 20 Jahre und 2. Delphin Vicky Michaud, Miss Burgund 20 Jahre und Azemina Hot, Misden Côte d'Azur, 23 Jahre.
Gewählt unter 36 behauptend hat das 61e Miss Frankreich seine Krone der Hände von Rachel Legrain-Trapani, die vom Titel halten am Ende eines Abends erhalten, der unter dem Zeichen des glamour gesetzt wurde, gestellt von Jean-Pierre Foucault vor und die direkt auf TF1 übertragen wurde.
Die von Patrick Bruel präsidierte Jury setzte sich aus Erzeugern Dominica Farrugia und Orlando (Bruder von Dalida) zusammen, von Misden Frankreich 2006 Alexandra Rosenfeld von der Sängerin Elisa Tovati der animatrice Carole Rousseau und des Rugbyspielers Christophe Dominici.
Zum ersten Mal zählten die Wahlrechte der Fernsehzuschauer soviel wie die Wahl der Jury.
Dennis Charlet AFP ¦ Valerie Begue gewählte Miss Réunion Miss Frankreich am 8. Dezember 2007 in Dünkirchen
© 2007 AFP
20Minutes.de mit AFP Ausgaben vom 09/12/2007 - 00 Uhr 32
letzte Aktualisierung: 09/12/2007 - 00 Uhr 32
Valérie Begue, Menina Reunião, elegida Meninas França 2008
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Valérie Begue, Menina Reunião, elegida Meninas França 2008
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Meninas Reunião, elegido Meninas a França, o 8 de Dezembro de 2007 Dunkerque
Valérie Begue, Menina Reunião, idosa de 22 anos, foi elegida Meninas a França 2008 de sábado noite téléspectateurs e um júri de personalidades presidido chanteur Patrick Bruel, ao Palácio dos congressos o Kursaal em Dunkerque (Norte).
Valérie Begue, Meninas a França 2008, medida 1,74 m e está 2.o ano BTS comercia internacional.
Precedeu Vahinerii Requillart, Meninas Nova Caledónia, 19 anos e 1a golfinha, Laura Tanguy, Meninas Pays-de-Loire, 20 anos e 2.a golfinha, Vicky Michaud, Meninas a Borgonha, 20 anos, e Azemina Hot, Meninas Costa de Azul-, de 23 anos.
Escolhido entre 36 pretendendo, o 61e Menina a França recebeu a sua coroa das mãos Rachel Legrain-Trapani, tendo do título, na sequência de uma noite colocada sob o sinal do glamour, apresentado por Jean-Pierre Foucault e retransmitido direct sobre TF1.
O júri presidido por Patrick Bruel era composto dos produtores Domínica Farrugia e Orlando (irmão de Dalida), de Meninas a França 2006 Alexandra Rosenfeld, chanteuse Elisa Tovati, animador Carole Rousseau e o jogador rugby Christophe Dominici.
Primeira vez, os sufrágios téléspectateurs contavam tanto quanto a escolha do júri.
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Menina Reunião, elegida Meninas França, o 8 de Dezembro de 2007 Dunkerque
© 2007 AFP
20Minutes.fr com AFP, edições de 09/12/2007 - 00h32
última actualização: 09/12/2007 - 00h32
Valerie Stammerer, Miss Meeting, elected Miss France 2008
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Valerie Stammerer, Miss Meeting, elected Miss France 2008
Denis Charlet AFP ¦ Valerie Stammerer, Miss Meeting, elected Miss France, on December 8, 2007 in Dunkirk
Valerie Stammerer, Miss Meeting, 22 years old, was elected Miss France 2008 Saturday evening by the televiewers and a jury of personalities chaired by the singer Patrick Bruel, with the Palate of the congresses Kursaal in Dunkirk (Northern).
Valerie Stammerer, Miss France 2008, measurement 1,74 m and are in 2nd year of BTS international trade.
It preceded Vahinerii Requillart, Miss New Caledonia, 19 years and 1st dauphine, Laura Tanguy, Miss the Country-of-Loire, 20 years and 2nd dauphine, Vicky Michaud, Miss Burgundy, 20 years, and Azemina Hot, Miss Riviera, 23 years.
Chosen among 36 claiming, the 61e Miss France received her crown of the hands of Rachel Legrain-Trapani, holding of the title, at the end of one evening placed under the sign of the glamour, presented by Jean-Pierre Foucault and retransmitted on line on TF1.
The jury chaired by Patrick Bruel was composed of the producers Domenica Farrugia and Orlando (brother of Dalida), Miss France 2006 Alexandra Rosenfeld, of the singer Elisa Tovati, stimulating Carole Rousseau and of the player of Rugby Christophe Dominici.
For the first time, the votes of the televiewers counted as much as the choice of the jury.
Denis Charlet AFP ¦ Valerie Stammerer, Miss Meeting, elected Miss France, on December 8, 2007 in Dunkirk
© 2007 AFP
20Minutes.fr with AFP, editions of the 09/12/2007 - 00h32
last update: 09/12/2007 - 00h32
Valerie Stammerer, Fröcken möte som väljs Fröcken Frankrike 2008
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Valerie Stammerer, Fröcken möte som väljs Fröcken Frankrike 2008
Den Denis Charlet AFP ¦Valerie stammereren, Fröcken möte som valdes Fröcken Frankrike, på December 8, 2007 i den Dunkirk
Valerie stammereren, Fröcken som möter, 22 gammala år, valdes den Fröcken Frankrike lördagaftonen 2008 av televiewersna och en jury av personligheter som varades ordförande vid av sångaren Patrick Bruel, med gommen av kongresserna Kursaal i (nordliga) Dunkirk.
Den Valerie stammereren, Fröcken Frankrike 2008, mätning 1.74 M och är i det 2nd året av BTS-internationell handel.
Det kom före Vahinerii Requillart, Fröcken nya Caledonia, 19 år och den 1st dauphinen, Laura Tanguy, Fröcken Land-av-Loire, 20 år och den 2nd dauphinen, Vicky Michaud, Fröcken Burgundy, 20 år och hoade Azemina, Fröcken Riviera, 23 år.
Valt bland 36 som fordrar, mottog 61en Fröcken Frankrike, henne krönar av räcker av Rachel Legrain-Trapani, innehav av titeln, på avsluta av en afton som förlades under underteckna av glamouren, framlagt av Jean-Pierre Foucault och återöverfört on-line på TF1.
Juryn som varades ordförande vid av Patrick Bruel, komponerades av producenterna Domenica Farrugia och Orlando (broder av Dalida), Fröcken Frankrike Alexandra 2006 Rosenfeld, av sångaren Elisa Tovati och att stimulera Carole Rousseau och av spelare av Rugby Christophe Dominici.
För den första tiden röstar av televiewersna som räknas så mycket som primat av juryn.
Denis Charlet AFP ¦Valerie Stammerer, Fröcken möte som sist väljs Fröcken Frankrike, på December 8, 2007 i
Dunkirk © 2007
AFP 20Minutes.fr med AFP, upplagor av 09en/12/2007 -
uppdatering 00h32: 09/12/2007 - 00h32
Stammerer Валерия, Miss Встреча, избрал Miss Францию 2008
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Stammerer Валерия, Miss Встреча, избрал Miss Францию 2008
Stammerer Валерия ¦ Denis Charlet AFP, Miss Встреча, избрал Miss Францию, 8-ого декабря 2007 в Stammerer
Dunkirk Валерия, Miss Встрече, 22 летах старых, избрал Miss Францию вечер 2008 суббот televiewers и присяжным личностей предводительствуемых певицей Патрик Bruel, с Palate съездов Kursaal в Dunkirk (северном).
Stammerer Валерия, Miss Франция 2008, измерение 1.74 m и находится в 2-ом годе международной торговли BTS.
Оно предшествовало Vahinerii Requillart, Miss New Caledonia, 19 лет и 1-ого dauphine, Лаура Tanguy, Miss Стран--Loire, 20 лет и 2-ые dauphine, Vicky Michaud, Miss Burgundy, 20 лет, и Azemina горячее, Miss Riviera, 23 лет.
Я выбран среди 36 требуя, 61e Miss Франция получил ее крону рук Rachel Legrain-Trapani, держать названия, на конце одного вечера помещенного под знаком очарования, представленного Jean-Pierre Foucault и ретранслированного на линию на TF1.
Составил присяжный предводительствуемый Патрик Bruel производителей Domenica Farrugia и Orlando (брата Dalida), Miss Франции Александры 2006 Rosenfeld, певицы Elisa Tovati, стимулирующ Carole Rousseau и игрока Rugby Christophe Dominici.
For the first time, вотумы televiewers подсчитанных как много как выбор присяжного.
Stammerer Валерия ¦ Denis Charlet AFP, Miss Встреча, избрал Miss Францию, 8-ого декабря 2007 в ©
2007 AFP 20Minutes.fr
Dunkirk с AFP, вариантами 09/12/2007 - последнее
уточнение 00h32: 09/12/2007 - 00h32
Valérie Begue, Juffrouw Vergadering, gekozen tot Juffrouwen Frankrijk 2008
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Valérie Begue, Juffrouw Vergadering, gekozen tot Juffrouwen Frankrijk 2008
Dennis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Juffrouwen Vergadering, gekozen tot Juffrouwen Frankrijk, 8 december 2007 in Duinkerken
Valérie Begue, werd de Juffrouw Vergadering, van 22 jaar, tot Juffrouwen Frankrijk 2008 zaterdag avond door de televisiekijkers en een jury van persoonlijkheden gekozen die door chanteur Patrick Bruel, aan het Congresgebouw worden voorgezeten, Kursaal in Duinkerken (Noorden).
Valérie Begue, Juffrouwen Frankrijk 2008, is de maatregel 1,74 m en in tweede jaar van BTS handel drijft internationaal.
Zij is Vahinerii Requillart, Juffrouwen Nieuw-Caledonië, 19 jaar en 1ste dolfijn, Laura Tanguy, Juffrouwen Pays-de-Loire, 20 jaar en tweede dolfijn, Vicky Michaud, Juffrouwen Bourgondië, 20 jaar, en Azemina Hot, Juffrouwen Côte d'Azur, 23 jaar voor geweest.
Gekozen onder 36 bewerend, heeft 61e Juffrouw Frankrijk zijn kroon van de handen van Rachel Legrain-Trapani ontvangen, die van de titel houden, na afloop van een avond die onder het teken van glamour wordt geplaatst, gepresenteerd door Jean-Pierre Foucault en rechtstreeks overgebracht op TF1.
De jury die door Patrick Bruel wordt voorgezeten, was uit de producenten Dominique Farrugia en Orlando (broer van Dalida) samengesteld, van Juffrouwen Frankrijk Alexandra 2006 Rosenfeld, van de zangeres Elisa Tovati, van bezielende Carole Rousseau en de speler van rugby Christophe Dominici.
Voor de eerste keer, telden de verkiezingen van de televisiekijkers zoveel als de keus van de jury.
Dennis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Juffrouw Vergadering, gekozen tot Juffrouwen Frankrijk, 8 december 2007 in Duinkerken
© 2007 AFP
20Minutes.fr met AFP, uitgave van 09/12/2007 - 00h32
de laatste update: 09/12/2007 - 00h32
[فلري] انتخب [ستمّرر], آنسة [ميتينغ], آنسة فرنسا 2008
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[فلري] انتخب [ستمّرر], آنسة [ميتينغ], آنسة فرنسا 2008
[دنيس] [شرلت] الوكالة الفرنسيّة للأنباء ¦ [فلري] انتخب [ستمّرر], آنسة [ميتينغ], آنسة فرنسا, في ديسمبر - كانون الأوّل 8, 2007 في [دونكيرك]
[فلري] [ستمّرر], آنسة [ميتينغ], 22 [ير ولد], كان انتخبت آنسة فرنسا 2008 يوم السّبت مساء بالمشاهد تلفزيون ومحلّفون الشخصيات يترأّس بالمغنية باتريك [برول], مع الحنك من الإجتماعات [كورسل] في [دونكيرك] (شماليّة).
[فلري] [ستمّرر], آنسة فرنسا 2008, قياس 1,74 [م] وفي [2ند] سنة من [بتس] تجارة دوليّة.
هو تقدّم [فهينريي] [رقويلّرت], آنسة [نو كلدونيا], 19 سنون [1ست] [دوفين], لورا [تنغي], آنسة ال [كونتر-وف-لوير], 20 سنون [2ند] [دوفين], [فيكي] [ميشود], آنسة برغندية, 20 سنون, و [أزمينا] حارّة, آنسة ريفييرا, 23 سنون.
يختار بين 36 يدّعي, ال [61] استلم آنسة فرنسا تاجه من الأيادي [رشل] [لغرين-تربني], يمسك من العنوان, في النهاية من واحدة مساء يوضع تحت الإشارة من السحر, يقدّم ب [جن-بيرّ] [فووكولت] ويعاد على خطّ على [تف1].
ألّفت المحلّفون يترأّس بباتريك [برول] كان من المنتجات [دومنيك] [فرّوجا] و [أرلندو] (أخ [دليدا]), آنسة فرنسا 2006 [ألإكسندرا] [روسنفلد], من المغنية [إليسا] [توفتي], يحثّ [كرول] [رووسّو] ومن اللاعبة ال [روغبي] [كريستوف] [دومينيس].
[فور ث فيرست تيم], الإقتراعات من المشاهد تلفزيون يعدّ مثل كثير بما أنّ الإختبار من المحلّفون.
[دنيس] [شرلت] الوكالة الفرنسيّة للأنباء ¦ [فلري] انتخب [ستمّرر], آنسة [ميتينغ], آنسة فرنسا, في ديسمبر - كانون الأوّل 8, 2007 في [دونكيرك]
© 2007 الوكالة الفرنسيّة للأنباء
[20مينوتس.فر] مع الوكالة الفرنسيّة للأنباء, طبعات من ال 09/12/2007 - [00ه32]
تحديث متأخّرة: 09/12/2007 - [00ه32]
|
|
| December 9, 2007 | 8:55 PM |
|
|
 |
Oprah Winfrey, la femme la plus riche du show biz
متصل ببلد: الولايات المتحدة
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
Oprah Winfrey, la femme la plus riche du show biz
lefigaro.fr (Avec AP)
15/10/2007 | Mise à jour : 06:51 | .
1,5 milliard de dollars (1,2 milliard d'euros). A 52 ans, la présentatrice de la télévision américaine Oprah Winfrey caracole en tête du classement des vingt femmes les plus riches du show business.
Elle est suivie par la créatrice d’Harry Potter, J.K Rowling (1 milliard de dollars, 770 millions d'euros) et la prêtresse de l'art de vie Martha Stewart (638 millions de dollars, 492,4 millions d'euros).
De la quatrième à la septième place, on retrouve des chanteuses. Madonna s’installe à la quatrième position avec 325 millions de dollars (250,8 millions d'euros). A la cinquième place, on retrouve la célèbre interprète de « My heart will go on », « On ne change pas », la Canadienne Céline Dion, avec 250 millions de dollars (192,93 millions d'euros). Suivent Mariah Carey et Janet Jackson. De la huitième à la dixième place, les rangs sont occupés par des actrices : Julia Roberts, Jennifer Lopez et Jennifer Aniston.
Forbes précise que ces célébrités féminines devaient disposer d'une fortune de 45 millions de dollars (34,7 millions d'euros) amassée au long de leur carrière pour apparaître sur cette liste très prisée.
Le classement des 20 femmes les plus riches :
1 - Oprah Winfrey/ 1,5 milliard de dollars
2 - J.K Rowling / 1 milliard de dollars
3 - Martha Stewart / 638 millions de dollars
4 - Madonna / 325 millions de dollars
5 - Céline Dion / 250 millions de dollars
6 - Mariah Carey / 225 millions de dollars
7 - Janet Jackson / 150 millions de dollars
8 - Julia Roberts / 140 millions de dollars
9 - Jennifer Lopez / 110 millions de dollars
10 - Jennifer Aniston / 110 millions de dollars
11 - Mary Kate & Ashley Olsen / 100 millions de dollars
12 - Britney Spears / 100 millions de dollars
13 - Judith ''Judge Judy'' Sheindlin / 95 millions de dollars
14 - Sandra Bullock / 85 millions de dollars
15 - Cameron Diaz / 75 millions de dollars
16 - Gisele Bundchen / 70 millions de dollars
17 - Ellen DeGeneres / 65 millions de dollars
18 - Nicole Kidman / 60 millions de dollars
19 - Christina Aguilera / 60 millions de dollars
20 - Renee Zellweger / 45 millions de dollars
Oprah Winfrey, la mujer más rica del show biz
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, la mujer más rica del show biz
lefigaro.fr (con AP)
15/10/2007 | Actualización: 06:51 | .
1,5 mil millones de dólares (1,2 mil millones de euros). A 52 años, el présentatrice de la televisión americana Oprah Winfrey caracole en cabeza de la clasificación de las veinte mujeres más ricas del show negocios.
¿Va seguida por el creativo d? Harry Potter, J.K Rowling (mil millones de dólares, 770 millones de euros) y el prêtresse del arte de vida Martha Stewart (638 millones de dólares, 492,4 millones de euros).
Del cuarto al séptimo lugar, se encuentran cantantes. ¿Madonna s? instale en la cuarta posición con 325 millones de dólares (250,8 millones de euros). Al quinto lugar, se encuentra al famoso intérprete de “My heart will go on”, “no se cambia”, la Canadiense Céline Dion, con 250 millones de dólares (192,93 millones de euros). Siguen a Mariah Carey y Janet Jackson. Del octavo al décimo coloca, las filas están ocupadas por actrices: Julia Roberts, Jennifer Lopez y Jennifer Aniston.
Forbes precisa que estas celebridades femeninas debían disponer de una fortuna de 45 millones de dólares (34,7 millones de euros) acumulada a lo largo de su carrera para aparecer muy en esta lista valoración.
La clasificación de las 20 mujeres más ricas:
1 - Oprah Winfrey/1,5 mil millones de dólares
2 - J.K Rowling/mil millones de dólares
3 - Martha Stewart/638 millones de dólares
4 - Madonna/325 millones de dólares
5 - Céline Dion/250 millones de dólares
6 - Mariah Carey/225 millones de dólares
7 - Janet Jackson/150 millones de dólares
8 - Julia Roberts/140 millones de dólares
9 - Jennifer Lopez/110 millones de dólares
10 - Jennifer Aniston/110 millones de dólares
11 - Mary Kate y Ashley Olsen/100 millones de dólares
12 - Britney Spears/100 millones de dólares
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 millones de dólares
14 - Sandra Bullock/85 millones de dólares
15 - Cameron Diaz/75 millones de dólares
16 - Gisele Bundchen/70 millones de dólares
17 - Ellen DeGeneres/65 millones de dólares
18 - Nicole Kidman/60 millones de dólares
19 - Christina Aguilera/60 millones de dólares
20 - Reaparecida Zellweger/45 millones de dólares
Oprah Winfrey la donna più ricca del show biz
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey la donna più ricca del show biz
lefigaro.fr (con AP)
15/10/2007 | Aggiornamento: 06:51 | .
1,5 miliardo di dollari (1,2 miliardo di euro). A 52 anni, la présentatrice della televisione americana Oprah Winfrey caracole in testa della classificazione delle venti donne più ricche del show affare.
È seguita dal d creatore? Harry Potter, J.K Rowling (1 miliardo di dollari, 770 milioni di euro) e la prêtresse dell'arte di vita Martha Stewart (638 milioni di dollari, 492,4 milioni di euro).
Del quarto al settimo posto, si trovano cantanti. Madonna s? installa alla quarta posizione con 325 milioni di dollari (250,8 milioni di euro). Al quinto posto, si trova l'interprete famosa “di My heart will go on„, “non si cambia„, Celine canadese Dion, con 250 milioni di dollari (192,93 milioni di euro). Seguono Mariah Carey e Janet Jackson. Dell'ottavo all'dixième mette, le file sono occupate da actrices: Julia Roberts, Jennifer Lopez e Jennifer Aniston.
Forbes precisa che queste celebrità femminili dovevano disporre di una fortuna di 45 milioni di dollari (34,7 milioni di euro) amassée alla lunghezza della loro carriera per apparire su questo elenco molto valutazione.
La classificazione delle 20 donne più ricche:
1 - Oprah Winfrey/1,5 miliardo di dollari
2 - J.K Rowling/1 miliardo di dollari
3 - Martha Stewart/638 milioni di dollari
4 - Madonna/325 milioni di dollari
5 - Celine Dion/250 milioni di dollari
6 - Mariah Carey/225 milioni di dollari
7 - Janet Jackson/150 milioni di dollari
8 - Julia Roberts/140 milioni di dollari
9 - Jennifer Lopez/110 milioni di dollari
10 - Jennifer Aniston/110 milioni di dollari
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 milioni di dollari
12 - Britney Spears/100 milioni di dollari
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 milioni di dollari
14 - Sandra Bullock/85 milioni di dollari
15 - Cameron Diaz/75 milioni di dollari
16 - Gisele Bundchen/70 milioni di dollari
17 - Ellen degenerino/65 milioni di dollari
18 - Nicole Kidman/60 milioni di dollari
19 - Christina Aguilera/60 milioni di dollari
20 - riapparsa Zellweger/45 milioni di dollari
Oprah Winfrey die reichste Frau der Show biz
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey die reichste Frau der Show biz
lefigaro.de (mit AP)
15/10/2007 | Aktualisierung: 06:51 | .
1,5 Milliarde Dollar (1,2 Milliarde Euro). AN 52 Jahren das présentatrice des caracole amerikanischen Fernsehens Oprah Winfrey in Kopf der Klassierung der zwanzig reichsten Frauen des Show-Businesss.
Sie wird durch das kreative d gefolgt? Harry Potter J.K Rowling (1 Milliarde Dollar, 770 Millionen Euro) und das prêtresse der Lebenskunst Martha Stewart (638 Millionen Dollar, 492,4 Millionen Euro).
Vom Vierten an der siebten Stelle findet man Sängerinnen wieder. Madonna s? installiert an der vierten Position mit 325 Millionen Dollar (250,8 Millionen Euro). An der fünften Stelle findet man den berühmten Dolmetscher von „My wieder heart will go on“ „man wechselt nicht“ die kanadische Celine Dion mit 250 Millionen Dollar (192,93 Millionen Euro). Folgen Mariah Carey und Janet Jackson. Vom Achten am Zehntel setzt, die Reihen werden von Schauspielerinnen besetzt: Julia Roberts, Jennifer Lopez und Jennifer Aniston.
Forbes erklärt, daß diese weiblichen Berühmtheiten über ein Vermögen von 45 Millionen Dollar (34,7 Millionen Euro), das während ihrer Karriere angehäuft wurde um sehr auf dieser Liste zu erscheinen Schätzung verfügen mußten.
Die Klassierung der 20 reichsten Frauen:
1 - Oprah Winfrey/1,5 Milliarde Dollar
2 - J.K Rowling/1 Milliarde Dollar
3 - Martha Stewart/638 Millionen Dollar
4 - Madonna/325 Millionen Dollar
5 - Celine Dion/250 Millionen Dollar
6 - Mariah Carey/225 Millionen Dollar
7 - Janet Jackson/150 Millionen Dollar
8 - Julia Roberts/140 Millionen Dollar
9 - Jennifer Lopez/110 Millionen Dollar
10 - Jennifer Aniston/110 Millionen Dollar
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 Millionen Dollar
12 - Britney Spears/100 Millionen Dollar
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 Millionen von Dollar
14 - Sandra Bullock/85 Millionen Dollar
15 - Cameron Diaz/75 Millionen Dollar
16 - Gisele Bundchen/70 Millionen Dollar
17 - Ellen entarten/65 Millionen Dollar
18 - Nicole Kidman/60 Millionen Dollar
19 - Christina Aguilera/60 Millionen Dollar
20 - wieder aufgelebt Zellweger/45 Millionen Dollar
Oprah Winfrey, mulher mais rico do show biz
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, mulher mais rico do show biz
lefigaro.fr (com AP)
15/10/2007 | Actualização: 06:51 | .
1,5 mil milhões de dólares (1,2 mil milhões de euros). À 52 anos, o présentatrice da televisão americana Oprah Winfrey caracole em cabeça da classificação das vinte mulheres mais ricos do show negócio.
É seguida criador pelo d? Harry Potter, J.K Rowling (1 mil milhões de dólares, 770 milhões de euros) e o prêtresse da arte de vida Martha Stewart (638 milhões de dólares, 492,4 milhões de euros).
Do quarto ao sétimo lugar, reencontra-se chanteuses. Madonna s? instale à quarta posição com 325 milhões de dólares (250,8 milhões de euros). Ao quinto lugar, reencontra-se o famoso intérprete “de My heart will go on”, “não se altera”, Canadiano Céline Dion, com 250 milhões de dólares (192,93 milhões de euros). Seguem Mariah Carey e Janet Jackson. Do oitavo ao décimo coloca, as filas são ocupadas actrices: Julia Roberts, Jennifer Lopez e Jennifer Aniston.
Forbes precisa que estes célébrités femininos deviam dispôr de uma fortuna de 45 milhões de dólares (34,7 milhões de euros) amassée ao longo da sua carreira para aparecer sobre esta lista muito avaliação.
A classificação das 20 mulheres mais ricos:
1 - Oprah Winfrey/1,5 mil milhões de dólares
2 - J.K Rowling/1 mil milhões de dólares
3 - Martha Stewart/638 milhões de dólares
4 - Madonna/325 milhões de dólares
5 - Céline Dion/250 milhões de dólares
6 - Mariah Carey/225 milhões de dólares
7 - Janet Jackson/150 milhões de dólares
8 - Julia Roberts/140 milhões de dólares
9 - Jennifer Lopez/110 milhões de dólares
10 - Jennifer Aniston/110 milhões de dólares
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 milhões de dólares
12 - Britney Spears/100 milhões de dólares
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 milhões de dólares
14 - Sandra Bullock/85 milhões de dólares
15 - Cameron Diaz/75 milhões de dólares
16 - Gisele Bundchen/70 milhões de dólares
17 - Ellen degenere/65 milhões de dólares
18 - Nicole Kidman/60 milhões de dólares
19 - Christina Aguilera/60 milhões de dólares
20 - Reaparecidos Zellweger/45 milhões de dólares
Oprah Winfrey, the richest woman of the show biz
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, the richest woman of the show biz
lefigaro.fr (With AP)
15/10/2007 | Update: 06:51 | .
1,5 billion dollar (1,2 billion euros). At 52 years, the presenter of American television Oprah Winfrey caracol at the head of the classification of the twenty richest women of the show business.
It is followed by creative D? Harry Potter, J.K Rowling (1 billion dollar, 770 million euros) and the priestess of the art of life Martha Stewart (638 million dollars, 492,4 million euros).
Fourth in the seventh place, one finds singers. Madonna S? install with the fourth position with 325 million dollars (250,8 million euros). In the fifth place, one finds celebrates it interpreter of “My heart will go one”, “One does not change”, the Canadian Celine Dion, with 250 million dollars (192,93 million euros). Mariah Carey and Janet Jackson follow. Eighth in the tenth place, the rows are occupied by actresses: Julia Roberts, Jennifer Lopez and Jennifer Aniston.
Forbes specifies that these female celebrities were to have a fortune of 45 million dollars (34,7 million euros) piled up with the length of their career to appear on this list appraisal very.
The classification of the 20 richest women:
1 - Oprah Winfrey/1,5 billion dollar
2 - J.K Rowling/1 billion dollar
3 - Martha Stewart/638 million dollars
4 - Madonna/325 million dollars
5 - Celine Dion/250 million dollars
6 - Mariah Carey/225 million dollars
7 - Janet Jackson/150 million dollars
8 - Julia Roberts/140 million dollars
9 - Jennifer Lopez/110 million dollars
10 - Jennifer Aniston/110 million dollars
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 million dollars
12 - Britney Spears/100 million dollars
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 million dollars
14 - Sandra Bullock/85 million dollars
15 - Cameron Diaz/75 million dollars
16 - Gisele Bundchen/70 million dollars
17 - Ellen DeGeneres/65 million dollars
18 - Nicole Kidman/60 million dollars
19 - Christina Aguilera/60 million dollars
20 - Renee Zellweger/45 million dollars
Oprah Winfrey, den rikaste kvinnan av showbizen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, den rikaste kvinnan av showbizen
lefigaro.fr (med AP)
15/10/2007 | Uppdatering: 06:51 | .
1.5 miljard dollar (1.2 miljard euros). På 52 år presentatören av den amerikantelevisionOprah Winfrey caracolen på huvudet av klassifikationen av de tjugo rikaste kvinnorna av showbusinessen.
Det följs av idérikt D? Harry keramiker, J.K Rowling (1 miljard dollar, 770 miljon euros) och priestessen av konsten av liv Martha Stewart (638 miljon dollar, 492.4 miljon euros).
Fourthen i seventhen förlägger, en finner sångare. Madonna S? installera med fourthen placerar med 325 miljon dollar (250.8 miljon euros). I fifthen förlägga, fynd ett firar som den, går tolkaren av ”min ska hjärta en”, ”en ändrar inte”, den kanadensiska Celinen Dion, med 250 miljon dollar (192.93 miljon euros). Mariah Carey och Janet Jackson följer. Åttondelen i tionde förlägger, ror upptas av aktriser: Julia Roberts, Jennifer Lopez och Jennifer Aniston.
Forbes specificerar att dessa kvinnliga kändisar var att ha en förmögenhet av 45 miljon dollar (34.7 miljon euros) som travdes upp med längden av deras karriär för att synas på denna, listar värdering mycket.
Klassifikationen av de 20 rikaste kvinnorna:
1 - Oprah Winfrey/1,5 miljarddollar
2 - miljarddollar 3 för J.K
Rowling/1 - Martha Stewart/638 miljon dollar
4 - Madonna/325 miljon dollar
5 - Celine Dion/250 miljon dollar
6 - Mariah Carey/225 miljon dollar
7 - Janet Jackson/150 miljon dollar
8 - Julia Roberts/140 miljon dollar
9 - Jennifer Lopez/110 miljon dollar
10 - Jennifer Aniston/110 miljon dollar
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 miljon dollar
12 - Britney Spears/100 miljon dollar
13 - för Judy för Judith '' domare dollar 14 '' Sheindlin/95
miljon - Sandra Bullock/85 miljon dollar
15 - Cameron Diaz/75 miljon dollar
16 - Gisele Bundchen/70 miljon dollar
17 - Ellen DeGeneres/65 miljon dollar
18 - Nicole Kidman/60 miljon dollar
19 - Christina Aguilera/60 miljon dollar
20 - Renee Zellweger/45 miljon dollar
Oprah Winfrey, женщина богатыа люди biz выставки
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, женщина богатыа люди biz lefigaro.fr
выставки (с AP)
15/10/2007 | Уточнение: 06:51 | .
1.5 миллиардов доллар (1.2 миллиарда euros). На 52 летах, вручитель американского caracol Oprah Winfrey телевидения на головке классифицирования 20 самых богатых женщин сфера развлечений.
Оно последовано за творческим d? Горшечник Гарри, J.K Роулинг (1 миллиард долларов, 770 миллионов euros) и priestess искусствоа жизни Марта Stewart (638 миллионов долларов, 492.4 миллиона euros).
Четверть в седьмом месте, одно находит певиц. Madonna s? установите с четвертым положением с 325 миллионов долларами (250.8 миллионов euros). В пятом месте, находки одно, котор празднуют его переводчик «моего сердца пойдет одно», «одно не изменяет», канадское Celine Dion, с 250 миллионов долларами (192.93 миллиона euros). Mariah Carey и Джанет Джексон следуют за. Восьмое в десятом месте, рядки заняты actresses: Джулия Roberts, Дженнифер Lopez и Дженнифер Aniston.
Forbes определяет что эти женские знаменитости были иметь удачу 45 миллионов долларов (34.7 миллионов euros) сложенных вверх с длиной их карьеры для того чтобы появиться на эту оценку списка очень.
Классифицирование 20 самых богатых женщин:
1 - Доллар 2 - доллар
3 J.K Rowling/1 миллиарда - Марта
Stewart/638 Oprah Winfrey/1,5 миллиарда миллион долларов
4 - Madonna/325 миллион доллары
5 - доллара 6 Celine Dion/250
миллиона - доллары 7 Mariah Carey/225
миллиона - Джанет Jackson/150 миллион долларов
8 - доллары 9 Джулия Roberts/140
миллиона - долларов 10 Дженнифер Lopez/110
миллиона - доллары 11 Дженнифер Aniston/110
миллиона - Mary Kate & Эшли Olsen/100 миллион долларов
12 - доллары 13 Britney Spears/100
миллиона - доллара 14 '' Sheindlin/95 миллиона - доллары 15
Сандра Bullock/85 миллиона - Cameron Diaz/75
Джуди судьи '' Юдифь миллион долларов
16 - доллары 17 Gisele Bundchen/70
миллиона - долларов 18 Элен DeGeneres/65
миллиона - доллары 19 Николь Kidman/60
миллиона - Кристина Aguilera/60 миллион долларов
20 - Renee Zellweger/45 миллион долларов
Oprah Winfrey, de rijkste vrouw van show biz
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, de rijkste vrouw van show biz
lefigaro.fr (met AP)
15/10/2007 | De update: 06:51 | .
1,5 miljard dollar (1,2 miljard euro). AAN 52 jaar présentatrice van de caracole Amerikaanse televisie Oprah Winfrey in hoofd van de indeling van de twintig rijkste vrouwen van show zaak.
Zij wordt door scheppend d gevolgd? Harry Potter, J.K Rowling (1 miljard dollar, 770 miljoen euro) en prêtresse van de kunst van leven Martha Stewart (638 miljoen dollar, 492,4 miljoen euro).
Van de vierde aan de zevende plaats, vindt men zangeressen terug. Madonna s? plaatst aan de vierde positie met 325 miljoen dollar (250,8 miljoen euro). Aan de vijfde plaats, vindt men de beroemde tolk van „My terug heart will go men“, „men verandert niet“, Canadese Celine Dion, met 250 miljoen dollar (192,93 miljoen euro). Volgen Mariah Carey en Janet Jackson. Van de achtste aan de tiende plaatst, de rijen worden door toneelspeelsters bezet: Julia Roberts, Jennifer Lopez en Jennifer Aniston.
Forbes verklaart dat deze vrouwelijke roem over een vermogen van 45 miljoen dollar (34,7 miljoen euro) dat tijdens hun loopbaan wordt opgehoopt om op deze lijst te blijken zeer taxatie moest beschikken.
De indeling van de 20 rijkste vrouwen:
1 - Oprah Winfrey/1,5 miljard dollar
2 - J.K Rowling/1 miljard dollar
3 - Martha Stewart/638 miljoen dollar
4 - Madonna/325 miljoen dollar
5 - Celine Dion/250 miljoen dollar
6 - Mariah Carey/225 miljoen dollar
7 - Janet Jackson/150 miljoen dollar
8 - Julia Roberts/140 miljoen dollar
9 - Jennifer Lopez/110 miljoen dollar
10 - Jennifer Aniston/110 miljoen dollar
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 miljoen dollar
12 - Britney Spears/100 miljoen dollar
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 miljoen van dollar
14 - Sandra Bullock/85 miljoen dollar
15 - Cameron Diaz/ontaardt 75 miljoen
dollar 16 - Gisele Bundchen/70 miljoen
dollar 17 - Ellen/65 miljoen dollar
18 - Nicole Kidman/60 miljoen dollar
19 - Christina Aguilera/60 miljoen dollar
20 - Herleft Zellweger/45 miljoen dollar
[أبره] [وينفري], الإمرأة غنيّة من العرض [بيز]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[أبره] [وينفري], الإمرأة غنيّة من العرض [بيز]
[لفيغرو.فر] (مع [أب])
15/10/2007 | تحديث: 06:51 | .
1,5 بليون دولار (1,2 بليون يورو). في 52 سنون, المقدمة من أمريكيّة تلفزيون [أبره] [وينفري] [كركل] في الرأس من التصنيف من العشرون نساء غنيّة من العرض عمل.
هو تبعت ب [د] مبتكرة? [هرّي] خزافة, [ج.ك] [روولينغ] (1 بليون دولار, 770 مليون يورو) وال [بريستسّ] من الفنّ الحياة [مرثا] [ستورت] (638 مليون دولارات, 492,4 مليون يورو).
يجد رابعة في المكان سابعة, واحدة مغنيات. [مدونّا] [س]? ركّبت مع الموقعة رابعة مع 325 مليون دولارات (250,8 مليون يوروا). في المكان خامسة, واحدة ب احتفل اكتشافات هو مترجمة من "قلبي سيذهب واحدة", "واحدة لا يغيّر", [سلين] كنديّة [ديون], مع 250 مليون دولارات (192,93 مليون يورو). يتبع [مريه] [كري] وجانيت جاكسون. ثامنة في المكان عاشرة, احتلّت الصفوف بممثلات: [جوليا] [روبرتس], [جنّيفر] [لوبز] و [جنّيفر] [أنيستون].
[فوربس] يعيّن أنّ كان هذا شهرات أنثويّة أن يتلقّى حظ من 45 مليون دولارات (34,7 مليون يورو) يكدّس فوق مع الطول من مهنتهم أن يظهر على هذا قائمة ميلان إلى جانب تقييم جدّا.
التصنيف من ال 20 نساء غنيّة:
1 - [أبره] [وينفر/1,5] بليون دولار
2 - [ج.ك] [روولينغ/1] بليون دولار
3 - [مرثا] [ستورت/638] مليون دولارات
4 - [مدونّ/325] مليون دولارات
5 - [سلين] [ديون/250] مليون دولارات
6 - [مريه] [كر/225] مليون دولارات
7 - جانيت [جكسن/150] مليون دولارات
8 - [جوليا] [روبرتس/140] مليون دولارات
9 - [جنّيفر] [لوبز/110] مليون دولارات
10 - [جنّيفر] [أنيستون/110] مليون دولارات
11 - ميري [كت] & [أشلي] [ألسن/100] مليون دولارات
12 - [بريتني] [سبرس/100] مليون دولارات
13 - [جوديث] '' قاضية [جودي] '' [شيندلين/95] مليون دولارات
14 - [سندرا] [بولّوك/85] مليون دولارات
15 - [كمرون] [ديز/75] مليون دولارات
16 - [جسل] [بوندشن/70] مليون دولارات
17 - [إلّن] [دجنرس/65] مليون دولارات
18 - [نيكل] [كيدمن/60] مليون دولارات
19 - [كريستينا] [أغيلر/60] مليون دولارات
20 - [رن] [زلّوجر/45] مليون دولارات
|
|
| December 9, 2007 | 8:53 PM |
|
|
 |
- Climat: la conférence de Bali transportée par un taxi solaire
متصل ببلد: أندونيسيا
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
- Climat: la conférence de Bali transportée par un taxi solaire
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propose son taxi solaire aux participants de la conférence de Bali sur le climat, le 7 décembre 2007 à Nusa Dua
A la conférence de Bali sur le climat, qui devrait voir cette semaine un défilé de grosses berlines ministérielles, un taxi fonctionnant à l'énergie solaire transporte au propre comme au figuré les participants.
Le véhicule prototype se compose d'une voiture à trois roues et d'une remorque faite de six mètres carrés de panneaux solaires. Ils alimentent une batterie fournissant au taxi une autonomie de 100 kilomètres.
Le propriétaire-conducteur, un Suisse nommé Louis Palmer, est parti de son pays natal le 3 juillet, pour être début décembre à Bali.
"En 1986, à l'âge de 14 ans, je rêvais de conduire autour du monde, une fois devenu adulte", a-t-il relaté à l'AFP. Désireux de ne pas polluer tout en voyageant, il a pensé à concevoir une voiture solaire.
Il a obtenu la coopération de quatre universités et de quinze sociétés privées suisses pour la construire.
"C'est la première fois de l'histoire qu'une voiture fait le tour du monde sans une seule goutte d'essence", a affirmé M. Palmer, qui a déjà traversé l'Afrique à bicyclette et l'Amérique du Nord dans un petit avion.
De nombreux participants à la conférence sur le climat de Bali ont demandé à être transportés dans la voiture de M. Palmer, qui fonctionne selon lui "comme une horloge suisse".
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propose son taxi solaire aux participants de la conférence de Bali sur le climat, le 7 décembre 2007 à Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.fr avec AFP, éditions du 09/12/2007 - 10h47
dernière mise à jour : 09/12/2007 - 23h17
- Clima: la conferencia de Bali transportada por un taxi solar
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
- Clima: la conferencia de Bali transportada por un taxi solar
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propone su taxi solar a los participantes de la conferencia de Bali sobre el clima, el 7 de diciembre de 2007 a Nusa Dua
a la conferencia de Bali sobre el clima, que debería ver esta semana un desfile de grandes berlinas ministeriales, un taxi funcionando a la energía solar transporta al propia como se figura a los participantes.
El vehículo prototípico consta de un coche de tres ruedas y de un remolque hecho de seis metros cuadrados de los paneles solares. Abastecen una batería que proporciona al taxi autonomía de 100 kilómetros.
El proprietario-conductor, una Suiza nombrado Louis Palmer, salió de su tierra natal el 3 de julio, para para ser a principios de diciembre a Bali.
“En 1986, a la edad de 14 años, soñaba conducir en torno al mundo, una vez que me he convertido en adulto”, informé a la AFP. Deseoso de no contaminar viajando al mismo tiempo, pensó por concebir un coche solar.
Obtuvo la cooperación de cuatro universidades y de quince sociedades privadas suizas para construirla.
“Es la primera vez de la historia que un coche hace la vuelta del mundo sin una única gota de gasolina”, afirmó al Sr. Calibrador, que ya cruzó África a bicicleta y Norteamérica en un pequeño avión.
Numerosos participantes a la conferencia sobre el clima de Bali pidieron a ser transportados en el coche del Sr. Calibrador, que funciona a su modo de ver “como un reloj suizo”.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propone su taxi solar a los participantes de la conferencia de Bali sobre el clima, el 7 de diciembre de 2007 a Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.fr con AFP, ediciones de 09/12/2007 - 10h47
última actualización: 09/12/2007 - 23h17
- Clima: la conferenza di Bali trasportato da un taxi solare
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
- Clima: la conferenza di Bali trasportato da un taxi solare
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propone il suo taxi solare ai partecipanti della conferenza di Bali sul clima, il 7 dicembre 2007 a Nusa Dua
alla conferenza di Bali sul clima, che dovrebbe vedere questa settimana una sfilata di grandi berline ministeriali, un taxi che funziona all'energia solare trasporta al proprio come apparso ai partecipanti.
Il veicolo prototipo si compone di un'automobile a tre ruote e di un rimorchio fatto di sei metri quadrati di pannelli solari. Alimentano una batteria che fornisce al taxi un'autonomia di 100 chilometri.
Il proprietario-conducente, una Svizzera chiamato Louis Palmer, è partito dalla sua terra natale il 3 luglio, per essere inizio dicembre a Bali.
“Nel 1986, all'età di 14 anni, sognavo di condurre attorno al mondo, una volta diventato adulto„, ha riferito all'AFP. Desiderosi non di inquinare pur viaggiando, ha pensato di concepire un'automobile solare.
Ha ottenuto la cooperazione di quattro università e di quindici società private svizzere per costruirla.
“È la prima volta della storia che un'automobile fa il giro del mondo senza una sola goccia di benzina„, ha affermato Sig. Palmer, che ha già attraversato l'Africa a bicicletta e l'America settentrionale in un piccolo aereo.
Numerosi partecipanti alla conferenza sul clima di Bali hanno chiesto di essere trasportati nell'automobile del Sig. Palmer, che funziona secondo lui “come un orologio svizzero„.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propone il suo taxi solare ai partecipanti della conferenza di Bali sul clima, il 7 dicembre 2007 a Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.fr con AFP, edizioni del 09/12/2007 - 10.47
ultimo aggiornamento: 09/12/2007 - 23.17
- Klima: die Konferenz von Bali, die durch ein Sonnentaxi transportiert wurde
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
- Klima: die Konferenz von Bali, die durch ein Sonnentaxi transportiert wurde
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer schlägt den Teilnehmern an der Konferenz von Bali zum Klima sein Sonnentaxi vor, am 7. Dezember 2007 an Nusa Dua
an der Konferenz von Bali zum Klima, das diese Woche eine Parade großer ministerieller Förderwagen sehen müßte, ein Taxi, das an der Sonnenenergie funktioniert, transportiert zum sauberen wie zu enthalten gewesen den Teilnehmern.
Das Modellfahrzeug setzt sich aus einem Kraftfahrzeug dreirädrig und aus einem gemachten Anhänger von sechs Quadratmetern Sonnenbretter zusammen. Sie versorgen eine Batterie, die dem Taxi eine Autonomie von 100 Kilometern liefert.
Der ernannte Eigentümer-Fahrer, ein Schweizer Louis Palmer, ist von seinem am 3. Juli-Heimatland weggegangen, um Anfang Dezember an Bali zu sein.
„Im Jahre 1986 im Alter von 14 Jahren träumte ich davon, um die Welt zu führen, die einmal erwachsen geworden ist“ berichtet AFP. Bestrebt, nicht zu verschmutzen, indem er hat er gereist ist gedacht, ein Sonnenkraftfahrzeug zu planen.
Er hat die Zusammenarbeit von vier Universitäten und von fünfzehn Schweizer privaten Gesellschaften erhalten, um es zu bauen.
„Es ist das erste Mal der Geschichte, daß ein Kraftfahrzeug ohne nur einen Tropfen Benzin um die Welt reist“, bestätigt Herrn. Palmer, das bereits Afrika an Fahrrad und Nordamerika im kleinen Flugzeug durchquert hat.
Zahlreiche Teilnehmer an der Konferenz zum Klima von Bali haben verlangt, im Kraftfahrzeug von Herrn transportiert zu werden. Palmer, das seines Erachtens „als eine Schweizer Uhr“ funktioniert.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer schlägt den Teilnehmern an der Konferenz von Bali zum Klima sein Sonnentaxi vor am 7. Dezember 2007 an Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.de mit AFP Ausgaben vom 09/12/2007 - 10 Uhr 47
letzte Aktualisierung: 09/12/2007 - 23 Uhr 17
- Clima: a conferência de Bali transportada por um táxi solar
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
- Clima: a conferência de Bali transportada por um táxi solar
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propõe o seu táxi solar aos participantes da conferência de Bali sobre o clima, o 7 de Dezembro de 2007 à Nusa Dua
na conferência de Bali sobre o clima, que deveria ver esta semana um desfile de gordas berlinas ministeriais, um táxi que funciona à energia solar transporta ao limpo como figurado aos participantes.
O veículo protótipo compõe-se de um automóvel à três rodas e um reboque feito de seis metros quadrados de painéis solares. Alimentam uma bateria que fornece ao táxi uma autonomia de 100 quilómetros.
O proprietário-motorista, uma Suíça nomeado Louis Palmer, partiu do seu país natal o 3 de Julho, para ser início Dezembro à Bali.
“Em 1986, à idade de 14 anos, sonhava que conduzisse em redor do mundo, uma vez que tenho-me tornado adulto”, relatei à AFP. Desejosos para não poluir viajando ao mesmo tempo, pensou de conceber um automóvel solar.
Obteve a cooperação de quatro universidades e de quinze sociedades privadas suíças para construir-o.
“É a primeira vez da história que um automóvel faz a volta do mundo sem só uma gota de gasolina”, afirmou o Sr. Palmer, que já tem atravessado a África à bicicleta e a América do Norte num pequeno avião.
Numerosos participantes na conferência sobre o clima de Bali pediram a ser transportados no automóvel do Sr. Palmer, que funciona de acordo com ele “como um relógio suíço”.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propõe o seu táxi solar aos participantes da conferência de Bali sobre o clima, o 7 de Dezembro de 2007 à Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.fr com AFP, edições de 09/12/2007 - 10h47
última actualização: 09/12/2007 - 23h17
- Climate: the conference of Bali transported by a solar taxi
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
- Climate: the conference of Bali transported by a solar taxi
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer proposes his solar taxi with the participants of the conference of Bali on the climate, on December 7, 2007 with Nusa DUA
With the conference of Bali on the climate, which should see this week a procession of large ministerial trucks, a taxi functioning with solar energy transports to clean as to appeared the participants.
The prototype vehicle is composed of a car with three wheels and a made trailer of six square meters of solar panels. They supply a battery providing to the taxi an autonomy of 100 kilometers.
The owner-driver, Switzerland named Louis Micrometer caliper, started from its native land on July 3, to be at the beginning of December in Bali.
“In 1986, with the 14 years age, I dreamed to lead around the world, once become adult”, it reported in AFP. Eager not to pollute while travelling, it thought of designing a solar car.
It obtained the co-operation of four universities and fifteen Swiss private companies to build it.
“It is the first time of the history which a car makes the turn of the world without only one gasoline drop”, Mr. affirmed. Micrometer caliper, which already crossed Africa to bicycle and North America on a small aircraft.
Many participants in the conference on the climate of Bali asked to be transported in the car of Mr. Micrometer caliper, which functions according to him “like a Swiss clock”.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer proposes his solar taxi with the participants of the conference of Bali on the climate, on December 7, 2007 with Nusa DUA
© 2007 AFP
20Minutes.fr with AFP, editions of the 09/12/2007 - 10h47
last update: 09/12/2007 - 23h17
- Klimat: konferensen av Bali som transporteras av ett sol-, taxar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
- Klimat: konferensen av Bali som transporteras av ett sol- taxar
- juvelSamad AFP ¦ Louis Palmer föreslår hans sol- taxar med deltagarna av konferensen av Bali på klimatet, på December 7, 2007 med Nusa DUA
med konferensen av Bali på klimatet, som bör se att denna vecka som en procession av den stora ministerialen åker lastbil, en taxa som fungerar med sol- energitransporter till rengöringen om verkade deltagarna.
Prototypmedlet komponeras av en bil med tre rullar, och gjorde släpet av sex att kvadrera mäter av sol- paneler. De levererar ett batteri som ger till taxa en autonomi av 100 kilometer.
Ägare-chauffören, Schweitz namngav den Louis mikrometerklämman som startades från dess infödda land på Juli 3, för att vara på början av December i Bali.
”I 1986, med de 14 åren åldras, mig dreamed för att leda runt om världen som blis en gång vuxen”, det anmälde i AFP. Ivrigt att inte förorena stundresanden, tänkte det av att planlägga en sol- bil.
Det erhöll samarbetet av fyra universitetar och schweiziska privatägt företag för femton för att bygga det.
”Är det den första tiden av historien, som en bil gör vänden av världen utan endast en bensin att tappa”, intygade Herr. Mikrometerklämma, som korsade redan Afrika för att cykla och Nordamerika på ett litet flygplan.
Många deltagare i konferensen på klimatet av Bali frågade att transporteras i bilen av Herr Mikrometerklämman, som fungerar enligt honom ”något liknande, en schweizare tar tid på”.
JuvelSamad AFP ¦ Louis Palmer föreslår hans sol- taxar med deltagarna av konferensen av Bali på klimatet, på December 7, 2007 med Nusa DUA-
© 2007 AFP
20Minutes.fr med AFP, upplagor av 09en/12/2007 - den sist
uppdateringen 10h47: 09/12/2007 - 23h17
- Климат: конференция Bali транспортированное солнечным таксомотором
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
- Климат: конференция Bali транспортированное солнечным таксомотором
- ¦ Луис, котор Samad AFP Jewel Palmer предлагает его солнечный таксомотор с участниками конференции Bali на климате, 7-ого декабря 2007 с DUA Nusa
с конференцией Bali на климате, который должен увидеть эту неделю шествие больших министерских тележек, таксомотор действуя с переходами солнечной энергии для того чтобы очистить о появилось участники.
Корабль прототипа составлен автомобиля с 3 колесами и сделал трейлер 6 квадратных метров солнечных батарей. Они поставляют батарею таксомотор автономию 100 километров.
Предпринимател-водитель, Швейцария назвал Луис крумциркулем микрометра, начатым от своей родной земли 3-его июля, для того чтобы быть на начале от декабря в Bali.
«В 1986, с 14 летами постарейте, я мечтал для ведения вокруг мира, раз, котор становят взрослый», он сообщило в AFP. Полно страстного желания для того чтобы pollute пока перемещающ, оно думало конструировать солнечный автомобиль.
Оно получило сотрудничество 4 университетов и 15 швейцарских частных компаний для того чтобы построить его.
«Оно the first time истории автомобиль делает поворотом мира без только одного падения газолина», подтверженного га-н. Крумциркуль микрометра, который уже пересек Африку к велосипеду и Северную Америку на малом самолете.
Много участников в конференции на климате Bali спросили быть транспортированным в автомобиль га-н. Крумциркуль микрометра, который действует согласно ему «как швейцарские часы».
¦ Луис Palmer Samad AFP Jewel предлагает его солнечный таксомотор с участниками конференции Bali на климате, 7-ого декабря 2007 с © 2007
AFP 20Minutes.fr DUA
Nusa с AFP, вариантами 09/12/2007 - последнее
уточнение 10h47: 09/12/2007 - 23h17
- Het Klimaat: de bespreking van Bali die door een zonnetaxi wordt vervoerd
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
- Het Klimaat: de bespreking van Bali die door een zonnetaxi wordt vervoerd
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer stelt zijn zonnetaxi voor de deelnemers van de bespreking van Bali over het klimaat, op 7 december 2007 aan Nusa Dua
op de bespreking van Bali over het klimaat, dat deze week een stoet van grote ministeriële kolenwagenen zou moeten zien, een taxi die aan de zonne-energie werkt, vervoert aan eigen zoals aan voorgekomen de deelnemers.
Het prototypische voertuig bestaat uit een auto aan drie wielen en een gedane aanhangwagen van zes vierkante meters zonnepanelen. Zij voeden een batterij die aan de taxi een autonomie van 100 kilometers levert.
De eigenaar-bestuurder, Zwitserland benoemd Louis Palmer, is van zijn geboorteland op 3 juli, vertrokken om te zijn begin december aan Bali.
„In 1986, aan de leeftijd van 14 jaar, droomde ik om rond de wereld, eens te leiden geworden volwassen“, heb verteld aan AFP. Verlangend naar om niet te verontreinigen reizend, heeft hij gedacht om een zonneauto te ontwerpen.
Hij heeft de samenwerking van vier universiteiten en vijftien Zwitserse particuliere vennootschappen verkregen om het te bouwen.
„Het is de eerste keer van de geschiedenis dat een auto de omloop van de wereld zonder één druppel benzine“ doet, heeft verzekerd de Heer. Palmer, die reeds Afrika aan fiets en Noord-Amerika in een klein vliegtuig is overgestoken.
Talrijke deelnemers op de bespreking over het klimaat van Bali hebben gevraagd om in de auto van de Heer vervoerd te worden. Palmer, die volgens hem „als een Zwitserse klok“ werkt.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer stelt zijn zonnetaxi voor de deelnemers van de bespreking van Bali over het klimaat, op 7 december 2007 aan Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.fr met AFP, uitgave van 09/12/2007 - 10h47
laatste update: 09/12/2007 - 23h17
- مناخ: المؤتمر [بلي] ينقل بتاكسي شمسيّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
- مناخ: المؤتمر [بلي] ينقل بتاكسي
شمسيّة - جوهرة [سمد] الوكالة الفرنسيّة للأنباء ظهر ¦ [لوويس] بالمر يقترح تاكسيه شمسيّة مع المشتركات من المؤتمر [بلي] على المناخ, في ديسمبر - كانون الأوّل 7, 2007 مع [نوسا] [دوا]
مع المؤتمر [بلي] على المناخ, أيّ سوفت رأيت هذا أسبوع موكب من شاحنات كبيرة وزاريّة, تاكسي يعمل مع [سلر نرج] نقلات أن ينظّف [أس تو] المشتركات.
الالطّرازيّة ألّفت عربة من سيارة مع ثلاثة عجلات وجعل مقطورة من ستّة عدادات مربّعة من ألواح شمسيّة. هم يزوّدون [ا بتّري] يزوّد إلى التاكسي حكم ذاتيّ من 100 كيلومترات.
عيّن ال [أونر-دريفر], سويسرا [لوويس] مصغر المسماك, يبدأ من [نتيف لند] ه في يوليو-تمّوز 3, أن يكون في البداية ديسمبر - كانون الأوّل في [بلي].
عتّقت "في 1986, مع ال 14 سنون, أنا [درمد] أن يقود حول العالم, مرّة يصبح بالغ", هو أفاد في الوكالة الفرنسيّة للأنباء. توّاقة لا أن يلوّح بينما يسافر, فكّر هو من يصمّم سيارة شمسيّة.
هو نال التعاون من أربعة جامعات وخمسة عشر شركة خاصّة سويسريّة أن يبني هو.
"هو [ث فيرست تيم] من التاريخ أيّ سيارة يجعل الدورة من العالم دون فقط واحدة بنزين قطرة", [مر.] يؤكّد. مصغر المسماك, أيّ سابقا عبر إفريقيا إلى دراجة و [نورث مريك] على طائرة صغيرة.
سأل كثير مشتركات في المؤتمر على المناخ [بلي] أن يكون نقلت في السيارة ال [مر.]. مصغر المسماك, أيّ يعمل وفقا ل ه "مثل ساعة سويسريّة".
جوهرة [سمد] الوكالة الفرنسيّة للأنباء يقترح ¦ [لوويس] بالمر تاكسيه شمسيّة مع المشتركات من المؤتمر [بلي] على المناخ, في ديسمبر - كانون الأوّل 7, 2007 مع [نوسا] [دوا]
© 2007 الوكالة الفرنسيّة للأنباء
[20مينوتس.فر] مع الوكالة الفرنسيّة للأنباء, طبعات من ال 09/12/2007 - [10ه47]
تحديث متأخّرة: 09/12/2007 - [23ه17]
|
|
| December 9, 2007 | 8:38 PM |
|
|
 |
Une délégation de la Chambre de Commerce de la Martinique entrera en Haiti lundi 26 Novembre pour une visite de 5 jours
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.signalfmhaiti.com
Une délégation de la Chambre de Commerce de la Martinique entrera en Haiti lundi 26 Novembre pour une visite de 5 jours.
Cette délégation viendra évaluer les opportunités d’investissements pour la création de richesse en Haïti, si l’on en croit les précisions de Grégory Brant. Sa visite entre dans le cadre des efforts de la Chambre pour développer des rapports avec les autres chambres de la région.
Les membres de ladite délégation auront également à rencontrer les autorités haïtiennes, en particulier les responsables du Ministère des Travaux publics transport et communication et du tourisme.
Cette visite entre dans le cadre des efforts de la Chambre pour développer ses rapports avec les autres chambres de la région pour l’ouverture sur le marché caribéen
Une mission économique de prospection guadeloupéenne avait visité Haïti en juillet 2007. Cette délégation avait manifesté son désir d’investir en Haïti.
samedi 24 novembre 2007
Un délégation de la Cámara de Comercio de la Martinica entrará en Haití lunes 26 de noviembre para una visita de 5 días
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
un délégation de la Cámara de Comercio de la Martinica entrará en Haití lunes 26 de noviembre para una visita de 5 días.
Este délégation vendrá évaluer los opportunités dâ inversiones para el création de riqueza en Haïti, si lâ se creen los précisions de Grégory Brant. Su visita entra en el marco de los esfuerzos de la Habitación para développer de los informes con las otras habitaciones del région.
Los miembros de dicho délégation tendrán a également à entrevistar con los autorités haïtiennes, en particular los responsables del Ministère de las Obras públicas transporte y comunicación y del turismo.
Esta visita entra en el marco de los esfuerzos de la Habitación para développer sus informes con las otras habitaciones del région para lâ apertura sobre el marché caribéen
una misión économique de prospección guadeloupéenne tenía visité a Haïti en julio de 2007. Cette délégation avait manifesté son désir dâ investir en Haïti.
sábado 24 de noviembre de 2007
Una délégation della Chambre di Commerce della Martinica entrerà in Haiti lunedì 26 novembre per una visita di 5 giorni
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Una délégation della Chambre di Commerce della Martinica entrerà in Haiti lunedì 26 novembre per una visita di 5 giorni.
Questa délégation verrà évaluer gli opportunités dâ investimenti per la création di ricchezza in Haïti, se lâ si tengono conto delle précisions di Grégory Brant. La sua visita entra nel quadro degli sforzi della camera per développer delle relazioni con le altre camere della région.
I membri della suddetta délégation avranno également à incontrare i autorités haïtiennes, in particolare i responsabili del Ministère dei lavori pubblici trasporto e comunicazione e del turismo.
Questa visita entra nel quadro degli sforzi della camera per développer le sue relazioni con le altre camere della région per lâ apertura sul marché caribéen
una missione économique d'indagine guadeloupéenne aveva visité Haïti nel luglio 2007. Cette délégation avait manifesté son désir dâ investir en Haïti.
sabato 24 novembre 2007
Ein délégation der Handelskammer von Martinique wird in Haiti Montag, den 26. November für einen Besuch von 5 Tagen hineingehen
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
ein délégation der Handelskammer von Martinique wird in Haiti Montag, den 26. November für einen Besuch von 5 Tagen hineingehen.
Dieses délégation wird kommen évaluer die opportunités dâ Investitionen für das création des Reichtums in Haïti, wenn lâ man davon die précisions von Grégory Brant glaubt. Sein Besuch geht im Rahmen der Anstrengungen des Zimmers für développer der Berichte mit den anderen Zimmern des région hinein.
Die Mitglieder des délégation werden également à haben den autorités haïtiennes, insbesondere den Verantwortlichen für Ministère der öffentlichen Arbeiten Transport und Mitteilung und für den Tourismus zu begegnen.
Dieser Besuch geht im Rahmen der Anstrengungen des Zimmers für développer hinein seine Berichte mit den anderen Zimmern des région für lâ öffnung über das marché caribéen
eine économique-Untersuchungsaufgabe guadeloupéenne hatte visité Haïti im Juli 2007. Cette délégation avait manifesté son désir dâ investir en Haïti.
Samstag, den 24. November 2007
Um délégation da Câmara de Comércio da Martinica entrará em Haiti segunda-feira 26 de Novembro para uma visita de 5 dias
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
um délégation da Câmara de Comércio da Martinica entrará em Haiti segunda-feira 26 de Novembro para uma visita de 5 dias.
Este délégation virá évaluer os opportunités dâ investimentos para o création de riqueza em Haïti, se lâ crê-se os précisions de Grégory Brant. A sua visita entra no âmbito dos esforços da Câmara para développer dos relatórios com as outras câmaras do région.
Os membros do délégation terão également à encontrar os autorités haïtiennes, em especial os responsáveis do Ministère das Obras públicas transporte e comunicação e o turismo.
Esta visita entra no âmbito dos esforços da Câmara para développer os seus relatórios com as outras câmaras do région para lâ abertura sobre o marché caribéen
uma missão économique de prospecção guadeloupéenne tinha visité Haïti em Julho de 2007. Cette délégation avait manifesté son désir dâ investir en Haïti.
sábado 24 de Novembro de 2007
A dA©lA©gation of the Chamber of Commerce of Martinique will enter to Haiti Monday November 26 for a 5 days visit
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
a dA©lA©gation of the Chamber of Commerce of Martinique will enter to Haiti Monday November 26 for a 5 days visit.
This dA©lA©gation will come évaluer the opportunités dâ investments for the crA©ation from wealth of Haïti, if lâ one believes the précisions of Grégory Brant of them. Its visit enters within the framework of the efforts of the Room for développer of the relationship with the other rooms of the région.
The members of the aforesaid the dA©lA©gation will have également à to meet the autorités haïtiennes, in particular the persons in charge for Ministère of Public works transport and communication and tourism.
This visit enters within the framework of the efforts of the Room for développer its relationship with the other rooms of the région for lâ opening on the marché caribéen
a économique mission of prospection guadeloupéenne had visité Haïti in July 2007. This dA©lA©gation had manifesté its to désir dâ to invest in Haïti.
Saturday November 24, 2007
En dA©lA©gation av den ska handelskammaren av Martinique skriver in till Haiti Måndag November 26 för ett 5 dagar besök
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com som
en dA©lA©gation av den ska handelskammaren av Martinique skriver in till Haiti Måndag November 26 för ett 5 dagar besök.
Denna dA©lA©gation ska kommna évaluer investeringarna för för opportunitésdâ för crA©ationen från rikedom av Haïti, om lâ en tror précisionsna av Grégory Brant av dem. Dess besök skriver in inom ramen av försöken av rummet för développer av förhållandet med de andra rummen av régionen.
Medlemmarna av det förutnämnt den ska dA©lA©gationen har également à att möta autoritéshaïtiennesna, i synnerhet personerna i laddningen för Ministère av offentliga arbeten transport och kommunikation och turism.
Detta besök skriver in inom ramen av försöken av rummet för développer som dess förhållande med de andra rummen av régionen för öppningen för lâ på marchéen caribéen
en économique beskickning av prospectionguadeloupéenne hade visité Haïti i Juli 2007. Denna dA©lA©gation hade manifesté som var dess till för désirdâ som ska investeras i Haïti.
Lördag November 24, 2007
©gation ©là dà Торговой Палаты Martinique войдет к Гаити вторнику 26-ое ноября для посещения 5 дней
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
©gation ©là dÃ, котор Торговой Палаты Martinique войдет к Гаити вторнику 26-ое ноября для посещения 5 дней.
Это ©gation ©là dà придет ©valuer à облечения  dâ ©s opportunità для ©ation crà от богатства ¯ti HaÃ, если одно  lâ верит их ©gory Brant ©cisions de Grà prÃ. Свое посещение входит в within the framework of усилия комнаты для ©velopper dà отношения с другими комнатами ©gion rÃ.
Члены aforesaid ©gation ©là dà будут иметь  ©galement à à встретить ¯tiennes haà ©s autoritÃ, в частности людей in charge для ¨re Ministà общественная работ перехода и сообщения и туризма.
Это посещение входит в within the framework of усилия комнаты для ©velopper dà свое отношение с другими комнатами ©gion rà для отверстия  lâ на ©en caribà © marchÃ
©conomique полета Ã, котор ©enne guadeloupà prospection имело ¯ti © Haà visità в июле 2007. Это ©gation ©là dà имело © manifestà свое  dâ ©sir dÃ, котор нужно проинвестировать в ¯ti HaÃ.
Воскресенье 24-ое ноябрь 2007
Een délégation van de Kamer van Koophandel van Martinique zal in Haïti maandag 26 November voor een bezoek van 5 dagen ingaan
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
een délégation van de Kamer van Koophandel van Martinique zal in Haïti maandag 26 November voor een bezoek van 5 dagen ingaan.
Dit délégation zal évaluer opportunités dâ investeringen voor création van rijkdom in Haïti komen, als lâ men in précisions van Grégory Brant gelooft. Zijn bezoek gaat in verband met de inspanningen van de Kamer voor développer van de verslagen met de andere kamers van région in.
De leden van bovenvermelde délégation zullen également à hebben autorités haïtiennes, in het bijzonder de verantwoordelijken voor Ministère van de openbare Werkzaamheden vervoer en mededeling en voor het toerisme ontmoeten.
Dit bezoek gaat in verband met de inspanningen van de Kamer voor développer in zijn verslagen met de andere kamers van région voor lâ opening over marché caribéen
een taak économique van onderzoek guadeloupéenne had visité Haïti in juli 2007. Dit délégation hebben manifesté zijn désir dâ investeren in Haïti.
zaterdag 24 november 2007
[د] [ل] سيدخل [غأيشن] من ال [شمبر وف كمّرس] من [مرتينيقو] إلى هايتي يوم الإثنين نوفمبر - تشرين الثّاني 26 ل 5 أيام زيارة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
[د] [ل] [غأيشن] من ال [شمبر وف كمّرس] من [مرتينيقو] سيدخل إلى هايتي يوم الإثنين نوفمبر - تشرين الثّاني 26 ل 5 أيام زيارة.
هذا [د] [ل] سيأتي [غأيشن] [فلور] ال [أبّورتثنيت] [س] [د] إستثمار ل ال [كر] [أأيشن] من ثروة من [ه] [تي], إن [ل] واحدة يصدق من هم ال [بر] [سسونس] [د] [غر] [غري] [برنت]. يدخل زيارته [ويثين ث فرموورك وف] الجهود من الغرفة ل [د] [فلوبّر] من العلاقة مع الأخرى غرف من ال [ر] [جون].
سيتلقّى الأعضاء من المذكورة ال [د] [ل] [غأيشن] [غلمنت] أن يلتقي ال [أوتوريت] [س] [ه] [تينّس], [إين برتيكلر] الأشخاص مسؤولة ل [مينيست] [ر] من [بوبليك وورك] نقل واتّصال وسياحة.
يدخل هذا زيارة [ويثين ث فرموورك وف] الجهود من الغرفة ل [د] [فلوبّر] علاقته مع الأخرى غرف من ال [ر] [جون] ل [ل] فتحة على ال [مرش] [كريب] [إن]
مهمة [كنوميقو] من تنقيب [غدلووب] [إنّ] تلقّى [فيست] [ه] [تي] في يوليو-تمّوز 2007. هذا [د] [ل] تلقّى [غأيشن] [منيفست] ه [د] [سر] [د] أن يستثمر في [ه] [تي].
يوم السّبت نوفمبر - تشرين الثّاني 24, 2007
|
|
| November 25, 2007 | 11:26 PM |
|
|
 |
Haiti- Education- Promouvoir l'excellence académique
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Promouvoir l'excellence académique
Vingt-trois (23) lauréats nationaux des examens du bac (toutes sections confondues) et de l'Ecole Normale d'Instituteurs (ENI) ont reçu ce vendredi 23 novembre 2007 la palme du ministère de l'Education nationale. Honorés, choyés pour leur performance académique au cours de l'année 2006-2007, ils ont été couverts de primes lors d'une cérémonie d'hommages à l'Institution Sainte Rose de Lima.
«Dans un pays où beaucoup de parents sont des analphabètes, avoir des parents qui acceptent d'accompagner leurs progénitures jusqu'à ce qu'elles deviennent des lauréats, c'est à considérer. Et je leur dis chapeau! » Par ces mots, le ministre de l'Education nationale et de la Formation professionnelle, Gabriel Bien-Aimé, a présenté des hommages bien mérités aux parents des élèves qui se sont distingués aux épreuves officielles de l'année académique 2006-2007.
Fort des sacrifices consentis par les parents qu'il considère comme les premiers lauréats, M. Bien-Aimé n'a pas caché sa satisfaction de voir les résultats intéressants de ces élèves dont les parents sont pour la plupart dépourvus de tout. «Il faut que ce pays prenne le temps de dire à des hommes et des femmes qui ont pris leurs responsabilités qu'ils n'ont pas démérité de la patrie», indique le titulaire du MENFP qui estime que le pays doit à ces parents aussi bien qu'aux lauréats nationaux une fière chandelle.
«Nous avons vingt-trois (23) jeunes: douze filles et onze garçons à l'image de la population, soit 52% de filles et 48% de garçons», fait remarquer le ministre psychologue qui met l'emphase sur la discipline, le sérieux, la détermination ayant marqué le travail des lauréats qui ont atteint l'excellence. D'autant qu'ils doivent s'offrir en exemple aux jeunes appelés à assurer la relève nationale.
«Il nous faut construire sur du positif un pays nouveau», a lancé M. Bien-Aimé qui voit dans les jeunes les bâtisseurs de la nouvelle Haïti.
Il y a aussi les derniers: les recalés
«Il y a aussi les derniers: ceux qui sont frappés de mortalité scolaire; alors que comme nous ils ont entrepris le métier d'élèves. Ce sont des recalés», a fait savoir le directeur général du MENFP, Pierre-Michel Laguerre. Comme un cri du coeur.
M. Laguerre qui apprécie que le MENFP ait pris l'initiative d'honorer ceux qui se sont excellés dans leurs études classiques a eu une pensée spéciale pour les enfants en âge scolaire et qui exercent malgré eux le métier d'enfants des rues. Il en a profité pour inviter les lauréats nationaux à penser à eux en tant que derniers. «Ils ont besoin de vous. Ils ont hâte de savoir les itinéraires que vous avez suivis pour être aujourd'hui les premiers», a souligné le numéro 2 du MENFP comme pour attirer l'attention sur le défi que constitue le programme d'Education Pour Tous (EPT).
Une cérémonie pleine de sens
«A un moment où la crise multidimensionnelle à laquelle fait face la société haïtienne est, entre autres, une crise identitaire, une crise de valeurs, cette cérémonie me parait très significative», a déclaré, pour sa part, le responsable de la Direction Formation et Perfectionnement (DFP), Jacques-Yvon Pierre. Continuer >
Emu, confronté à un trop plein intérieur qu'il n'a pas voulu déverser - et pour cause -, M. Pierre, tout en évitant de tomber dans l'incohérence et l'illogisme, estime que la cérémonie ne s'inscrit pas dans une sorte de rituel ou de tradition. «Elle est plus que ça: c'est le refus de la stagnation, de la négativité avec sa charge symbolique dépassant les frontières du système éducatif haïtien afin de s'inscrire dans un univers macro qu'est la promotion du bon, du beau, du vrai à l'échelle nationale», a-t-il indiqué sans vouloir toutefois s'enfermer dans des compliments à adresser aux lauréats des ENI en particulier. «Ils méritent bien d'être complimentés pour avoir donné le meilleur d'eux-mêmes, pour s'être engagés et illustrés dans le sens positif», précise le numéro un de la DFP, encore que ces lauréats ne sont pas responsables si on ne peut jauger efficacement notre système d'évaluation.
«Au-delà des lauréats des ENI, les lauréats du bac doivent au pays l'espoir de renaître de ses cendres, l'espoir de retrouver la perle perdue aux quatre chemins d'un passé de non gouvernabilité et d'un récent présent d'ingouvernabilité», juge M. Pierre combien élogieux vis-à-vis des récipiendaires.
Une fête traditionnelle de l'excellence
«La cérémonie d'aujourd'hui vise à encourager l'excellence académique et à insuffler à la jeunesse montante le goût de sacrifices», a déclaré la responsable de la direction à l'enseignement secondaire, Marie-Lucie Joseph.
S'adressant aux lauréats, Madame Joseph reconnaît que grâce à leur constance dans leurs études, ils sont devenus de véritables et sérieux modèles à suivre. «Gardez intacte la motivation», lance-t-elle aux lauréats en formulant le voeu d'honorer en 2011 les lauréats issus de la première cohorte expérimentale du nouveau secondaire pour lequel sa direction et des experts en éducation ont consenti tant de sacrifices.
Evans Hilaire: lauréat des lauréats
Le lauréat de Rhéto C de l'Institution Saint-Louis de Gonzague, Evans Hilaire n'a pu être en reste dans ses propos de circonstance. «Cette marque de distinction du MENFP en notre faveur est le résultat de la discipline et de notre ardeur au travail», affirme-t-il en promettant de ne pas dormir sur ses lauriers, mais de mettre ses acquis au service du pays. Il a bénéficié, entre autres, d'une prime de la ligne aérienne nationale TORTUG'AIR.
Diana Laetitia Colimon, lauréate de l'Ecole Normale de Jardinières d'enfants de Bourdon, a remercié parents, amis, professeurs ayant aidé ses camarades à franchir cette étape dans leurs études. «Nos efforts déployés dans un travail assidu ont porté fruits grâce au soutien de tous», a-t-elle indiqué avec une pensée spéciale pour les enseignants.
Des primes alléchantes
Des primes alléchantes ont été décernées à chacun des lauréats, selon leur rang. Et aux côtés du MENFP, ce ne sont pas les sponsors qui ont manqué. La Banque nationale de crédit, IFHOSED, CONCERN, TORTUG'AIR, la Maison Henri Deschamps, la Fondation Lucienne Deschamps et le ministère des Affaires étrangères ont fait de leur mieux pour faire plaisir aux lauréats avec des cadeaux intéressants.
Une bourse complète d'études à l'Université Notre-Dame d'Haïti (UNDH) est octroyé au lauréat des lauréats par le ministère des Affaires étrangères.
La BNC, sponsor régulier et partenaire officiel du MENFP dans cette initiative, contribue à sa manière à valoriser l'excellence. «Un compte d'épargne a été ouvert au nom de chaque lauréat», indique le directeur de Marketing de la BNC, Hugues Bernard, qui n'a pas précisé le montant attribué qui va, indique-t-il, de 30.000.00 gourdes à 15.000.00 gourdes.
«Les lauréats font honneur à Haïti. Et nous en sommes fiers», s'exclame Peter Frisch qui rejoint en ce sens Daniel Supplice de la Fondation Lucienne Deschamps dont la qualité des primes accordées aux lauréats n'est pas à démontrer. Une vraie cérémonie d'hommages où l'excellence académique était à l'honneur.
Robenson Bernard
Haití Educación promover la excelencia académica
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
promover la excelencia académica
Veintitrés (23) laureados nacionales de los exámenes del recipiente (sin distinción de secciones) y la Escuela Normal de Profesores (ENI) han recibido este viernes 23 de noviembre de 2007 la palma del Ministerio de Educación nacional. Honrados, acariciados para su resultado académico durante el año 2006-2007, han estado cubiertos con primas en una ceremonia de homenajes a la Institución Santa Rosada de Lima.
“En un país donde muchos padres son analfabetos, tener padres que aceptan acompañar a sus progenituras hasta que se conviertan en laureados, esto hay que considerar. ¡Y les digo sombrero! ” Por estas palabras, el Ministro de Educación nacional y Formación profesional, Gabriel Aimé, presentó homenajes bien merecidos a los padres de los alumnos que se distinguieron a las pruebas oficiales del año académico 2006-2007.
Muy sacrificios hechos por los padres quienes considera como los primeros laureados, Sr. Bien-Gustar no ocultó su satisfacción de ver los resultados interesantes de estos alumnos cuyos padres están a favor de la mayoría desprovistos de todo. “Es necesario que este país tome el tiempo de decir a hombres y mujeres que asumieron sus responsabilidades que no desmerecieron de la patria”, indica el titular del MENFP que considera que el país debe a estos padres así como a los laureados nacionales una orgullosa vela.
“Tenemos veintitrés (23) jóvenes: doce muchachas y once muchachos a la imagen de la población, lo que representa un 52% de muchachas y un 48% de muchachos”, señalan el Ministro psicólogo que pone el emphase sobre la disciplina, la seriedad, la determinación señalando el trabajo de los laureados que alcanzaron la excelencia. Tanto más que deben ofrecerse en ejemplo a los jóvenes destinados a garantizar la relación nacional.
“Debemos construirnos sobre el positivo nuevo país”, lanzó al Sr. Bien-Gustar que ve en los jóvenes a los constructores del nuevo Haití.
Hay también los últimos: el reajustados
“hay también los últimos: los que se afectan de mortalidad escolar; mientras que como nosotros emprendieron el oficio de alumnos. reajustados”, hizo saber al Director General del MENFP, Piedra-Miguel Laguerre. Como un grito sincero.
Sr. Laguerre que aprecia que el MENFP haya tomado la iniciativa de honrar el que se sobresalió en sus estudios clásicos tuvo un pensamiento especial para los niños en edad escolar y que ejerce a pesar suyo el oficio de niños de las calles. Aprovechó para invitar a los laureados nacionales a pensar ellos como últimos. “Necesitan ustedes. Tienen acelerado saber los itinerarios que han seguido para para ser hoy los primeros”, destacó el número 2 del MENFP como para llamar la atención sobre el reto que constituye el programa de Educación para todos (EPT).
Una ceremonia plena de sentido
“en un momento la crisis pluridimensional a la cual se enfrenta la sociedad haitiana es, entre otras cosas, una crisis idéntica, una crisis de valores, esta ceremonia me parece muy significativa”, declaró, por su parte, al responsable de la Dirección Formación y Perfeccionamiento (DFP), Santiago-Yvon Pierre. Seguir >
Mover, enfrentado a un demasiado pleno interior que no quiso verter - y por -, Sr. Pedro, evitando al mismo tiempo caer en la inconsistencia y la falta de lógica, considera que la ceremonia no se inscribe en una clase de ritual o tradición. “Está más que eso: es la denegación del estancamiento, de la negatividad con su carga simbólica sobrepasando las fronteras del sistema educativo haitiano con el fin de inscribirse en un universo macro que es la promoción de la orden, la belleza, la verdad a escala nacional”, indicó sin querer no obstante encerrarse en cumplidos que deben dirigirse a los laureados ENI en particular. “Merecen bien felicitarse para que se dé los mejores de ellos mismos, para haberse comprometido y haber ilustrado en el sentido positivo”, precisado el número uno del DFP, aún que estos laureados no son responsables si no se puede medir eficazmente nuestro sistema de evaluación.
“Más allá de los laureados de los ENI, los laureados del recipiente deben al país la esperanza de reaparecer de sus cenizas, la esperanza de encontrar la perla perdida a cuatro caminos de un pasado de no gobernabilidad y de un reciente presente de ingouvernabilité”, juzga el Sr. Pedro cuánto elogioso frente a los recipiendarios.
Una fiesta tradicional de la excelencia
“la ceremonia de hoy se propone fomentar la excelencia académica e inhalar a la juventud ascendente el gusto de sacrificios”, ha declarado al responsable de la dirección a la enseñanza secundaria, María-Lucie Joseph.
Dirigiéndose a los laureados, la Sra. José reconoce que gracias a su constancia en sus estudios, pasaron a ser de verdaderos y serios modelos que deben seguirse. “Guarde intacta la motivación”, lanza a los laureados formulando el deseo de honrar en 2011 los laureados resultantes de la primera cohorte experimental del nuevo secundario para el cual su dirección y expertos en educación hicieron tanto de sacrificios.
Evans Hilaire: laureado de los laureados
el laureado de Rhéto C de la Institución Santo-Louis de Gonzague, Evans Hilaire no pudo ser en resto en sus observaciones de circunstancia. “Esta marca de distinción del MENFP en nuestro favor es el resultado de la disciplina y nuestro calor en el trabajo”, afirma prometiendo no dormir sobre sus laureles, pero poner sus acervos al servicio del país. Se benefició, entre otras cosas, de una prima de la línea aérea nacional TORTUG' AIRE.
Diana Laetitia Colimon, laureado de la Escuela Normal de Jardineras de niños de Abejorro, agradeció a padres, a amigos, profesores ayudando a sus camaradas a cruzar esta etapa en sus estudios. “Nuestros esfuerzos desplegados en un trabajo asiduo llevaron frutas gracias al apoyo de todos”, indicaron con un pensamiento especial para los profesores.
Primas que tentaban
se otorgaron algunas primas que tentaban a cada uno de los laureados, según su fila. Y junto con el MENFP, esto no son los patrocinadores que faltaron. El Banco nacional de crédito, IFHOSED, CONCERN, TORTUG' AIRE, la Casa Henri Deschamps, la Fundación Lucienne Deschamps y el Ministerio de Asuntos Exteriores hicieron su de mejor para hacer placer a los laureados con regalos interesantes.
El Ministerio de Asuntos Exteriores concede una beca completa de estudios a la Universidad Notre-Dame de Haití (UNDH) al laureado de los laureados.
El BNC, patrocinador regular y socio oficial del MENFP en esta iniciativa, contribuye a su manera a valorizar la excelencia. “Una cuenta de ahorro se abrió en nombre de cada laureado”, indica al director de Comercialización del BNC, Hugues Bernard, que no precisó el importe asignado que va, indique, de 30.000.00 calabazas a 15.000.00 calabazas.
“Los laureados hacen honor a Haití. Y somos orgullosos”, se exclama Peter Frisch que junta en este sentido Daniel Suplicio de la Fundación Lucienne Deschamps cuya calidad de las primas concedidas a los laureados no debe demostrarse. Una verdadera ceremonia de homenajes donde la excelencia académica estaba al honor.
Robenson Bernard
Haiti istruzione promuovere l'eccellenza accademica
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Promuovere l'eccellenza accademica
ventitre (23) vincitori nazionali degli esami della vasca (tenendo presente ogni sezione) e della scuola normale di insegnanti (ENI) hanno ricevuto questo venerdì 23 novembre 2007 la palma del ministero dell'istruzione nazionale. Onorati, vezzeggiati per la loro prestazione accademica nel corso dell'anno 2006-2007, sono stati coperti di premi in occasione di una cerimonia di omaggi all'istituzione santa rosa di Lima.
“In un paese in cui molti genitori sono analphabètes, avere genitori che accettano di accompagnare le loro progenie fino a che diventano vincitori, è da considerare. E dico loro cappello! „ Con queste parole, il ministro dell'istruzione nazionale e della formazione professionale, Gabriel Aimé, ha presentato omaggi ben meritati ai genitori degli allievi che si sono distinti alle prove ufficiali dell'anno accademico 2006-2007.
Molto sacrifici acconsentiti dai genitori che considera come i primi vincitori, Sig. Bene-Gradire non ha nascosto la sua soddisfazione di vedere i risultati interessanti di quest'allievi i cui genitori sono per la maggior parte sprovvisti di tutto. “Occorre che questo paese prenda il tempo di dire ad uomini e donne che hanno preso le loro responsabilità che non hanno agito in maniera riprovevole della patria„, indica il titolare del MENFP che ritiene che il paese debba a questi genitori come ai vincitori nazionali una candela fiera.
“Abbiamo ventitre (23) giovani: dodici ragazze ed undici ragazzi all'immagine della popolazione, cioè 52% di ragazze e 48% di ragazzi„, fanno osservare il ministro psicologo che mette lo emphase sulla disciplina, la serietà, la determinazione che ha segnata il lavoro dei vincitori che hanno raggiunto l'eccellenza. Tanto più che devono offrirsi in esempio ai giovani destinati a garantire il cambio nazionale.
“Ci occorre costruire positivo su paese nuovo„, ha lanciato Sig. Bene-Gradire che vede nei giovani i costruttori di nuovo Haiti.
Ci sono anche gli ultimi: riadattato
“ci sono anche gli ultimi: coloro che sono colpiti da mortalità scolastica; mentre poiché noi hanno intrapreso il lavoro di allievi. Sono riadattati„, hanno fatto sapere il Direttore generale del MENFP, pietra-Michel Laguerre. Come un sentimento sincero.
Sig. Laguerre che apprezza che la MENFP abbia preso l'iniziativa di onorare coloro che si sono eccelsi nei loro studi classici ha avuto un pensiero speciale per i bambini in età scolastica e che esercitano nonostante loro il lavoro di bambini delle strade. Ne ha approfittato per invitare i vincitori nazionali a pensare a loro come ultimi. “Hanno bisogno di voi. Hanno accelera di sapere gli itinerari che avete seguito per essere oggi i primi„, ha sottolineato il numero 2 del MENFP come per richiamare l'attenzione sulla sfida che costituisce il programma d'istruzione per tutti (EPT).
Una cerimonia piena di senso
“A un momento in cui la crisi multidimensionale che affronta la società haïtienne è, tra l'altro, una crisi identitaire, una crisi di valori, questa cerimonia mi sembra molto significativo„, ha dichiarato, da parte sua il responsabile della Direzione formazione e perfezionamento (DFP), Jacques-Yvon Pierre. Continuare >
Commosso, confrontato troppo ad un pieno interno che non ha voluto versare - e per -, Sig. Pierre, pur evitando di cadere nell'incoerenza e l'illogicità, ritiene che la cerimonia non si iscriva in un tipo di rituel o di tradizione. “È più che quella: è il rifiuto del ristagno, della negatività con il suo carico simbolico che supera le frontiere del sistema educativo haïtien per iscriversi in un universo macro che è la promozione del buono, del bello, della verità su scala nazionale„, ha indicato senza volere tuttavia chiudersi in complimenti da indirizzare ai vincitori ENI in particolare. “Meritano bene di essere complimentati per avere dato il migliore di essi stessi, per essersi impegnato ed illustrato nel senso positivo„, precisa il numero uno del DFP, ancora che questi vincitori non sono responsabili se non si può misurare efficacemente il nostro sistema di valutazione.
“Al di là dei vincitori delle ENI, i vincitori della vasca devono al paese la speranza di riapparire delle sue ceneri, la speranza di trovare la perla persa ai quattro cammini di un passato di non governabilità e di un recente presente di ingouvernabilité„, giudica il Sig. Pierre quanto elogiativi riguardo ai récipiendaires.
Una festa tradizionale dell'eccellenza
“la cerimonia d'oggi mira ad incoraggiare l'eccellenza accademica ed insuffler alla gioventù ascendente il gusto di sacrifici„, ha dichiarato il responsabile della direzione all'insegnamento secondario, Marie-Lucia Joseph.
Rivolgendosi ai vincitori, signora Joseph riconosce che grazie alla loro costanza nei loro studi, sono diventati di veri e seri modelli da seguire. “Conservate intatta la motivazione„, lancia ai vincitori formulando il desiderio di onorare nel 2011 i vincitori derivati dal primo gruppo sperimentale del nuovo secondario per il quale la sua direzione ed esperti in istruzione hanno acconsentito tanto di sacrifici.
Evans Hilaire: vincitore dei vincitori
il vincitore di Rhéto C dell'Institution Santo-Louis de Gonzague, Evans Hilaire non ha potuto essere in resto nelle sue opinioni di circostanza. “Questo segno di distinzione del MENFP nel nostro favore è il risultato della disciplina e del nostro ardore al lavoro„, afferma promettendo non di dormire sui suoi lauri, ma mettere le sue acquisizioni al servizio del paese. Ha beneficiato, tra l'altro, di un premio della linea aerea nazionale TORTUG'ARIA.
Diana Laetitia Colimon, lauréate della scuola normale di Jardinières di bambini di calabrone, ha ringraziato genitori, amici, professori avendo aiutati i suoi camerati a superare questa tappa nei loro studi. “I nostri sforzi fatti in un lavoro assiduo hanno portato frutta grazie al sostegno di tutti„, hanno indicato con un pensiero speciale per gli insegnanti.
Premi alléchantes
premi alléchantes sono stati decretati ad ogni vincitore, secondo la loro fila. Ed ai lati del MENFP, ciò non sono i sponsors che hanno mancato. La banca nazionale di credito, IFHOSED, CONCERN, TORTUG'AIR, Maison Henri Deschamps, Fondation Lucienne Deschamps ed il ministero degli esteri hanno fatto tutto il possibile per fare piacere ai vincitori con regali interessanti.
Una borsa completa di studio all'Université Notre-Dame di Haiti (UNDH) è assegnata al vincitore dei vincitori dal ministero degli esteri.
La BNC, sponsor regolare e partner ufficiale del MENFP in quest'iniziativa, contribuisce al suo modo a valorizzare l'eccellenza. “Un conto di risparmio è stato aperto in nome di ogni vincitore„, indica il direttore di marketing del BNC, Hugues Bernard, che non ha precisato l'importo attribuito che va, indica, da 30.000.00 gourdes a 15.000.00 gourdes.
“I vincitori fanno onore ad Haiti. E ne siamo fieri„, exclame Peter Frisch che raggiunge in questo senso Daniel Supplice della Fondation Lucienne Deschamps la cui qualità dei premi accordati ai vincitori non è da dimostrare. Una vera cerimonia di omaggi dove l'eccellenza accademica era all'onore.
Robenson Bernard
Haiti Erziehung die akademische herausragende Qualität fördern
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
die akademische herausragende Qualität fördern
haben dreiundzwanzig (23), nationale Laureaten der Prüfungen des Behälters (alle verwechselten Sektionen), und der lehrerbildenden Lehreranstalt (ENI), dieses Freitag, den 23. November 2007 die Palme des Ministeriums für Bildungs- und Schulwesen erhalten. Geehrt, umsorgt für ihre akademische Leistung im Laufe des Jahres 2006-2007, sind sie von Prämien auf einer Ehrerbietungszeremonie in der rosigen heiligen Institution von Lima umfaßt worden.
„In einem Land, wo viele Familienmitglieder Analphabeten sind, Familienmitglieder zu haben, die akzeptieren, ihre Sprößlinge zu begleiten, bis sie Laureaten werden, ist es zu erwägen. Und ich sage ihnen Hut! “ Durch diese Wörter hat der Minister für Bildungs- und Schulwesen und für Berufsbildung, Gabriel Gut- Bien-Aimé, gut verdiente Ehrerbietungen den Familienmitgliedern der Schüler vorgestellt, die sich an den offiziellen Prüfungen des akademischen Jahres 2006-2007 unterschieden haben.
Sehr von den Familienmitgliedern bewilligte Opfer, die er als die ersten Laureaten ansieht, Herr. Gut-mögen nicht verheimlichte seine Zufriedenheit, die interessanten Ergebnisse dieser Schüler zu sehen, deren Familienmitglieder für die Mehrzahl sind ohne alles. „Es ist notwendig, daß dieses Land die Zeit in Anspruch nimmt, Männern zu sagen, und Frauen die ihre Verantwortung genommen haben, die sie nicht vom Vaterland schuldig gemacht haben“, geben Sie an der Inhaber des MENFP, das glaubt, daß das Land an diesen Familienmitgliedern genauso wie an den nationalen Laureaten eine stolze Kerze muß.
„Wir haben dreiundzwanzig (23) Jugendliche: zwölf Mädchen und elf Jungen am Bild der Bevölkerung, das heißt 52% von Mädchen und 48% von Jungen“ hebt den psychologischen Minister, der das emphase auf der Disziplin stellt, das Ernst, die Bestimmung hervor, die die Arbeit der Laureaten markiert haben, die die herausragende Qualität erreicht haben. Von soviel wie müssen sie sich in Beispiel den Jugendlichen anbieten, die dazu aufgerufen sind, die nationale Ablösung zu gewährleisten.
„Es ist uns notwendig, auf positiv neuem Land zu bauen“, hat Herrn eingeführt. Gut-mögen, das in den Jugendlichen die Erbauer von neuem Haiti sieht.
Es gibt auch die Letzten: geschlichtet
„es gibt auch die Letzten: jene, die von Schulsterblichkeitsrate getroffen werden; während, wie wir sie das Schülerhandwerk unternommen haben. Es werden geschlichtet“, haben den Generaldirektor des MENFP bekanntgegeben, Laguerre-Stein-Michel. Wie ein Schrei des Herzens.
Herr. Laguerre, das schätzt, daß das MENFP die Initiative ergriffen hat, jene zu ehren, die sich in ihren klassischen Studien ausgezeichnet haben, hat einen speziellen Gedanken für die Kinder in Schulalter gehabt, und der trotz sie das Handwerk von Straßenkindern ausüben. Er hat davon profitiert, um die nationalen Laureaten einzuladen, an sie als Letzte zu denken. „Sie benötigen Sie. Sie haben eilen, die Strecken zu kennen, denen Sie gefolgt sind, um die Ersten heute zu sein“, Nummer 2 des MENFP unterstrich wie, um die Aufmerksamkeit auf die Herausforderung zu lenken, die das Erziehungsprogramm für alle (EPT) darstellt.
Eine von Sinnen volle Zeremonie
scheint „A ein Zeitpunkt, wo die mehrdimensionale Krise, die die haitische Gesellschaft bewältigt, unter anderem eine Identitätskrise, eine Wertkrise, diese Zeremonie ist, mir sehr wesentlich“, für ihren Teil hat den Verantwortlichen der Direktion Bildung und Vervollkommnung (DFP) erklärt, Jacques-Yvon Pierre. Fortsetzen >
Bewogen konfrontiert mit einem zu vollen Inneren, das er nicht ablassen wollte - und wegen -, Herr. Pierre, indem er vermeidet, in die Inkohärenz und das Unlogische zu fallen glaubt, daß die Zeremonie in einer Art Ritual oder von Tradition erfolgt. „Sie ist mehr als das: es ist die Ablehnung der Stagnierung, des Negativismus mit ihrer symbolischen Last, die die Grenzen des haitischen Erziehungssystems überschreitet, um in einem Universum zu erfolgen Makro-, das die Förderung des Bons, des Schönen, des Wahren auf nationaler Ebene ist“, angegeben, ohne allerdings sich in Komplimenten an die Laureaten ENI einschließen zu wollen, im besonderen zu adressieren. „Sie verdienen gut beglückwünscht zu werden, um das beste von sich selbst gegeben zu haben, um und sich im positiven Sinn verpflichtet zu haben illustriert zu haben“ erläutern die Nummer eines des DFP, noch, daß diese Laureaten nicht verantwortlich sind, wenn man unser Bewertungssystem nicht wirksam messen kann.
„Über die Laureaten der ENI hinaus müssen die Laureaten des Behälters am Land die Hoffnung, von seiner Asche wieder aufzuleben, die Hoffnung, die Perle wiederzufinden, die an den vier Wegen einer Vergangenheit nicht gouvernabilité verloren wurde, und von einer neuen Gegenwart ingouvernabilité“ entscheidet Herr. Pierre, wieviel lobend gegenüber den Kandidaten.
Ein traditionelles Fest der herausragenden Qualität
„die Zeremonie von heute zielt darauf ab, die akademische herausragende Qualität zu ermutigen und an der steigenden Jugend den Opfergeschmack zu insufflieren“, hat den Verantwortlichen der Direktion am Sekundarbereich erklärt, Marie-Luzia Joseph.
Frau Joseph wendet sich an die Laureaten, und stellt fest, daß dank ihrer Beständigkeit in ihren Studien sie von echten und ernsthaften zu folgenden Modellen geworden sind. „Behalten Sie intakt die Motivierung“, einführt an den Laureaten, indem man den Wunsch formulierend, im Jahre 2011 die Laureaten zu ehren, die aus der ersten VersuchsSchar der neuen Sekundarstufe stammen, für die ihre Direktion und Experten in Erziehung so sehr von Opfern zugestimmt haben.
Evans Hilaire: Laureat der Laureaten
konnte der Laureat von Rhéto C Institution Heilige-Louis de Gonzague, Evans Hilaire nicht in Rest in seinen Umstandsabsichten sein. „Dieses Zeichen der Unterscheidung des MENFP zu unseren Gunsten ist das Ergebnis der Disziplin, und von unserer Glut an der Arbeit“ behauptet er, indem er verspricht, nicht auf seinen Lorbeerbäumen zu schlafen, aber seine Errungenschaften im Dienst des Landes zu stellen. Er hat unter anderem von einer Prämie der nationalen Freileitungslinie TORTUG' AIR profitiert.
Diana Laetitia Colimon, hat lauréate der lehrerbildenden Anstalt von Kindergärtnerinnen der Hummel, Familienmitgliedern, Freunden gedankt, Professoren, die ihren Kameraden geholfen haben, diese Etappe in ihren Studien zu überqueren. „Unsere Anstrengungen, die in einer hartnäckigen Arbeit unternommen wurden, haben Früchte dank der Unterstützung von allen getragen“, haben mit einem speziellen Gedanken für die Lehrer angegeben.
Anlockende Prämien
sind anlockende Prämien an jedem der Laureaten nach ihrer Reihe verliehen worden. Und an den Seiten des MENFP, es nicht sind die Sponsoren, die gefehlt haben. Die nationale Kreditbank, IFHOSED, CONCERN, TORTUG' AIR, Maison Henri Deschamps, Fondation Lucienne Deschamps und das Außenministerium machten von ihr besser, um Vergnügen an den Laureaten mit interessanten Geschenken zu machen.
Ein vollständiges Studienstipendium in Université Notre-Dame von Haiti (UNDH), wird dem Laureaten der Laureaten durch das Außenministerium verliehen.
Das BNC, regelmäßiger Sponsor und offizieller Partner des MENFP in dieser Initiative, trägt auf seine Art und Weise dazu bei, die herausragende Qualität zu valorisieren. „Ein Sparkonto ist im Namen von jedem Laureaten geöffnet worden“, nennt den Direktor des Marketings des BNC, Hugues Bernard, das festgelegt den zugeteilten Betrag nicht, der geben Sie an von 30.000.00 Feldflaschen bis zu 15.000.00 Feldflaschen geht.
„Die Laureaten machen Ehre auf Haiti. Und wir davon sind stolz“, ruft sich Peter Frisch aus, das in diesem Sinn Daniel Supplice Fondation Lucienne Deschamps wieder trifft, deren Qualität der Prämien, die den Laureaten gewährt wurden, nicht ist zu beweisen. Eine wahre Ehrerbietungszeremonie, wo die akademische herausragende Qualität an der Ehre war.
Robenson Bernard
Haiti Educação promover a excelência académica
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
promover a excelência académica
Vinte e três (23) laureados nacionais dos exames da barca (todas as secções confundidas) e a Escola Normal de Professores (ENI) receberam esta Sexta-feira 23 de Novembro de 2007 a palma do ministério da Educação nacional. Honrados, carinhados para o seu desempenho académico durante do ano 2006-2007, estiveram cobertos de prémios aquando de uma cerimónia de homenagens à Instituição Santa Recortar de Lima.
“Num país onde muitos pais são analfabetos, ter pais que aceitam acompanhar as suas progenituras até tornam-se laureados, é a considerar. E digo-lhes chapéu! ” Por estas palavras, o ministro da Educação nacional e a Formação profissional, Gabriel Bem-Gostar, apresentou homenagens merecidas bem aos pais dos alunos que se distinguiram às provas oficiais do ano académico 2006-2007.
Extremamente sacrifícios realizados pelos pais que considera como os primeiros laureados, Sr. Bem não escondeu a sua satisfação de ver os resultados interessantes destes alunos cujos pais são a favor da maior parte desprovidos de todo. “É necessário que este país tome o tempo de dizer à homens e mulheres que tomaram as suas responsabilidades que não desmereceram da pátria”, indica o titular do MENFP que considera que o país deve a estes pais assim como aos laureados nacionais uma orgulhosa vela.
“Temos vinte e três (23) jovens: doze raparigas e onze rapazes à imagem da população, ou seja 52% de raparigas e 48% de rapazes”, faz observar o ministro psicológico que põe o emphase sobre a disciplina, a seriedade, a determinação que tem marcado o trabalho dos laureados que atingiram a excelência. Tanto quanto devem oferecer-se em exemplo aos jovens chamados a assegurar o turno nacional.
“Devemos construir-nos sobre positivo o país novo”, lançou o Sr. Bem que vê nos jovens os construtores da nova Haiti.
Há também os últimos: reajustados
“há também os últimos: os que são golpeados de mortalidade escolar; enquanto que como nós empreenderam o ofício de alunos. São reajustado”, comunicado o Director Geral do MENFP, Pedra-Michel Laguerre. Como um grito do coração.
Sr. Laguerre que aprecia que o MENFP tomou a iniciativa de honrar o que se distinguiu nos seus estudos clássicos teve um pensamento especial para as crianças em idade escolar e que exerce contra a sua vontade o ofício de crianças das ruas. Aproveitou para convidar os laureados nacionais a pensar à eles como últimos. “Têm necessidade devocês. Têm acelerado saber os itinerários que seguiu para ser hoje os primeiros”, sublinhou o número 2 do MENFP como para chamar a atenção para o desafio que constitui o programa de Educação para todos (EPT).
Uma cerimónia cheia de sentidos
“no momento em que a crise multidimensionnelle à qual faz face a sociedade haitiana é, designadamente, uma crise identidade, uma crise de valores, esta cerimónia parece-me muito significativa”, declarou, por seu lado, o responsável da Direcção Formação e Aperfeiçoamento (DFP), Jacques-Yvon Pedra. Continuar >
Comovido, confrontado com demasiado um cheio interior que não quis derramar - e devido -, Sr. Pedra, evitando ao mesmo tempo cair na incoerência e o ilogismo, considera que a cerimónia não se inscreve numa espécie de ritual ou de tradição. “Está mais que aquilo: é a recusa da estagnação, a negatividade com a sua carga simbólica que excede as fronteiras do sistema educativo haitiano a fim de inscrever-se num universo macro que é a promoção do cupão, a beleza, a verdade à escala nacional”, indicou sem estar a querer contudo fechar-se em cumprimentos dirigir aos laureados ENI em especial. “Merecem bem ser felicitados por ter dado melhor de eles mesmos, por ter-se comprometido e ter ilustrado no sentido positivo”, precisado o número um do DFP, ainda que estes laureados não são responsáveis se não se pode calibrar eficazmente o nosso sistema de avaliação.
“Para além dos laureados dos ENI, os laureados da barca devem ao país a esperança de reaparecer das suas cinzas, a esperança de reencontrar a pérola perdida à quatro caminhos de um passado não gouvernabilité e de um recente presente de ingouvernabilité”, julga o Sr. Pedra quanto elogiosos no que diz respeito récipiendaires.
Uma festa tradicional da excelência
“a cerimónia de hoje visa incentivar a excelência académica e insuflar à juventude ascendente o gosto de sacrifícios”, declarou o responsável da direcção ao ensino secundário, Marie-Lucie Joseph.
Dirigindo-se aos laureados, Senhora Joseph reconhece que graças à sua constância nos seus estudos, tornaram-se de verdadeiros e sérios modelos a seguirem. “Guarda intacto a motivação”, lança aos laureados formulando o desejo de honrar em 2011 os laureados procedentes da primeira coorte experimental do novo secundário para o qual a sua direcção e peritos em educação consentiram tanto de sacrifícios.
Evans Hilário: laureado dos laureados
o laureado de Rhéto C da Instituição Santo-Louis de Gonzague, Evans Hilário não pôde ser em resto nos seus propósitos de circunstância. “Esta marca de distinção do MENFP a o nosso favor é o resultado da disciplina e do nosso ardor ao trabalho”, afirma prometendo não dormir sobre os seus louros, mas pôr os seus acervos ao serviço do país. Beneficiou, designadamente, de um prémio da linha aérea nacional TORTUG' AR.
Diana Laetitia Colimon, lauréate da Escola Normal Jardinières de crianças de Zângão, agradeceu pais, amigos, professores que têm ajudado os seus camaradas a cruzar esta etapa nos seus estudos. “Os nossos esforços realizados num trabalho assíduo levaram frutos graças ao apoio de todos”, indicaram com um pensamento especial para os professores.
Prémios que tentam
prémios que tentam foram concedidos cada um dos laureados, de acordo com a sua fila. E aos lados do MENFP, não são os patrocinadores que faltaram. O Banco nacional de crédito, IFHOSED, CONCERN, TORTUG' AR, a Casa Henri Deschamps, a Fundação Lucienne Deschamps e o ministério dos Negócios estrangeiros fizeram seu melhor para fazer prazer aos laureados com presentes interessantes.
Uma bolsa completa de estudo à Universidade Notre-Dame de Haiti (UNDH) é concedida ao laureado dos laureados pelo ministério dos Negócios estrangeiros.
O BNC, patrocinador regular e parceiro oficial do MENFP nesta iniciativa, contribui para a sua maneira para valorizar a excelência. “Uma conta de poupança foi aberta em nome de cada laureado”, indicada o director de Marketing do BNC, Hugues Bernard, que não precisou o montante atribuído que vai, indica, de 30.000.00 garrafas à 15.000.00 garrafas.
“Os laureados fazem honra em Haiti. E são orgulhosos”, exclama-se Peter Frisch que se junta neste sentido Daniel Supplice da Fundação Lucienne Deschamps cuja qualidade dos prémios atribuídos aos laureados não é a ser demonstrado. Uma verdadeira cerimónia de homenagens onde a excelência académica estava à honra.
Robenson Bernard
Haiti Education To promote academic excellence
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
To promote Twenty-three academic
excellence (23) national prizes winner of the examinations of the vat (all confused sections) and of the Teacher training school Teachers (ENI) received this Friday November 23, 2007 the palm of the ministry for national Education. Honoured, cherished for their academic performance during the year 2006-2007, they were covered with premiums at the time of a ceremony of homages to the Holy Institution Rose of Lima.
“In a country where many parents are illiterates, to have parents who agree to accompany their offspring until they become prizes winner, it is to be considered. And I tell them hat! ” By these words, the Minister for national Education and the Vocational training, Gabriel Beloved, presented homages deserved well to the parents of the pupils who were distinguished with the official tests from the academic year 2006-2007.
Extremely sacrifices authorized by the parents that it regards as the first prizes winner, Mr. Beloved did not hide his satisfaction to see the interesting results of these pupils whose parents for the majority are deprived of all. “It is necessary that this country takes time to say to men and women who took their responsabilities that they do not have demerit of the fatherland”, indicates the holder of the MENFP which estimates that the country must with these parents as well as with the national prizes winner a proud candle.
“We have twenty-three (23) young people: twelve girls and eleven boys with the image of the population, i.e. 52% girls and 48% boys”, points out the psychological minister who puts the emphase on the discipline, the serious one, the determination having marked the work of the prizes winner who reached excellence. The more so as they must be offered in example to the young people called to ensure the national changing.
“It is necessary for us to build on positive new country”, launched Mr. Beloved who sees in the young people the builders of the Haiti news.
There are also the last: readjusted
“There are also the last: those which are struck of school mortality; whereas as us they undertook the trade of pupils. It is readjusted”, let know the director general of the MENFP, Pierre-Michel Laguerre. Like a heartfelt cry.
Mr. Laguerre which appreciates that the MENFP took the initiative to honour those which were excelled in their traditional studies had a special thought for the children of school age and who exert in spite of them the trade of children of the streets. It benefitted from it to invite the national prizes winner to think of them as last. “They need you. They are in a hurry to know the routes which you followed to be today the first”, underlined number 2 of the MENFP as to draw the attention to the challenge that the programme of Education For All constitutes (EPT).
A ceremony full with direction
“A one moment when the multidimensional crisis to which facefaces the Haitian company is, inter alia, an identity crisis, a crisis of values, this ceremony appears very significant to me”, declared, for its part, the person in charge for Management Formation and Improvement (DFP), Jacques-Yvon Pierre. To continue >
Moved, confronted with a too full interior which he did not want to pour - and due -, Mr. Pierre, while avoiding falling into the inconsistency and the inconsistancy, estimates that the ceremony does not fit in a kind of ritual or tradition. “It is more than that: it is the refusal of the stagnation, of negativity with its load symbolic system exceeding the borders of the Haitian education system in order to fit in a macro universe which is the promotion of the good, beautiful, truth on a national scale”, it indicated without wanting however to be locked up in compliments to address to the prizes winner of the ENI in particular. “They deserve well to be complimented to have given the best on themselves, to have engaged and have illustrated in the positive direction”, specifies the number one of the DFP, although these prizes winner are not responsible if one cannot measure our system of evaluation effectively.
“Beyond the prizes winner of the ENI, the prizes winner of the vat must with the country the hope reappear of its ashes, the hope to find the pearl lost with the four ways of a past of nongouvernability and a recent present of ingouvernability”, Mr. judges. Pierre how much eulogistic with respect to the member elects.
A traditional festival of excellence
“the ceremony of today aims encouraging academic excellence and at insufflating with rising youth the taste of sacrifices”, declared it responsible for the direction to secondary education, Marie-Lucie Joseph.
Addressing to the prizes winner, Mrs Joseph recognizes that thanks to their constancy in their studies, they became the true ones and serious models to be followed. “Keep intact the motivation”, launches it to the prizes winner by formulating the wish to honour into 2011 the prizes winner resulting from the first experimental troop from the new secondary for which its direction and of the experts in education agreed so much of sacrifices.
Evans Hilaire: prize winner of the prizes winner
the prize winner of Rhéto C of the Institution Saint-Louis de Gonzague, Evans Hilaire could not be in remainder in his remarks of circumstance. “This mark of distinction of the MENFP in our favour is the result of the discipline and of our heat to work”, it affirms while promising not to sleep on its bay-trees, but to put its assets at the service of the country. It profited, inter alia, of a premium of air line national TORTUG' AIR.
Diana Laetitia Colimon, prize winner of the Teacher training school of Kindergarten mistresses of Bumblebee, thanked parents, friends, professors having helped her comrades to reach this stage in their studies. “Our efforts made in an assiduous work bore fruits thanks to the support of all”, it indicated with a special thought for the teachers.
Enticing premiums
Of the enticing premiums were decreed with each prize winner, according to their row. And at the sides of the MENFP, they are not the sponsors who missed. The national Bank of credit, IFHOSED, CONCERN, TORTUG' AIR, the House Henri Deschamps, the Foundation Lucienne Deschamps and the Ministry for Foreign Affairs made of their to better give pleasure with the prizes winner with interesting gifts.
A complete purse of studies at the Notre-Dame University of Haiti (UNDH) is granted the prize winner of the prizes winner by the Ministry for Foreign Affairs.
The BNC, regular sponsor and official partner of the MENFP in this initiative, contribute to its manner to develop excellence. “A savings account was open in the name of each prize winner”, indicates the director of Marketing of the BNC, Hugues Bernard, who did not specify the allotted amount which goes, it indicates, of 30.000.00 gourds to 15.000.00 gourds.
“The prizes winner make honor in Haiti. And let us be proud we”, exclaims Peter Frisch who joined in this direction Daniel Supplice of the Foundation Lucienne Deschamps whose quality of the premiums granted to the prizes winner is not to show. A true ceremony of homages where academic excellence was with the honor.
Robenson Bernard
Haiti utbildning som främjar akademisk utmärkthet
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
som främjar Twenty-three akademiska
för medborgareprisar för utmärkthet (23) vinnare av undersökningarna av den all förvirrade vaten (delar upp) och av lärareutbildningen skolar lärare (ENI) som mottas denna fredag November 23, 2007 gömma i handflatan av departement för medborgareutbildning. Ärada cherished för deras akademiska kapacitet under året 2006-2007, täcktes de med premiums på tiden av en ceremoni av homages till den heliga institutionron av Lima.
”I ett land, var många föräldrar är analfabeter, att ha föräldrar, som instämm för att medfölja deras avkommor, tills de blir prisvinnaren, är det att vara ansett. Och jag berättar dem hatten! ” Vid dessa uttrycker, minister för medborgareutbildning, och den yrkesmässiga utbildningen, den Gabriel älsklingen, framlade homages som väl förtjänas till föräldrarna av eleverna, som var distingerade med representanten, testar från studieår 2006-2007.
Extremt offer som bemyndigas av föräldrarna, som den som första värderar hög hälsningar vinnaren, Herr Älsklingen dolde inte hans tillfredsställelse för att se de intressant resultaten av dessa elever vars föräldrar för majoriteten är fråntagna alla. ”Är det nödvändigt att detta land tar tid till något att säga till manar och kvinnor, som tog deras responsabilities att de inte har svagheten av fatherlanden”, indikerar hållaren av MENFPEN som bedömningar, att landet måste med dessa föräldrar såväl som med medborgare värderar hög vinnaren per det stolt stearinljuset.
”Har vi twenty-three (23) ungdomar: tolv flickor och elva pojkar med avbilda av befolkningen, dvs. 52% flickor och 48% pojkar”, pekar ut den psykologiska minister, som sätter emphasen på disciplinen, den allvarliga, beslutsamheten som har markerat arbetet av prisvinnaren som nådde utmärkthet. Mer för de måste erbjudas i exempel till ungdomaren som kallas för att se till ändra för medborgare.
”Är det nödvändigt att vi bygger på nytt land för realitet”, lanserade Herr Älskling som ser i ungdomaren byggmästarna av den Haiti nyheterna.
Det finns också jumbon: omjusterat
”finns det också jumbon: de, som slås av, skolar dödlighet; eftersom som oss de företa sig handeln av elever. Det omjusteras”, l5At för att veta direktören - general av MENFPEN, Pierre-Michel Laguerre. Gilla ett uppriktigt skrik.
Herr Laguerre, som uppskattar att MENFPEN tog insatsen att hedra de som överträffades i deras traditionella studier, hade en special tanke för barnen av att skola ålder och, som utövar trots dem handeln av barn av gatorna. Det benefitted från det för att invitera medborgareprisvinnaren till funderare av dem som sist. ”Behöver de dig. De är bråttom att veta ruttarna, som du följde för att vara i dag första” som understryks numrerar 2 av MENFPEN om attraktion uppmärksamheten till utmaningen som alla programmera av utbildning för utgör (EPT).
En ceremoni mycket med riktning
”ett ett ögonblick, när den multidimensional krisen till vilka facefaces det haitira företaget är, den inter aliaen, en identitetskris, en kris av värderar, denna ceremoni verkar mycket viktig till mig”, förklarat, för dess del, personen i laddningen för ledningbildande och förbättring (DFP), Jacques-Yvon Pierre. Att fortsätta >
Rört konfronterat med en för full inre, som han inte önskade att hälla - och rakt -, Herr Pierre stund som undviker att falla in i inkonsekvensen och inconsistancyen, bedömningar som ceremonin inte passformen i en sort av ritualen eller tradition. ”Är det mer än det: det är vägranen av stagnationen, av negativity med dess laddar symboliskt överskrida för system gränsar av den haitira passformen för utbildningssystemet för att i ett macro universum, som är befordran av det bra som är härlig, sanning på ett medborgarefjäll”, det indikerade, utan att önska emellertid att låsas upp i komplimang för att tilltala till prisar vinnaren av ENIEN i synnerhet. ”Förtjänar de väl för att komplimang för att ha givit det bäst på dem, för att ha förlovat, och att ha illustrerat i realitetriktningen”, specificerar numrera en av DFPEN, även om vinnaren för dessa prisar inte är ansvariga, om man kan inte mäta vårt system av utvärderingen effektivt.
”Måste det okända prisvinnaren av ENIEN, prisvinnaren av vaten med landet hoppet visa igen av dess aska, hoppet att finna pärlan som är borttappad med den fyra vägen av en förflutna av nongouvernabilityen, och en ny gåva av ingouvernabilityen”, bedömer Herr. Pierre, hur mycket som är eulogistic med hänsyn till medlemmen, väljer.
En traditionell festival av utmärkthet
”ceremonin av akademisk utmärkthet för todaysyfteuppmuntran och på insufflating med resningungdommen av smaken av offer” som förklaras den ansvarig för riktningen till påbyggnadsundervisning, Marie-Lucie Joseph.
Tilltala till prisar vinnaren, känner igen Fru Joseph att tack till deras beständighet i deras studier, dem blev de riktiga och allvarligt modellerar för att följas. ”Uppehälle som är intakt motivationen”, barkasser det till prisvinnaren genom att formulera wishen för att hedra in i 2011 prisvinnaren resultera från den första experimentella soldaten från det nya sekundärt för vilket dess riktning och av experterna i utbildning instämmde så mycket av offer.
Evans Hilaire: den bända vinnaren av prisvinnaren
den bända vinnaren av Rhéto C av institutionen Saint-Louis de Gonzague, Evans Hilaire kunde inte vara i rest i hans anmärkningar av omständigheten. ”Markerar detta av skillnad av MENFPEN i vår favör är resultatet av disciplinen och av vårt värmer för att fungera”, intygar den stunder som lovar för att inte sova på dess skälla-trees, utan för att sätta dess tillgångar på det tjänste- av landet. Det gagnade, den inter aliaen, av ett högvärdigt av luftar fodrar medborgare som TORTUG LUFTAR.
Diana Laetitia Colimon, den bända vinnaren av lärareutbildningen skolar av dagishusmor av humlan, tackade föräldrar, vänner, professorer som har hjälpt hennes kamrater att nå denna, arrangerar i deras studier. ”Borrar våra försök som göras i ett flitigt arbete, frukttack till servicen allra”, det indikerade med en special tanke för lärarna.
Lockande premiums
av de lockande premiumsna påbjöds med varje bända vinnare, enligt deras ror. Och på sidorna av MENFPEN, är de inte sponsorerna som missa. Medborgare packar ihop av krediterar, IFHOSED, BEKYMMER, TORTUG LUFTAR, huset Henri Deschamps, fundamentet Lucienne Deschamps och departement för utländska angelägenheter som göras av deras för att förbättra givenöje med prisvinnaren med intressant gåvor.
En färdig handväska av studier på Notre-Damen Universitetar av Haiti (UNDH) beviljas den bända vinnaren av prisvinnaren av departement för utländska angelägenheter.
BNCNA, stamgästsponsorn och den officiella partnern av MENFPEN i denna insats, bidrar till dess sätt för att framkalla utmärkthet. ”Var en sparkonto öppen i det känt av varje pris- vinnare”, indikerar direktören av att marknadsföra av BNCEN, Hugues Bernard, som inte specificerade det tilldelade beloppet, som går, det indikerar, av 30.000.00 kalebasser till 15.000.00 kalebasser.
”Gör prisvinnaren heder i Haiti. Och låt oss är stolt oss”, utropar Peter Frisch som sammanfogade i denna riktning Daniel Supplice av fundamentet Lucienne Deschamps, vars kvalitets- av premiumsna som beviljas till prisvinnaren, inte är att visa. En riktig ceremoni av homages var akademisk utmärkthet var med hedern.
Robenson Bernard
Образование Гаити для того чтобы повысить академичный excellence
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
для того чтобы повысить 23 академичных
лауреат премии excellence (23) национальных рассмотрений vat (всех confused разделов) и учителей школы тренировки учителя (ENI) получило это суббота 23-ье ноябрь 2007 ладонь министерства для национального образования. Я удостоины, после того как я взлелеяны для их академичного представления во время года 2006-2007, они были предусматриваны с наградами во время церемонии homages к святейшему заведению Роза Lima.
«В стране где много родителей будут illiterates, иметь родителей которые соглашаются сопроводить их отродье до тех пор пока они не стать лауреат премии, он должен быть рассмотренным. И я говорю им шлем! » этими словами, министром для национального образования и профессиональной подготовкой, Габриэль Beloved, представленной homages заслужил наилучшим образом к родителям зрачков которые были различены с официальными испытаниями от академического года 2006-2007.
Весьма поддачи утверженные родителями оно считает как первые призы winner, г-н. Beloved не спрятал его соответствие для того чтобы увидеть интересные результаты этих зрачков родителей для большинства лишают всех. «Обязательно что эта страна принимает время сказать к людям и женщины приняли их responsabilities что они не имеют demerit отечества», показывают держатель MENFP которое оценивает что страна с этими родителями также, как с национальный лауреат премии самолюбивая свечка.
«Мы имеем 23 (23) молодых людей: 12 девушок и 11 мальчиков с изображением населенности, т.е. девушки 52% и мальчики 48%», point out психологический министр который одевает в emphase дисциплина, серьезное одно, определение маркируя работу лауреат премии который достиг excellence. The more so по мере того как их необходимо предложить в примере к молодым людям вызванным для того чтобы обеспечить национальный изменять.
«Обязательно для нас построить на положительной новой стране», запущенный г-н. Beloved видит в молодых людях строителей новостей Гаити.
Будут также последнее: они подрегулированы
«будут также последнее: те поражены смертности школы; тогда как как мы они предприняли торговлю зрачков. Оно подрегулировано», препятствовало для того чтобы знать генеральный директор MENFP, Pierre-Michel Laguerre. Как heartfelt выкрик.
Г-н. Laguerre appreciates что MENFP приняло инициативу для того чтобы удостоить тех были первенствованы в их традиционных изучениях имело специальную мысль для детей школьный возраст и прилагает in spite of они торговлю детей улиц. Оно преимуществ от его для того чтобы пригласить национальный лауреат премии думать их как на последнем месте. «Им нужны вы. Они находятся в спешности для того чтобы знать трассы вы последовали за для того чтобы быть сегодня первым», underlined 2 MENFP о притяжке, котор внимание к возможности той программа образования для всех образовывает (EPT).
Церемония вполне с направлением
«один момент когда многомерный кризис к которых facefaces компанией Haitian будет, inter alia, кризис тождественности, кризис значений, эта церемония кажется очень значительно к мне», после того как она объявлена, для своей части, персону in charge для образования управления и улучшение (DFP), Jacques-Yvon Pierre. Продолжать >
Двинуто, confronted с слишком полным интерьером который он не хотел полить - и должный -, гом-н. Pierre, пока избегающ падать в сбивчивость и inconsistancy, оценивает что церемония не приспосабливает в вроде ритуал или традицию. «Оно больше чем то: будет неоказанием торможения, negativity при своя система нагрузки символическая превышая граници системы образования Haitian для приспособления в macro вселенный которая будет промотированием хорошего, красивейшим, правду на национальном маштабе», оно показало без хотеть однако быть зафиксированным вверх в комплиментах к адресу к лауреат премии ENI в частности. «Они сами заслуживают наилучшим образом быть complimented для того чтобы иметь, котор дали наиболее наилучшим образом дальше, котор нужно включить и проиллюстрировать в положительном направлении», определяет одно DFP, хотя этих лауреат премии не ответствен если одно не может измерить нашу систему оценки эффективно.
«За лауреат премии ENI, лауреат премии vat должен с страной упование reappear своих зол, упование найти перлу потеряло с 4 дорогами a за nongouvernability и недавний настоящий момент ingouvernability», г-н судит. Pierre how much eulogistic по отношению к члену избирает.
Традиционное празднество excellence
«церемония целей сегодня ободряя академичный excellence и на insufflating с поднимая молодостью объявленный вкус поддач», ему ответственному для направления к среднее образование, Marie-Lucie Иосиф.
Адресующ к лауреат премии, Mrs Иосиф узнает что спасибо их постоянство в их изучениях, они стали поистине одними и серьезными моделями, котор нужно последовать за. «Держите intact мотивировку», старты оно к лауреат премии путем формулировать желание к почетности в 2011 лауреат премии приводящ к от первой экспериментально войск от новое вторичного для свое направление и специалистов в образовании согласилось so much поддач.
Evans Hilaire: лауреат премии лауреат премии
лауреат премии Rhéto c заведения Saint-Луис de Gonzague, Evans Hilaire не смогло находиться в остатке в его примечаниях обстоятельства. «Этой меткой различения MENFP в нашей благосклонности будет результат дисциплины и нашей жары, котор нужно работать», она подтверждает пока обещающ, что поспало на своих залив-валах, а положило свои имущества на обслуживание страны. Оно принесло пользу, inter alia, награды ВОЗДУХА авиалинии национального TORTUG.
Диана Laetitia Colimon, лауреат премии школы тренировки учителя хоек детсада шмеля, возблагодарило родителей, друзей, профессоров помогая ее камрадам достигнуть этот этап в их изучениях. «Наши усилия сделанные в спасибо плодоовощей усидчивых bore работы поддержка всех», оно показало с специальной мыслью для учителей.
Маня награды
маня наград были постановлены с каждым лауреатом премии, согласно их рядку. И на сторонах MENFP, они не будут рекламодателями которые пропустили. Национальный банк кредита, IFHOSED, ЗАБОТЫ, ВОЗДУХА TORTUG, дома Henri Deschamps, учредительства Lucienne Deschamps и министерства для международных дел сделанных их для того чтобы улучшать удовольствие податливости с лауреат премии с интересными подарками.
Вполне портмону изучений на Notre-Dame Университете Гаити (UNDH) дарят лауреат премии лауреат премии министерством для международных дел.
BNC, регулярно рекламодатель и соучастник должностного лица MENFP в этой инициативе, способствуют к своему образу для того чтобы начать excellence. «Сберегательный счет был открыт in the name of каждое лауреат премии», показывает директора маркетинга BNC, Hugues Бернард, которое не определило наделенное количество которое идет, оно показывает, 30.000.00 gourds к 15.000.00 gourds.
«Лауреат премии делает почетность в Гаити. И препятствуйте нам будьте самолюбиво мы», кричит Питер Frisch которое соединило в этом направлении Даниель Supplice учредительства Lucienne Deschamps качество которого наград дарило к лауреат премии не показать. Поистине церемония homages где академичный excellence был с почетностью.
Robenson Бернард
Haïti Opvoeding de academische voortreffelijkheid bevorderen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
de academische voortreffelijkheid bevorderen
hebben Drieëntwintig (23) nationale prijswinnaars van de onderzoeken naar de pont (alle afdelingen bij elkaar genomen) en de Normaalschool van Onderwijzers (ENI) deze vrijdag 23 november 2007 de palm van het ministerie van de nationale Opvoeding ontvangen. Geëerdn, goed gezorgd voor voor hun academische prestatie in de loop van 2006-2007, werden zij van premies bij een plechtigheid van hulde aan de Roze Heilige Instelling van Lima bedekt.
„In een land waar vele ouders analfabeten zijn, ouders hebben die ermee instemmen om hun nakomelingen te vergezellen totdat zij prijswinnaars worden, is het te overwegen. En ik zeg hun hoed! “ Door deze woorden, heeft de minister van nationaal Onderwijs en de Beroepsvorming, Gabriel Goed-Houden, een goed verdiende hulde aan de ouders van de leerlingen gepresenteerd die zich aan de officiële proeven van het academische jaar 2006-2007 hebben onderscheiden.
Zeer offers die door de ouders worden gebracht, die hij als de eerste prijswinnaars van mening is, de Heer. Goed-Houden niet heeft zijn tevredenheid verborgen om de interessante resultaten van deze leerlingen te zien waarvan de ouders voor het merendeel zonder alles zijn. „Nemen dit land moet de tijd in beslag om aan mannen te zeggen en vrouwen die hun verantwoordelijkheden hebben genomen die zij niet van het vaderland“ hebben gezondigd, de houder van MENFP aangeeft die van mening is dat het land aan deze ouders evenals aan de nationale prijswinnaars een trotse kaars moet.
„Wij hebben drieëntwintig (23) jongeren: twaalf meisjes en elf jongens naar het voorbeeld van de bevolking, d.w.z 52% van meisjes en 48% van jongens“, merken op de psychologische minister die emphase op de discipline zetten, de ernst, de vaststelling gemarkeerd het werk van de prijswinnaars die de voortreffelijkheid hebben bereikt. Te meer daar moeten zij zich in voorbeeld aan de jongeren aanbieden bestemd om het nationale aflossen te waarborgen.
„Wij moeten op positief nieuw land bouwen“, de Heer gelanceerd. Goed-Houden die in de jongeren de bouwers van nieuw Haïti ziet.
Er zijn eveneens de laatsten: afgewezen
„er zijn eveneens de laatsten: degenen die van schoolsterftecijfer zijn getroffen; terwijl aangezien wij zij het beroep van leerlingen hebben ondernomen. Het worden het“ afgewezen, de Directeur-Generaal van MENFP medegedeeld, Steen-Michel Laguerre. Zoals een schreeuw van het hart.
De Heer. Laguerre die beoordeelt dat MENFP het initiatief heeft genomen om degenen te eren die zich in hun klassieke studies hebben uitgemunt heeft een speciale gedachte voor de kinderen gehad leerplichtig en die ondanks hen het beroep van kinderen van de straten uitoefenen. Hij heeft geprofiteerd ervan om de nationale prijswinnaars te verzoeken om als laatsten te denken. „Zij hebben u nodig. Zij hebben haasten zich om de routes te weten die u hebt gevolgd om vandaag de eersten“ te zijn, het nummer 2 van MENFP als heeft onderstreept om de aandacht op de uitdaging te vestigen die het opvoedingsprogramma voor iedereen vormt (EPT).
Een volle plechtigheid van richtingen
„op een ogenblik waarop is de multidimensionale crisis waaraan de Haitiaanse vennootschap het hoofd biedt, onder meer, een identitaire crisis, een crisis van waarden, deze plechtigheid lijkt me zeer belangrijk“, van zijn kant, de verantwoordelijke voor het Directoraat Opleiding en Vervolmaking (DFP) verklaard, Jacques-Yvon Steen. Doorgaan >
Ontroerd, geconfronteerd met een te vol binnenste dat hij niet heeft willen storten - en wegens -, de Heer. De steen, vermijdend om in de incoherentie en illogisme te vallen, is van mening dat de plechtigheid niet in een soort ritueel of traditie past. „Zij is meer dan dat: het is de weigering van de stagnatie, van de negatieve houding met zijn symbolische last die de grenzen van het Haitiaanse educatieve systeem overschrijdt, teneinde zich in een heelal in te schrijven macro dat de promotie van de bon, beau, van het ware op nationale schaal is“, heeft aangegeven zonder echter zich in complimenten te willen opsluiten om aan de prijswinnaars een ENI in het bijzonder te richten. „Zij dienen goed gecomplimenteerd te worden om het best van zelf gegeven te hebben, om zich verplicht te hebben en in de positieve richting verduidelijkt hebben“, aangeven het nummer een van DFP, hoewel deze prijswinnaars niet verantwoordelijk zijn als men ons systeem van evaluatie niet doeltreffend kan peilen.
„Over de prijswinnaars van ENI, moeten de prijswinnaars van de pont aan het land de hoop om van zijn assen te herleven, de hoop om de parel terug te vinden die aan de vier wegen van een verleden van niet- bestuurbaarheid wordt verloren en van een recent heden van ingouvernabilité“, oordeelt de Heer. Steen hoeveel lovend ten aanzien van de begunstigde landen.
Een traditioneel feest van de voortreffelijkheid
„de plechtigheid van vandaag heeft ten doel om de academische voortreffelijkheid te stimuleren en aan de stijgende jeugd de smaak van offers“ in te blazen, de verantwoordelijke voor de directie aan het secundair onderwijs verklaard, Marie-Lucie Joseph.
Zich richtend tot de prijswinnaars, geeft Mevrouw Joseph toe dat dank zij hun duurzaamheid in hun studies, zij van echte en ernstige te volgen modellen zijn geworden. „Houdt intact de motivatie“, lanceert aan de prijswinnaars door de wens te uiten om in 2011 de prijswinnaars te eren afkomstig van eerste experimentele cohorte van de nieuwe sector waarvoor zijn directie en deskundigen in opvoeding zolang van offers hebben toegekend.
Evans Hilaire: prijswinnaar van de prijswinnaars
heeft de prijswinnaar van Rhéto C van de Instelling Heilig-Louis van Gonzague, Evans Hilaire in rest in zijn woorden van omstandigheid niet kunnen zijn. „Dit onderscheidsmerk van MENFP in ons voordeel is het resultaat van de discipline en van onze hitte op het werk“, verzekert er door te beloven om niet op zijn laurieren, maar om zijn bereikte resultaten ten dienste van het land te zetten te slapen. Hij heeft, onder meer, van een premie van de nationale luchtlijn TORTUG' LUCHT genoten.
Diana Laetitia Colimon, lauréate van de Normaalschool van Jardinières van kinderen van Hommel, heeft ouders, vrienden, leraren die haar kameraden hebben helpen bedankt deze etappe in hun studies overschrijden. „Onze inspanningen die in een nauwgezet werk worden geleverd, hebben vruchten dank zij de steun van iedereen“ gedragen, met een speciale gedachte voor de leraren aangegeven.
Premies die
werden premies die aan elke prijswinnaar, volgens hun rij toegekend aanlokken, aanlokken. En aan de kanten van MENFP, het niet zijn sponsors die gebrek aan hebben gehad aan. De nationale Bank van krediet, IFHOSED, CONCERN, TORTUG' LUCHT, het Huis Henri Deschamps, de Stichting Lucienne Deschamps en het Ministerie van Buitenlandse Zaken hebben van hun beter om plezier aan de prijswinnaars met interessante cadeau's gedaan te doen.
Een volledige beurs van studies aan de Universiteit Notre-Dame van Haïti (UNDH) wordt aan de prijswinnaar van de prijswinnaars door het Ministerie van Buitenlandse Zaken toegestaan.
BNC, regelmatige sponsor en officiële partner van MENFP in dit initiatief, helpt tot zijn manier de voortreffelijkheid valoriseren. „Geeft een spaarrekening aan werd namens elke prijswinnaar“ geopend, de Directeur van Marketing van BNC, Hugues Bernard aangegeven, die het toegekende bedrag niet heeft bepaald dat, van 30.000.00 gourdes tot 15.000.00 gourdes gaat.
„De prijswinnaars doen eer aan Haïti. En wij zijn trots erover“, roept Peter zich Frisch uit die in deze richting Daniel Marteling van de Stichting Lucienne Deschamps terugkeert naar waarvan de kwaliteit van de premies die aan de prijswinnaars worden toegekend, niet is te bewijzen. Een echte plechtigheid van hulde waar de academische voortreffelijkheid aan de eer was.
Robenson Bernard
هايتي تربية أن يروّج امتياز أكاديميّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
استلم www.lenouvelliste.com
أن يروّج ثلاثة وعشرون أكاديميّة
امتياز (23) وطنيّة جوائز رابحة من الفحوصات من الحوض (كلّ أقسام مرتبكة) ومن ال [تشر ترينينغ سكهوول] معلمات ([إني]) هذا يوم الجمعة نوفمبر - تشرين الثّاني 23, 2007 النخلة من الوزارة ل [نأيشنل دوكأيشن]. ينفذ, يدلّل لأداءهم أكاديميّة أثناء السنة 2006-2007, غطّيت هم كان مع علاوات [أت ث تيم وف] مرسم ال [هومجس] إلى المؤسسة مقدّسة [روس] من ليما.
"في بلد حيث كثير والدات يكونون [إيلّيترتس], أن يتلقّى والدات الذي يوافق أن يرافق نتاجهم إلى أن يصبح هم جوائز رابحة, هو أن يكون اعتبرت. ويقولهم أنا قبعة! استحقّ" ب هذا كلمات, الوزيرة ل [نأيشنل دوكأيشن] وال [فوكأيشنل ترينينغ], [غبريل] محبوبة, يقدّم [هومجس] جيّدا إلى الوالدات من التلميذات الذي كان ميّزت مع الإختبارات رسميّة من السنة أكاديميّة 2006-2007.
جدّا تضحيات يفوّر بالوالدات أنّ هو يعتبر كالجوائز أولى رابحة, [مر.]. لم يخف محبوبة رضاءه أن يرى النتيجات ممتعة من هذا تلميذات الذي والدات للأغلبية يكون حرمت من كلّ. "هو ضروريّة أنّ يأخذ هذا بلد وقت أن يقول إلى رجال ونساء الذي أخذ [رسبونسبيليتي] هم أنّ هم لا يتلقّون نقيصة من الوطن", يشيرون الحامل من ال [منفب] أيّ يقدّم أنّ البلد ينبغي مع هذا والد [أس ولّ س] مع الوطنيّة جوائز رابحة [ا] شمعة فخورة.
"يتلقّى نحن ثلاثة وعشرون (23) الناس شابّة: يشير إثنا عشر بنات وإحدى عشرة فتى مع الصورة من الالسّكان, [إي.] 52% بنات و48% فتى", الوزيرة نفسانيّة الذي يضع ال [إمفس] على الإنضباط, الجدّيّة واحدة, التعيين يتلقّى يعلم العمل من الجوائز رابحة الذي بلغ امتياز. [ث مور س] بما أنّ هم ينبغي كنت قدّمت في مثال إلى الالناس شابّة يدعى أن يضمن الوطنيّة يغيّر.
"هو ضروريّة ل نا أن يبني على بلد إيجابيّة جديدة", يطلق [مر.]. محبوبة الذي يرى في الالناس شابّة البناءات من هايتي أخبار.
هناك أيضا الأخرى: يعيد
"هناك أيضا الأخرى: أنّ أيّ يكون [ستروك] من مدرسة وفاة; حيث أنّ بما أنّ نا هم ب قام التجارة التلميذات. هو أعدت", ترك عرفت ال [ديركتور-جنرل] من ال [منفب], [بيرّ-ميشل] [لغرّ]. مثل صرخة مخلصة.
[مر.]. [لغرّ] أيّ يقدّم أنّ أخذ ال [منفب] المبادرة أن ينفذ أنّ أيّ كان فقت في دراساتهم تقليديّة تلقّى فكرة خاصّة للأطفال من [سكهوول ج] والذي يبذل [إين سبيت وف] هم التجارة الأطفال من الشوارع. هو [بنفيتّد] من هو أن يدعو الوطنيّة جوائز رابحة أن يفكّر من هم بما أنّ أخيرا. "يحتاج هم أنت. هم في إستعجال أن يعرف الطرق أيّ أنت تبعت أن يكون اليوم الأولى", يسطّر رقم 2 من ال [منفب] [أس تو] حالة سحب الإنتباه إلى التحدي أنّ البرنامج التربية ل كلّ يمثّل ([إبت]).
يظهر مرسم تماما مع اتّجاه
"واحدة عزم عندما الأزمة متعدّد أبعاد إلى الذي [فسفسس] الشركة هايتيّة يكون, [إينتر ليا], هوية أزمة, أزمة القيم, هذا مرسم جدّا هامّة إلى ي", يفيد, لجزءه, الشخص مسؤولة لإدارة تشكيل وتحسين ([دفب]), [جكقوس-فون] بيار. أن يستمرّ>
يتحرّك, يجابه مع أيضا يشبع داخلية أيّ هو لم يرد أن يصبّ - وحق -, [مر.]. يقدّم بيار, بينما يتفادى يسقط داخل التقلب وال [إينكنسستنسي], أنّ المرسم لا يلائم في نوع من طقس أو تقليد. "هو أكثر من أنّ: هو الرفض من الركود, من [نغتيفيتي] مع ه تحميل نظامة رمزيّة يتجاوز الحافات من ال [إدوكأيشن سستم] هايتيّة [إين وردر تو] لاءمت في كون كبيرة أيّ يكون الترقية من الجيّدة, جميلة, حقيقة على مقياس وطنيّة", هو أشار دون يريد مهما أن يكون أقفلت فوق في تهاني إلى عنوان إلى الجوائز رابحة من ال [إني] [إين برتيكلر]. "يستحقّ هم جيّدا أن يكون هنّأت أن يتلقّى يعطى ال على أحسن وجه فوق بنفسي, أن يتلقّى شبكت ويتلقّى وضّحت في الاتّجاه إيجابيّة", يعيّن الرقم واحدة من ال [دفب], رغم أنّ هذا جوائز رابحة ليس مسؤولة إن واحدة يستطيع لا يقيس نظامتنا التقييم بشكل فعّال.
"إلى ما بعد الجوائز رابحة من ال [إني], الجوائز رابحة من الحوض ينبغي مع البلد الأمل ظهرت من رماده, خسر الأمل أن يجد اللؤلؤة مع الأربعة طرق ال [ا] بعد من [نونغوفرنبيليتي] وهدية أخيرة [إينغوفرنبيليتي]", [مر.] يقضي. بيار [هوو موش] مدحيّة [ويث رسبكت تو] العضوة ينتخب.
مهرجان تقليديّة امتياز
"المرسم من اليوم أهداف مشجّع امتياز أكاديميّة وفي ينفخ مع يرتفع شباب الذوق التضحيات", يفاد هو مسؤولة للاتّجاه إلى تربية ثانويّة, [مري-لوس] [جوسف].
يخاطب إلى الجوائز رابحة, يميّز سيدة [جوسف] أنّ شكور إلى حالت ثباتهم في دراساتهم, هم أصبحوا ال يصحّ أحد ونماذج جدّيّة أن يكون تبعت. "حافظت [إينتكت] التحريض", إطلاق هو إلى الجوائز رابحة ب يصيغ الأمنية إلى شرف داخل 2011 الجوائز رابحة ينتج من الفرقة جيش أولى تجريبيّة من الجديدة ثانويّة ل أيّ اتّجاهه ومن الخبيرات في تربية وافق كثيرا من تضحيات.
[إفنس] [هيلير]: رابحة مرشّح للفوز بجائزة من الجوائز رابحة
الرابحة مرشّح للفوز بجائزة [رهتو] [ك] من المؤسسة [سينت-لوويس] [د] [غنزغ], [إفنس] [هيلير] استطاع لم يكن في الباقي في ملاحظاته الظرف. "هذا علامة التمييز من ال [منفب] في معروفتنا النتيجة من الإنضباط ومن حرارتنا أن يعمل", يؤكّد هو بينما يعد لا أن ينام على [ب-تريس] ه, غير أنّ أن يضع أصوله في الخدمة من البلد. هو [بروفيتد], [إينتر ليا], من علاوة ال [أير لين] وطنيّة [تورتثغ'] هواء.
[دينا] [لتيتيا] [كليمون], رابحة مرشّح للفوز بجائزة من ال [تشر ترينينغ سكهوول] من روضة أطفال سيدات الطنّانة, يشكر والد, صديقات, أستاذات يتلقّى يساعد رفيقاته أن يبلغ هذا مرحلة في دراساتهم. "جهودنا يجعل في يجتهد عمل تجويف ثمرات شكور إلى الدعم من كلّ", أشار هو مع فكرة خاصّة للمعلمات.
قرّرت يستهوي علاوات
من ال يستهوي علاوات كان مع كلّ رابحة مرشّح للفوز بجائزة, وفقا ل صفهم. وفي الجوانب من ال [منفب], ليس هم الكفيلات الذي افتقد. ال [نأيشنل بنك] من اعتماد, [إيفهوسد], اهتمام, [تورتثغ'] هواء, المنزل [هنري] [دسكهمبس], الأساس [لوسنّ] [دسكهمبس] والوزارة ل [فورين فّيرس] يجعل من هم أن يحسن مرونة متعة مع الجوائز رابحة مع هبات ممتعة.
منحت محفظة كاملة دراسات في ال [نوتر-دم] [أونيفرستي] من هايتي ([أونده]) الرابحة مرشّح للفوز بجائزة من الجوائز رابحة بالوزارة ل [فورين فّيرس].
ال يسهم [بنك], نظاميّة كفيلة ومسؤولة شريكة من ال [منفب] في هذا مبادرة, إلى طريقته أن يطوّر امتياز. "توفيرات كان حساب مفتوحة باسم كلّ رابحة مرشّح للفوز بجائزة", يشير المديرة التسويق من ال [بنك], [هوغس] برنارد, الذي لم يعيّن ال يخصّص مبلغة أيّ يذهب, هو يشير, من 30.000.00 قرع [تو] 15.000.00 قرع.
"الجوائز يجعل رابحة شرف في هايتي. وتركتنا فخورة نحن", يهتف بيتر [فريسكه] الذي تلاقى في هذا اتّجاه دانييل [سوبّليس] من الأساس [لوسنّ] [دسكهمبس] الذي نوعية من العلاوات يمنح إلى الجوائز رابحة ليس أن يبدي. يصحّ مرسم ال [هومجس] حيث امتياز أكاديميّة كان مع الشرف.
[روبنسن] برنارد
|
|
| November 24, 2007 | 12:14 AM |
|
|
 |
La Chronique démographique # 16 : Les femmes rurales sont encore le sel de la terre d’Haïti.
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.signalfmhaiti.com
La Chronique démographique # 16 : Les femmes rurales sont encore le sel de la terre d’Haïti.
Dans son dernier forum, l’organisation féminine Voix Essentielles/Femme en Démocratie avait décidé de faire parler l’échantillon d’une catégorie de femmes haïtiennes, les femmes rurales, celles qui vivent en dehors de grands espaces urbains, celles qui sont cantonnées dans le pays profond.
Ce forum a été un espace de paroles où les femmes, considérées à juste titre, comme le Sel de la Terre d’Haïti devait dire leurs succès et déboires, partager leurs expériences entre elles mais aussi avec d’autres femmes qui ont pu intégrer les structures des pouvoirs politiques : des femmes ministres, maires, des femmes parlementaires.
Les femmes rurales sont le Sel de la Terre d’Haïti ! La présidente de Voix Essentielles/Femmes en Démocratie essaie de circonscrire la portée anthropologique de ce thème : << Sans ce sel on aurait une nation complètement zombifiée ; sans ces femmes qui travaillent, commercialisent les produits agricoles, éduquent les enfants. Ces femmes sont comme la moelle de ce pays. Sans elles, on n’aurait pas de riz, de pois, de maïs au marché. Nous sommes là dans la région métropolitaine de Port-au-Prince, nous ne nous posons pas de question : qu’est-ce qu’il y a derrière l’igname que nous mangeons, derrière la pomme de terre que nous mangeons…>>.L’on peut ajouter que ce sont les ‘’poto-mitan’’ du quotidien haïtien.
En dépit leur importance dans la mécanique de la vie nationale, force est de constater que les femmes rurales restent et demeurent des piliers fragilisés, rongés par des difficultés de toute sorte, par de vé-ri-tables problèmes. Selon Danièle Saint-Lôt, elles ont des problèmes d’accès à la terre, au crédit, à la technologie, elles ne connaissent pas les opportunités d’accès au marché international, etc.
En matière de santé, elles n’ont pas accès aux soins primaires ; elles accouchent chez elles dans des conditions difficiles et humainement dangereuses.
La responsable de l’organisation féminine estime également que les droits de ces femmes sont loin d’être respectés. Elles sont l’objet de violence domestique, victimes de la traite de personnes. Ces femmes ne bénéficient d’aucune assistance légale de la part des pouvoirs publics, elles n’ont aucun recours, a fait remarquer Danièle Saint-Lôt
Tenant compte de toutes ces difficultés montres, pour la plupart, les femmes rurales sont happées beaucoup plus facilement par le gouffre de la pauvreté. Pourtant, quelques-unes d’entre elles sont détentrices de vraies histoires à succès. L’ancienne ministre du Commerce et de l’Industrie du gouvernement Boniface/Latortue cite, en exemple, le ce cas de ces femmes de la commune d’Abricot, dans le département de la Grand-Anse qui, grâce à l’aide d’une Canadienne d’origine haïtienne, ont monté dix(10) écoles de cent- cinquante(150) places chacune ; parallèlement elles sont parvenues également à mettre sur pieds leur propre atelier de transformation de fruits.
Contrairement à une idée reçue, ces femmes travaillent au bien-être de leur collectivité respective. Dans le Nord-Est, rapporte le numéro un de Voix Essentielles/Femmes en Démocratie, des femmes rurales ont constitué un réseau de soixante-dix(70) associations afin de se battre en ordre rangé pour le développement de cette région. Elles envisagent, en ce sens, de soumettre au gouvernement un document de soutien à leur projet. A en croire Danièle Saint-Lôt, les femmes rurales savent où elles veulent aller, mais elles ont besoin de l’accompagnement pour y arriver.
La femme rurale, c’est la femme qui participe à la préparation de la terre pour la production, celle qui participe aux opérations de semis et de récoltes, qui s’occupe des volailles. La femme rurale, c’est la commerçante, la Madan Sara qui sillonnent les bourgs et les villages pour vendre et acheter des produits de consommation de base; la femme rurale, c’est la femme qui est le plus souvent affectée par l’inexistence des services sociaux, c’est celle qui souffre faute de médecin dans les cantons, meurt en route sur une civière avant d’atteindre le centre de santé le plus proche.
La femme rurale, c’est cette battante qui veut s’affranchir de la tradition de domination masculine, celle qui est, aux yeux de beaucoup d’hommes, utile uniquement à la reproduction biologique et économique.
Cependant, dans la Convention de 1979 des Nations Unies sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, il est demandé aux États parties de tenir compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaires de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales.
Il est également demandé aux Etats parties de faciliter aux femmes d’avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural.
Par Idson Saint-Fleur
saintfleuri@yahoo.fr
Cette Chronique est patronnée par La Représentation Nationale du Fonds des Nations Unies pour la Population (UNFPA).
La Crónica demográfica # 16: ¿Las mujeres rurales son aún la sal de la tierra d? Haití.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
la Crónica demográfica # 16: ¿Las mujeres rurales son aún la sal de la tierra d? Haití.
¿En su último foro, l? ¿organización femenina Voces Esenciales/Mujer en Democracia habían decidido hacer hablar l? ¿muestra d? una categoría de mujeres haitianas, de las mujeres rurales, las que viven fuera de grandes espacios urbanos, las que se confina en el país profundo.
¿Este foro fue un espacio de palabras donde las mujeres, en cuestión con mucha razón, como la Sal de la tierra d? ¿Haití debía decir sus éxitos y sinsabores, compartir sus experiencias entre ellas y también con d? otras mujeres que pudieron integrar las estructuras de los poderes políticos: mujeres Ministros, alcaldes, mujeres parlamentarias.
¿Las mujeres rurales son la Sal de la tierra d? ¡Haití! El Presidente con Voces Esenciales/Mujeres en Democracia intenta circunscribir el alcance antropológico de este tema: << sin esta sal se tendría una nación realización zombifiée; sin estas mujeres que trabajan, comercializan los productos agrícolas, educan a los niños. Estas mujeres están como el tuétano de este país. ¿Sin ellas, él n? no tendría arroces, de guisante, de maíz al mercado. Estamos allí en la región metropolitana de Port-au-Prince, nosotros no planteamos cuestión: ¿qu? ¿es qu? ¿hay detrás l? ¿ñame que comemos, detrás de la patata que comemos? ¿>>.L? ¿se puede añadir que son el?? ¿poto-mitan?? del diario haitiano.
En despecho su importancia en la mecánica de la vida nacional, hay que reconocer que las mujeres rurales permanecen y permanecen debilitados pilares, corroídos por dificultades de toda clase, por verdaderos problemas. ¿Según Danièle Lôt, tienen problemas d? ¿acceso a la tierra, al crédito, a la tecnología, no conocen las oportunidades d? acceso al mercado internacional, etc
¿En materia de salud, ellas n? no tienen accesos a los cuidados primarios; paren en ellas en condiciones difíciles y humanamente peligrosas.
¿El responsable de l? ¿organización femenina considera también que los derechos de estas mujeres son lejos d? respetarse. ¿Son l? objeto de violencia doméstico, víctimas de la trata de personas. ¿Estas mujeres no benefician a d? ¿ninguna asistencia legal por parte de las autoridades públicas, ellas n? recurren ningún, señalaron a Danièle Lôt
Tenant todas estas dificultades relojes, para la mayoría, las mujeres rurales son agarradas bruscamente mucho más fácilmente por el pozo sin fondo de la pobreza. ¿Con todo, algunos d? entre ellas son poseedoras de verdaderas historias a éxito. ¿L? ¿antiguo Ministro de Comercio y L? ¿Industria del Gobierno Boniface/Latortue cita, en ejemplo, el este caso de estas mujeres del municipio d? ¿Albaricoque, en el departamento del Gran-Manija quien, gracias a l? ¿ayuda d? ¿un Canadiense d? origen haitiano, subió a diez (10) escuelas de ciento cincuenta (150) lugares cada una; en paralelo llegaron también a crear su propio taller de transformación de frutas.
Contrariamente a un prejuicio, estas mujeres trabajan en el bienestar de su colectividad respectiva. En el Noreste, informa del número uno con Voces Esenciales/Mujeres en Democracia, mujeres rurales constituyeron una red de setenta (70) asociaciones con el fin de pegarse en orden guardado para el desarrollo de esta región. Preven, en este sentido, presentar al Gobierno un documento de apoyo a su proyecto. ¿A creer a Danièle Lôt, las mujeres rurales saben dónde ellas quieren ir, pero necesitan l? acompañamiento para llegar.
¿La mujer rural, c? ¿es la mujer que participa en la preparación de la tierra para la producción, la que participa en las operaciones de siembra y cosechas, que s? ocupe a aves. ¿La mujer rural, c? es la comerciante, el Madan Sara que surca los burgos y los pueblos para vender y comprar productos de consumo básicos; ¿la mujer rural, c? ¿es la mujer que generalmente es afectada por l? ¿inexistencia de los servicios sociales, c? ¿está la que sufre a falta de médico en los cantones, meurt en marcha sobre un ensanchador antes del d? alcanzar el centro de salud el lo más cerca posible.
¿La mujer rural, c? ¿es esta pegando que quiere s? ¿liberar de la tradición de soberanía masculina, la que está, a los ojos con mucho d? hombres, útil solamente a la reproducción biológica y económica.
¿Sin embargo, en el Convenio de 1979 de las Naciones Unidas sobre l? ¿eliminación de todas las formas de discriminación a l? respeto de las mujeres, se pide a los Estados partes tener en cuenta los problemas particulares que se plantean a las mujeres rurales y del papel importante que estas mujeres juegan en la supervivencia económica de sus familias, en particular, por su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y adoptan todas las medidas convenientes para garantizar la aplicación de las disposiciones del presente Convenio a las mujeres de las zonas rurales.
¿Se pide también a los Estados partes facilitar a las mujeres d? tener acceso al crédito y a los préstamos agrícolas, así como a los servicios de comercialización y a las tecnologías convenientes, y de recibir un trato igual en las reformas de propiedad de la tierra y agrarias y en los proyectos de reorganización rural.
Por Idson Santo-Flor
saintfleuri@yahoo.fr
Esta Crónica es patrocinada por la Representación Nacional del Fondo de las Naciones Unidas para la Población (UNFPA).
La cronaca demografica # 16: Le donne rurali sono ancora il sale della terra d? Haiti.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
La cronaca demografica # 16: Le donne rurali sono ancora il sale della terra d? Haiti.
Nella sua ultima tribuna, l? organizzazione femminile voci essenziali/donna in democrazia avevano deciso di fare parlare l? campione d? una categoria di donne haïtiennes, le donne rurali, coloro che vivono oltre a grandi spazi urbani, coloro che sono limitate nel paese profondo.
Questa tribuna è stata uno spazio di parole dove le donne, considerate giustamente, come il sale della terra d? Haiti doveva dire i loro successi e disinganni, condividere le loro esperienze tra esse ma anche con d? altre donne che hanno potuto integrare le strutture dei poteri politici: donne ministri, sindaci, donne parlamentari.
Le donne rurali sono il sale della terra d? Haiti! Il presidente di voci essenziali/donne in democrazia prova a circoscrivere la portata anthropologique di questo tema: << senza questo sale si avrebbe una nazione completamento; senza queste donne che lavorano, commercializzano i prodotti agricoli, istruiscono i bambini. Queste donne sono come il midollo di questo paese. Senza esse, si n? non avrebbe riso, di pisello, di granoturco al mercato. Siamo là nella regione metropolitana di Port-au-Prince, noi non chiediamo precisazioni: qu? è -ce qu? c'è dietro l? igname che mangiamo, dietro la patata che mangiamo? >>.L? si può aggiungere che sono?? poto-mitan?? del quotidiano haïtien.
In dispetto la loro importanza nella meccanica della vita nazionale, forza è di constatare che le donne rurali restano e rimangono pilastri indeboliti, corrosi da difficoltà di qualsiasi tipo, con veri problemi. Secondo Danièle Santo-Lôt, hanno problemi d? accesso alla terra, al credito, alla tecnologia, non conoscono le opportunità d? accesso al mercato internazionale, ecc.
In materia di salute, esse n? non hanno accessi alle cure primarie; partoriscono da esse in condizioni difficili ed umanamente pericolose.
Il responsabile di l? organizzazione femminile ritiene anche che i diritti di queste donne siano lontano d? essere rispettato. Sono l? oggetto di violenza domestica, vittime della tratta di persone. Queste donne non beneficiano d? nessun'assistenza legale da parte dei pubblici poteri, esse n? hanno nessun ricorso, hanno fatto osservare Danièle Santo-Lôt
che tiene conto di tutte queste difficoltà mostrassimo, per la maggior parte, le donne rurali sono afferrate molto più facilmente dal pozzo della povertà. Tuttavia, alcune d? tra esse sono detentori di vere storie a successo. L? ex ministro del commercio e di l? Industria del governo Boniface/Latortue cita, in esempio, il questo caso di queste donne del comune d? Albicocca, nel dipartimento del grande-Impugnatura che, grazie a l? aiuto d? un d canadese? origine haïtienne, ha montato dieci (10) scuole di cento cinquanta (150) posti ciascuna; parallelamente sono riuscite anche ad organizzare il loro seminario di trasformazione di frutta.
Contrariamente ad un'idea ricevuta, queste donne lavorano al benessere della loro Comunità rispettiva. Nel Nord-est, riporta il numero una di voci essenziali/donne in democrazia, donne rurali hanno costituito una rete di settanta (70) associazioni per battersi in ordine sistemato per lo sviluppo di questa regione. Prevedono, in questo senso, di presentare al governo un documento di sostegno al loro progetto. A credere Danièle Santo-Lôt, le donne rurali sanno dove esse vogliono andare, ma hanno bisogno di l? accompagnamento per arrivarvi.
La donna rurale, c? è la donna che partecipa alla preparazione della terra per la produzione, quella che partecipa alle operazioni di semina e di raccolti, che s? occupa pollame. La donna rurale, c? è la commerciale, Madan Sara che solcano i borghi ed i villaggi per vendere e comperare prodotti di consumo di base; la donna rurale, c? è la donna che è generalmente interessata da l? inexistence dei servizi sociali, c? è quella che soffre in mancanza di medico nei cantoni, meurt per strada su una barella prima di d? raggiungere il centro di salute più vicino.
La donna rurale, c? è questo battendo che vuole s? liberare dalla tradizione della sovranità maschile, quella che è, agli occhi molto di d? uomini, utile soltanto alla riproduzione biologica ed economica.
Tuttavia, nella convenzione del 1979 delle Nazioni Unite su l? eliminazione di tutte le forme di discriminazione a l? riguardo delle donne, è chiesto agli stati parti di tenere conto dei problemi particolari che si pongono alle donne rurali e del ruolo importante che queste donne giocano nella sopravvivenza economica delle loro famiglie, in particolare con il loro lavoro nei settori non monetari dell'economia, ed adottano tutte le misure idonee per garantire l'applicazione delle disposizioni della presente convenzione alle donne delle zone rurali.
È anche chiesto agli stati parti di facilitare alle donne d? avere accesso al credito ed ai prestiti agricoli, come pure al servizio di commercializzazione ed alle tecnologie adeguate, e di ricevere un trattamento uguale nelle riforme fondiarie ed agrarie e nei progetti di sistemazione rurale.
Da parte di Idson Santo-Fleur
saintfleuri@yahoo.fr
questa cronaca è patrocinata dalla rappresentazione nazionale del fondo delle Nazioni Unite per la popolazione (UNFPA).
Die Bevölkerungschronik # 16: Die Landfrauen sind noch das Salz der Erde d? Haiti.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
die Bevölkerungschronik # 16: Die Landfrauen sind noch das Salz der Erde d? Haiti.
In seinem letzten Forum, l? weibliche Organisation in Demokratie hatte wesentliche/Frau Stimmen beschlossen, l sprechen zu lassen? Stichprobe d? eine Kategorie haitischer Frauen, der Frauen ländlich, jene die außer großen Stadträumen leben, jene die im tiefen Land einquartiert werden.
Dieses Forum war ein Wortraum, wo die zu Recht erwogenen Frauen, als das Salz der Erde d? Haiti mußte ihre Erfolge und Verdrusse sagen, ihre Erfahrungen zwischen ihnen, aber auch mit d teilen? andere Frauen, die die Strukturen der politischen Macht integrieren konnten: Frauen Minister, Bürgermeister, parlamentarische Frauen.
Die Landfrauen sind das Salz der Erde d? Haiti! Die Präsidentin in Demokratie wesentlicher/Frauen Stimmen versucht, die antropologische Tragweite dieses Themas zu umschreiben: << ohne dieses Salz hätte man eine zombifiée Vervollständigungsnation; ohne diese Frauen, die arbeiten, vermarkten die Agrarerzeugnisse, erziehen die Kinder. Diese Frauen sind als das Mark dieses Landes. Ohne sie man n? hätte einen Reis von Erbsen Mais am Markt. Wir sind dort in der metropolitanischen Region von Port-au-Prince, wir stellen wir keine Frage: qu? ist es qu? es gibt hinten l? Yamswurzel, die wir essen, hinter der Kartoffel, die wir essen? >>.L? man kann hinzufügen, daß es sind?? poto-mitan?? von der haitischen Tageszeitung.
In Hoffnungslosigkeit ihre Bedeutung in der Mechanik des nationalen Lebens muß man daß die Landfrauen bleiben und fragilisés Pfeiler bleiben, genagt an durch Schwierigkeiten jeder Art, durch echte Probleme feststellen. Gemäß Danièle Heilige- Saint-Lôt haben sie Probleme d? Zugang zur Erde, zum Kredit, zur Technologie kennen sie die Gelegenheiten d nicht? Zugang zum internationalen Markt usw.
Hinsichtlich Gesundheit sie n? haben Zugänge zu den Basisgesundheitsdiensten; sie entbinden bei ihnen unter schwierigen und menschlich gefährlichen Bedingungen.
Der Verantwortliche für l? weibliche Organisation ist ebenfalls der Ansicht, daß die Rechte dieser Frauen weit d sind? respektiert zu werden. Sie sind l? häuslicher Gewaltgegenstand, Opfer des Personenmelkens. Diese Frauen profitieren kein d? keine legale Unterstützung seitens der öffentlichen Hand sie n? keinen Rückgriff, haben Danièle Heilige- Saint-Lôt, der
all diese Uhrschwierigkeiten berücksichtigt für die Mehrzahl haben die Landfrauen hervorgehoben, viel leichter durch den Abgrund der Armut geschnappt. Jedoch einige d? zwischen ihnen sind Inhaber- von wahrer Erfolgsgeschichte. L? ehemaliger Minister für Handel und für l? Industrie der Regierung Boniface/Latortue zitiert in Beispiel den diesen Fall dieser Frauen der Gemeinde d? Aprikose im Departement von großem-Henkel dem dank l? Hilfe d? ein kanadisches d? haitischer Ursprung haben zehn (10) Schulen von je hundert fünfzig (150) Stellen aufgerichtet; parallel haben sie es ebenfalls erreicht, ihre eigene Werkstatt der Fruchtverarbeitung zu schaffen.
Entgegen einer eingegangenen Idee arbeiten diese Frauen am Wohlergehen ihrer jeweiligen Gemeinschaft. Im Nordosten über die Nummer berichtet eine in Demokratie wesentlicher/Frauen Stimmen, Landfrauen haben ein Netz von siebzig (70) Assoziationen dargestellt, um sich in Befehl zu schlagen, der für die Entwicklung von dieser Region geordnet wurde. Sie beabsichtigen in diesem Sinn, der Regierung ein Dokument der Unterstützung für ihr Projekt vorzulegen. A davon Danièle Heilige- Saint-Lôt zu glauben wissen die Landfrauen wo sie wollen gehen, aber sie benötigen l? Begleitung, um dahin anzukommen.
Die Landfrau, c? ist die Frau, die an der Vorbereitung der Erde für die Produktion teilnimmt, jene die an den Aussaat- und Ernteoperationen teilnimmt, die s? besetzt ein Geflügel. Die Landfrau, c? ist das Handels-, Madan Sara, das die Dörfer und die Dörfer furchen, um Güter Basisgebrauch zu verkaufen und zu kaufen; die Landfrau, c? ist die Frau, die meistens durch l betroffen ist? Fehlen der Sozialdienste, c? ist jene, die mangels des Arztes in den Kantonen leidet, meurt unterwegs auf einer Bahre vor d? das Gesundheitszentrum am nächsten zu erreichen.
Die Landfrau, c? ist dieses schlagend, das will s? von der männlichen Beherrschungstradition freizumachen, jene die in den Augen viel d ist? Männer nützlich nur an der biologischen und wirtschaftlichen Reproduktion.
Jedoch im übereinkommen von 1979 der Vereinten Nationen über l? Eliminierung aller Formen der Diskriminierung l? Rücksicht der Frauen werden die Staaten aufgefordert Teile, die besonderen Probleme zu berücksichtigen, die sich an den Landfrauen und von der wichtigen Rolle stellen, daß diese Frauen im wirtschaftlichen überleben ihrer Familien spielen insbesondere durch ihre Arbeit in den Nichtwährungssektoren der Wirtschaft und alle geeigneten Maßnahmen ergreifen, um die Anwendung der Bestimmungen des vorliegenden übereinkommens an die Frauen der ländlichen Gebiete zu gewährleisten.
Es werden ebenfalls die Staaten aufgefordert Teile, den Frauen d zu vereinfachen? Zugang zum Kredit und zu den landwirtschaftlichen Darlehen sowie zu den Vermarktungsdiensten und zu den angemessenen Technologien zu haben und eine entsprech Behandlung in den Grund- und Ackerreformen und in den Projekten ländlicher Raumordnung zu erhalten.
Durch Idson Heilige- Saint-Fleur
saintfleuri@yahoo.de
wird diese Chronik durch die nationale Darstellung des Fonds der Vereinten Nationen für die Bevölkerung (UNFPA) protegiert.
A Crónica demográfica # 16: As mulheres rurais são ainda o sal da terra d? Haiti.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
a Crónica demográfica # 16: As mulheres rurais são ainda o sal da terra d? Haiti.
No seu último fórum, l? organização feminina Vozes Essenciais/Mulher em Democracia tinham decidido fazer falar l? amostra d? uma categoria de mulheres haitianas, das mulheres rurais, as que vivem fora de grandes espaços urbanos, as que são acantonadas no país profundo.
Este fórum foi um espaço de palavras onde as mulheres, consideradas a justo título, como o Sal da Terra d? Haiti devia dizer os seus sucessos e desgostos, compartilhar as suas experiências entre elas mas também com d? outras mulheres que puderam integrar as estruturas dos poderes políticos: mulheres ministros, presidentes da câmara municipal, mulheres parlamentares.
As mulheres rurais são o Sal da Terra d? Haiti! A presidente de Vozes Essenciais/Mulheres em Democracia tenta limitar o alcance antropológico deste tema: << sem este sal teria-se uma nação completação zombifiée; sem estas mulheres que trabalham, comercializam os produtos agrícolas, educam as crianças. Estas mulheres estão como a medula deste país. Sem elas, ele n? não teria arrozes, de ervilhas, de milho ao mercado. Estamos lá na região metropolitana de Port-au-Prince, nós não fazemos pergunta: qu? é qu? há de trás l? igname que comemos, de trás a batata que comemos? >>.L? pode-se acrescentar que são?? poto-mitan?? do diário haitiano.
Em despeito a sua importância na mecânica da vida nacional, força é constatar que as mulheres rurais permanecem e residem pilares fragilizados, corrmoídos por dificuldades de qualquer espécie, por verdadeiros problemas. De acordo com Danièle Santo-Lote, têm problemas d? acesso à terra, o crédito, a tecnologia, não conhecem as oportunidades d? acesso ao mercado internacional, etc.
Em matéria de saúde, elas n? não têm acessos aos cuidados primários; dão à luz nelas em condições difíceis e humanamente perigosas.
O responsável de l? organização feminina considera igualmente que os direitos destas mulheres são distante d? ser respeitados. São l? objecto de violência doméstico, vítimas do tráfico de pessoas. Estas mulheres não beneficiam d? nenhuma assistência legal por parte dos poderes públicos, elas n? têm nenhum recurso, fizeram de observar Danièle Santo-Lote
que Tem em conta de todas as dificuldades relógios, para a maior parte, as mulheres rurais são engulidas mais facilmente muito pelo abismo da pobreza. No entanto, algumas d? entre elas são suportes de verdadeiras histórias à sucessos. L? antigo ministro do Comércio e l? Indústria do governo Bonifâcio/Latortue cita, em exemplo, o este caso destas mulheres da comuna d? Alperce, no departamento do Grande-Asa quem, graças a l? ajuda d? um Canadiano d? origem haitiana, montou dez (10) escolas de cem cinquenta (150) lugares cada uma; paralelamente chegaram igualmente a erigir o seu próprio atelier de transformação de frutos.
Contrariamente à uma ideia recebida, estas mulheres trabalham ao bem-estar da sua colectividade respectiva. No Nordeste, traz o número um de Vozes Essenciais/Mulheres em Democracia, mulheres rurais constituíram uma rede de setenta (70) associações a fim de bater-se em ordem arranjada para o desenvolvimento desta região. Tencionam, neste sentido, apresentar ao governo um documento de apoio ao seu projecto. A crer Danièle Santo-Lote, as mulheres rurais sabem onde elas querem ir, mas têm necessidade de l? acompanhamento para chegar.
A mulher rural, c? é a mulher que participa na preparação da terra para a produção, à que participa nas operações semis e de colheitas, que s? ocupe aves de capoeira. A mulher rural, c? é a comercial, o Madan Sara que sulcam as cidades e as aldeias para vender e comprar produtos de consumo básicos; a mulher rural, c? é a mulher que geralmente é afectada por l? inexistência dos serviços sociais, c? está à que sofre falta de médico nos cantões, meurt a caminho sobre uma maca antes de d? atingir o centro de saúde o mais parentes possível.
A mulher rural, c? é este batendo que quer s? livrar da tradição de dominação masculina, à que está, no entender muito de d? homens, útil unicamente à reprodução biológica e económica.
Contudo, na Convenção de 1979 das Nações Unidas sobre l? eliminação de todas as formas de discriminação à l? respeito das mulheres, é pedido aos Estados partes que tenham em conta os problemas específicos que se põem às mulheres rurais e do papel importante que estas mulheres brincam na sobrevivência económica das suas famílias, nomeadamente pelo seu trabalho nos sectores não monetários da economia, e tomam todas as medidas adequadas para assegurar a aplicação das disposições da presente Convenção às mulheres das zonas rurais.
É pedido igualmente aos Estados partes que facilitem às mulheres d? ter acesso ao crédito e os empréstimos agrícolas, bem como o serviço de comercialização e as tecnologias adequadas, e de receber um tratamento igual nas reformas fundiárias e agrárias e os projectos de ordenamento rural.
Por Idson Santo-Flor
saintfleuri@yahoo.fr
Esta Crónica é patrocinada pela Representação Nacional do Fundo das Nações Unidas para a População (UNFPA).
Demographic Chronicle # 16: Are the rural women still the salt of the earth D? Haiti.
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
demographic Chronicle # 16: Are the rural women still the salt of the earth D? Haiti.
In its last forum, L? had female organization Essential Voices/Femme in Democracy decided to make speak L? sample D? a category of Haitian women, the rural women, those which live apart from great urban spaces, those which are confined in the deep country.
This forum was a space of words where the women, considered rightly, like Salt of the earth D? Was Haiti to say their successes and vexations, to share their experiments between them but also with D? other women who could integrate the structures of the political powers: parliamentary women ministers, mayors, women.
Are the rural women the Salt of the earth D? Haiti! The president of Essential Voix/Femmes in Democracy tries to circumscribe the anthropological range of this topic: << Without this salt there would be a completely zombifiée nation; without these women who work, the agricultural produce markets, educates the children. These women are like the marrow of this country. Without them, one N? would not have rice, a pea, a corn at the market. We are there in the metropolitan area of Port-with-Prince, we do not put ourselves a question: qu? is this qu? there is behind L? do yam what we eat, behind potato which we eat? >>.L? one can add that they are them?? poto-mitan?? Haitian daily newspaper.
In spite their importance in the mechanics of the national life, force is to note that the rural women remain and remain weakened pillars, corroded by difficulties of any kind, by true problems. According to do Daniele Saint-Batch, they have problems D? doesn't access to the ground, the credit, technology, they know opportunities D? access to the international market, etc
As regards health, they N? access to the primary education care does not have; they are confined at them under difficult and humanly dangerous conditions.
The person in charge for L? does female organization also estimate that the rights of these women are far D? to be respected. They are L? domestic object of violence, victims of the draft of people. Don't these women profit D? no legal assistance on behalf of the authorities, they N? have any recourse, pointed out Danièle Saint-Batch
Taking account of all these watches difficulties, for the majority, the rural women are grabbed much more easily by the pit of poverty. However, some D? between them true stories with success are holders. L? old minister Commercial and L? Does industry of the Boniface/Latortue government quote, in example, the this case of these women of common D? Apricot, in the department of the Large-Handle which, thanks to L? D helps? Canadian D? Haitian origin, assembled ten (10) schools of one hundred fifty (150) places each one; in parallel they also managed to set up their own workshop of fruit transformation.
Contrary to a generally accepted idea, these women work with the wellbeing of their respective community. In the North-East, brings back the number one of Essential Voices/Femmes in Democracy, of the rural women constituted a network of seventy (70) associations in order to fight in order arranged for the development of this area. They plan, in this direction, to present to the government a document of support for their project. With believing of it do Daniele Saint-Batch, the rural women know where they want to go, but they need L? accompaniment to arrive there.
The rural woman, C? is the woman who takes part in the preparation of the ground for the production, that which takes part in the operations of sowing and harvests, which S? occupy of the poultries. The rural woman, C? is the commercial one, Madan Sara which furrows the boroughs and the villages to sell and buy products for basic human consumption; the rural woman, C? is the woman who is generally affected by L? inexistence of the social services, C? is that which suffers fault from doctor in the cantons, dies on the way on a stretcher before D? to reach the center of health nearest.
The rural woman, C? is this beating which wants S? to free from the tradition of male domination, that which is, to the eyes of much D? men, useful only for the biological and economic reproduction.
However, in the Convention of 1979 of the United Nations on L? elimination of all shapes of discrimination to L? regard of the women, it is requested from the States started from take account of the particular difficulties which arise to the rural women and of the important role that these women play in economic survival their families, in particular by their work in the nonmonetary sectors of the economy, and take all suitable measurements to assure the application of the provisions of this Convention at the women of the rural zones.
It also is requested from the States started from facilitate to the women D? to have access to the credit and the agricultural loans, like the services of marketing and adapted technologies, and to receive an equal treatment in the land and agrarian reforms and the projects of rural development.
By Idson Saint-Fleur
saintfleuri@yahoo.fr
This Chronicle is sponsored by the National Representation of the Funds of the United Nations for Population (UNFPA).
Demografisk krönika nr. 16: Är den lantliga kvinnastillbilden det salt av jorden D? Haiti.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
demografisk krönika nr. 16: Är den lantliga kvinnastillbilden det salt av jorden D? Haiti.
I dess sist fora L? uttrycker Femme hade den nödvändiga kvinnliga organisationen/i demokrati avgjort att göra för att tala L? ta prov D? en kategori av haitira kvinnor, de lantliga kvinnorna, de, som bor frånsett stora stads- utrymmen, de som begränsas i det djupa landet.
Detta fora var ett utrymme av uttrycker var kvinnorna som var ansedda höger, något liknande som var salt av jorden D? Var Haiti till något att säga deras framgångar och förargelser, att dela deras experiment dem emellan men också med D? andra kvinnor, som kunde integrera, strukturerar av den politiska överheten: parlamentariska kvinnaminister, borgmästare, kvinnor.
Är de lantliga kvinnorna det salt av jorden D? Haiti! Presidenten av nödvändig Voix/Femmes i demokratiförsök att kringgärda det anthropological spänner av detta ämne: << utan detta salt finns det som skulle, fullständigt en zombifiéenation; utan dessa kvinnor, som fungerar, marknadsför utbildar den jordbruks- jordbruksprodukter, barnen. Dessa kvinnor är lika märgen av detta land. Utan dem ett N? skulle för att inte ha rice, en ärta, en havre på marknadsföra. Vi är där i storstadsområdet av Port-med-Princen, oss sätter oss själva inte en ifrågasätta: qu? är denna qu? det finns bak L? sötpotatisen vad vi äter, bak potatisen som vi äter? >>.L? man kan tillfoga att de är dem?? poto-mitan?? Haitier dagstidningtidning.
I ondska är deras betydelse i mekanikerna av medborgarelivet, styrka att notera, att de lantliga kvinnorna återstår och återstår försvagade pelare som korroderas av svårigheter av någon sort, vid riktiga problem. Enligt Saint-Grupperar Daniele, dem att ha problem D? till inte det slipat, kreditera, teknologi, tar fram de vet tillfällen D? ta fram till landskampen marknadsför, etc.
Som vård- hänseenden, dem N? ta fram till den primära utbildningsomsorgen har inte; de begränsas på dem under svårt, och mänskligt farligt villkorar.
Personen i laddningen för L? den kvinnliga bedömningen för organisationen också att rätterna av dessa kvinnor är avlägset D? att vara respekterat. De är L? hemhjälpen anmärker av våld, offer av formulera av folk. Inte gagnar dessa kvinnor D? ingen laglig hjälp på vägnar av myndigheterna, dem N? ha någon tillflykt, pekade ut Danièle Saint-Grupperar
att ta kontot allra dessa klockasvårigheter, för majoriteten, de lantliga kvinnorna grips mycket lättare av gropen av armod. Emellertid något D? dem emellan är riktiga berättelser med framgång hållare. L? gammalt minister reklamfilm och L? Citerar bransch av Boniface-/Latortueregeringen, i exempel, detta fallet av dessa kvinnor av allmänning D? Aprikosen i avdelningen av Stor-Behandlar som, tack till L? D-hjälp? Kanadensare D? Den haitira beskärningen, församlade tio (10) skolar av hundra femtio (150) förlägger varje; i parallell klarade av de också till uppsättningen upp deras egna seminarium av fruktomformning.
Tvärtemot fungerar en allmänt accepterad idé, dessa kvinnor med wellbeingen av deras respektive gemenskap. I northen-East kommer med tillbaka numrera en av nödvändigt uttrycker/Femmes i demokrati, av de lantliga kvinnorna som utgöras en knyta kontakt av 70) anslutningar för sjuttio (för att slåss in beställer ordnat för utvecklingen av detta område. De planerar, i denna riktning, för att framlägga till regeringen som ett dokument av service för deras projekterar. Med att tro av den gör Daniele Saint-Grupperar, de lantliga kvinnorna vet var de önskar att gå, men behöver de L? ackompanjemang som där ankommer.
Den lantliga kvinnan, C? är kvinnan, som tar del i förberedelsen av som malas för produktionen, det som tar del i funktionerna av sådd och skördar, som S? uppta av poultriesna. Den lantliga kvinnan, C? är reklamfilmen en, Madan Sara som plöjer städerna och byarna för att sälja och köpprodukter för grundläggande människaförbrukning; den lantliga kvinnan, C? är kvinnan som påverkas allmänt av L? inexistence av socialtjänstarna, C? är det, som lider, kritiserar från manipulerar i cantonsna, dör på långt på en stretcher för D? att nå centrera av vård- mest nearest.
Den lantliga kvinnan, C? är denna stryk som önskar S? för att frigöra från traditionen av male dominans synar det, som är, till av mycket D? manar som är användbara endast för den biologiska och ekonomiska reproduktionen.
Emellertid i regeln av 1979 av Förenta nationen på L? elimineringen formar allra av diskriminering till L? hänseende av kvinnorna, bes det från påstår startat från takekonto av de särskilda svårigheterna som uppstår till de lantliga kvinnorna, och av den viktiga rollen, som dessa kvinnor leker i ekonomisk överlevnad deras familjer, i synnerhet vid deras arbete i de nonmonetary sektorerna av ekonomin och tar alla passande mätningar för att försäkra, applikationen av bestämmelserna av denna regel på kvinnorna av det lantligt zonplanerar.
Det bes också från påstår startat från gör lättare till kvinnorna D? gilla servar av att marknadsföra och anpassade teknologier, och att motta en jämbördig behandling i landet och de agrarian reformerna och projekterar av lantlig utveckling för att ha att ta fram till kreditera och de jordbruks- lånen.
Av Idson Saint-Fleur
saintfleuri@yahoo.fr
sponsras denna krönika av medborgareframställningen av fonderna av Förenta nationen för befolkningen (UNFPA).
Демографическая хроника # 16: Будут сельские женщины тишиной соль земли d? Гаити.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
хроника
# 16 www.signalfmhaiti.com демографическая: Будут сельские женщины тишиной соль земли d? Гаити.
В своем последнем форуме, l? голоса женской организации необходимые/Femme в народовластии решили сделать для того чтобы поговорить l? образец d? категория женщин Haitian, сельских женщин, тех которые живут отдельно от больших урбанских космосов, тех которые ограничены в глубокой стране.
Этот форум был космосом слов где женщины, рассматриваемым право, как соль земли d? Были мнением Гаити их успехами и vexations, делить их эксперименты между ими но также с d? другие женщины смогли интегрировать структуры политических властей: парламентские министры женщин, мэры, женщины.
Будут сельские женщины солью земли d? Гаити! Президент необходимого Voix/Femmes в народовластии пытается описать антропологический ряд этой темы: << без этого соли была бы вполне нация zombifiée; без этих женщин работают, рынки сельскохозяйственной продукции, дают образование детям. Эти женщины как сердцевина этой страны. Без их, один n? не имел рис, горох, мозоль на рынке. Мы находимся там в столичной области Порт-с-Принца, мы не кладем вопрос: qu? этот qu? за l? делает yam мы едим, за картошкой которую мы едим? >>.L? одно может добавить что они ими?? poto-mitan?? Газета Haitian ежедневная.
В злобности их важность в механиках национальной жизни, усилия должна заметить что сельские женщины остают и остают ослабенными штендерами, вытравленными затруднениями нисколько вида, поистине проблемами. Согласно Saint-Серия Daniele, они имеет проблемы d? не достигают к земле, кредиту, технологии, они знать возможности d? достигните к международному рынку, etc
Что касается здоровья, они n? доступ к главным образом внимательности образования не имеет; они ограничены на их под трудными и людск опасными условиями.
Персона in charge для l? женская организация также оценивает что правами этих женщин будут далекий d? уважаться. Ими будет l? отечественный предмет расправы, жертвы проекта людей. Эти женщины не приносят пользу d? отсутствие правовой помощи именем авторитетов, они n? имейте любой recourse, point out Saint-Серию Danièle
take account of все эти затруднения вахт, для большинства, сельские женщины схватите очень легко ямой скудости. Однако, некоторый d? между ими поистине рассказами с успехом будут держатели. L? старые реклама министра и l? Индустрия правительства Boniface/Latortue закавычит, в примере, этот случай эти женщины общего d? Абрикос, в отделе Больш-Регулирует которое, благодарит к l? Помощь d? Канадский d? Собранное начало Haitian, 10 (10) школам 100 50 (150) устанавливает каждое одно; параллельно они также управляли установить вверх их собственную мастерскую преобразования плодоовощ.
Противоположность к вообще принимаемой идее, эти женщины работает с wellbeing их соответственно общины. В норде-ост, приносит назад одно необходимых голосов/Femmes в народовластии, сельских образованных женщин сети 70 (70) ассоциаций для того чтобы воевать в аранжированном заказе для развития этой OBLASTи. Они планируют, в этом направлении, представить к правительству документ поддержки для их проекта. С верить его сделайте Saint-Серию Daniele, сельские женщин знайте где они хотят пойти, но им нужен l? аккомпанимент, котор нужно приехать там.
Сельская женщина, c? женщина принимает участие в подготовке земли для продукции, то которое принимает участие в деятельностях засева и хлебоуборок, которые s? займите poultries. 那里femme rurale, c ? est那里commerçante,那里Madan Sara qui sillonnent les bourgs和les村庄倾吐vendre和对acheter基地的consommation DES produits; сельская женщина, c? женщина вообще влияет на l? inexistence социальных обеспечений, c? то терпит недостаток от доктора в кантонах, умирает на дороге на растяжителе перед d? достигнуть центр здоровья наиболее ближайше.
Сельская женщина, c? это подпаливание хочет s? освободить от традиции мыжского доминирования, то которое, к глазам много d? люди, полезные только для биологического и хозяйственного воспроизводства.
Однако, в конвенции 1979 из Организации Объединенных Наций на l? исключение всех форм различения к l? отношение женщин, спрошено от положений начатых от take account of определенные затруднения которые возникают к сельским женщинам и важной роли которой эти женщины играют в хозяйственном выживании их семей, в частности их работой в nonmonetary участках экономии, и принимают все целесообразные измерения для того чтобы убедить применения обеспечений этой конвенции на женщинах сельских зон.
Также спрошено от положений начатых от облегчает к женщинам d? иметь доступ к кредиту и ссуда на сельхознужды, как обслуживания маркетинга и приспособленных технологий, и получать равную обработку в земле и земельных реформа и проекты сельского развития.
Idson Saint-Fleur
saintfleuri@yahoo.fr
эта хроника спонсирована национальным представлением фондов Организации Объединенных Наций для населенности (UNFPA).
De demografische Kroniek # 16: De plattelandsvrouwen zijn nog het zout van de aarde d? Haïti.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
de demografische Kroniek # 16: De plattelandsvrouwen zijn nog het zout van de aarde d? Haïti.
In zijn laatste forum, l? vrouwelijke organisatie had de Stemmen Wezenlijk/Vrouw in Democratie besloten om l te laten spreken? steekproef d? een categorie van Haitiaanse vrouwen, de vrouwen plattelands, degenen die buiten grote stadsruimtes leven, deze die in het diepe land worden opgesloten.
Dit forum is een ruimte van woorden geweest waar de vrouwen, terecht in kwestie, zoals het Zout van de Aarde d? Haïti moest hun successen en teleurstellingen zeggen, hun experimenten tussen hen maar ook met d delen? andere vrouwen die de structuren van de politieke bevoegdheden hebben kunnen integreren: vrouwen ministers, burgemeesters, parlementaire vrouwen.
De plattelandsvrouwen zijn het Zout van de Aarde d? Haïti! De voorzitster van Stemmen Wezenlijk/Vrouwen in Democratie probeert de anthropologique reikwijdte van dit thema te omgrenzen: << zonder dit zout zou men een zombifiée volk volledig maken hebben; zonder deze vrouwen die werken, brengen de landbouwproducten, voeden de kinderen op in de handel. Deze vrouwen zijn als het merg van dit land. Zonder hen, men n? niet rijst, van erwten, van maïs aan de markt zou hebben. Wij zijn daar in het métropolitaine gebied van Port-au-Prince, wij stellen wij geen vraag: qu? is het qu? er zijn achter l? jam die wij eten, achter de aardappel die wij eten? >>.L? men kan eraan toevoegen dat het? zijn? poto-mitan?? van het Haitiaanse dagblad.
In spijt hun belang in het mechanisme van het nationale leven vast te stellen, forceert is dat de plattelandsvrouwen blijven en breekbaar gemaakte pijlers blijven, geknaagd door moeilijkheden van elk soort, door echte problemen. Volgens Danièle Heilig-Partij, hebben zij problemen d? toegang tot de aarde, het krediet, tot de technologie, kennen zij de opportuniteiten d niet? toegang tot de internationale markt, enz
Inzake gezondheid, zij n? niet heeft de toegang tot de primaire zorgen; zij bevallen bij hen onder moeilijke en menselijk gevaarlijke omstandigheden.
De verantwoordelijke voor l? de vrouwelijke organisatie is eveneens van mening dat de rechten van deze vrouwen ver d zijn? geëerbiedigde worden. Zij zijn l? onderwerp van huishoudelijk geweld, slachtoffers van de handel in personen. Deze vrouwen genieten d niet? geen enkele wettelijke hulp vanwege de overheid, zij n? geen enkel beroep, Danièle Heilig-Partij opgemerkt Rekening houdend
met al deze moeilijkheden horloges, voor het merendeel, hebben de plattelandsvrouwen worden gevangen veel gemakkelijker door de afgrond van de armoede. Nochtans enkelen d? tussen hen zijn houder van echte geschiedenissen aan successen. L? vroegere minister van de Handel en l? Haalt de industrie van de regering Bonifatius/Latortue, in voorbeeld, dit geval van deze vrouwen van de gemeente d aan? Abrikoos, in het departement waar van Grote-Handvat, dank zij l? hulp d? een Canadees d? de Haitiaanse oorsprong, hebben tien (10) scholen van honderd vijftig (150) plaatsen elk gestegen; gelijktijdig zijn zij eveneens erin geslaagd om hun eigen werkplaats van verandering van vruchten op touw te zetten.
In tegenstelling tot een ontvangen idee, werken deze vrouwen aan het welzijn van hun respectieve gemeenschap. In het Noord-Oosten, het nummer relateert een van Stemmen Wezenlijk/Vrouwen in Democratie, plattelandsvrouwen hebben een netwerk van zeventig (70) verenigingen gevormd teneinde in orde te strijden die voor de ontwikkeling van dit gebied wordt opgeruimd. Zij overwegen, in deze richting, om aan de regering een document van steun aan hun project voor te leggen. A in Danièle Heilig-Partij geloven, weten de plattelandsvrouwen waar zij willen gaan, maar zij hebben l nodig? begeleiding om er aan te komen.
De plattelandsvrouw, c? is de vrouw die aan de voorbereiding van de aarde voor de productie deelneemt, die die aan de verrichtingen van semis en oogsten deelneemt, die s? bezet een gevogelte. De plattelandsvrouw, c? is handeldrijvend, Madan Sara die de stadjes en de dorpen doorkruisen om en basisconsumptiegoederen te verkopen te kopen; de plattelandsvrouw, c? is de vrouw die meestal per l is bestemd? onbeduidendheid van de sociale diensten, c? is die die bij gebrek aan arts in de kantons lijdt, meurt op weg op een brancard voor d? het gezondheidscentrum bereiken het meest dichtbij.
De plattelandsvrouw, c? is dit slaand die s wil? van de traditie van mannelijke heerschappij vrijstellen, die die, volgens veel is? mannen, nuttig alleen aan de biologische en economische voortplanting.
Nochtans in de Overeenkomst van 1979 van de Verenigde Naties over l? verwijdering van alle vormen van discriminatie aan l? respect van de vrouwen, wordt hij aan de Staten delen gevraagd om met de bijzondere problemen rekening te houden die zich aan de plattelandsvrouwen en van de belangrijke rol voordoen dat deze vrouwen in het economische voortbestaan van hun families, met name door hun werk in de niet- monetaire sectoren van de economie, spelen en alle adequate maatregelen treffen om de toepassing van de beschikkingen van deze Overeenkomst aan de vrouwen van de plattelandszones te waarborgen.
Hij wordt eveneens aan de Staten delen gevraagd om de vrouwen d te vergemakkelijken? toegang tot het krediet en de landbouwleningen, alsmede tot de diensten van op de markt brengen en de aangewezen technologieën hebben, en om een gelijke behandeling in de grond- en agrarische hervormingen en de projecten inzake plattelandsaanpassing te ontvangen.
Door Idson Heilig-Bloem
saintfleuri@yahoo.fr
wordt Deze Kroniek door de Nationale Vertegenwoordiging van het Fonds van de Verenigde Naties voor de Bevolking beschermd (UNFPA).
تاريخ سير ديموغرافيّة # 16: يكونون النساء ريفيّة سكون الملح من الأرض [د]? هايتي.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
تاريخ سير ديموغرافيّة # 16: يكونون النساء ريفيّة سكون الملح من الأرض [د]? هايتي.
في ساحته متأخّرة, [ل]? تلقّى تنظيم أنثويّة صوى أساسيّة/[فمّ] في ديموقراطيّة قرّروا أن يجعل تكلّمت [ل]? عينة [د]? صنف من نساء هايتيّة, النساء ريفيّة, أنّ أيّ يعيش [أبرت فروم] فراغات عظيمة مدنيّة, أنّ أيّ يكون حصرت في البلد عميقة.
كان هذا ساحة فراغ الكلمات حيث النساء, يعتبر بحقّ, مثل ملح من الأرض [د]? كان هايتي أن رأيهم نجاحات وإغاظة, أن يشارك تجاربهم بين هم غير أنّ أيضا مع [د]? أخرى نساء الذي استطاع ضممت البنى من القوى سياسيّة: برلمانيّة نساء وزيرات, محافظات, نساء.
يكونون النساء ريفيّة الملح من الأرض [د]? هايتي! يحاول الرئيس من [فويإكس/فمّس] أساسيّة في ديموقراطيّة أن يحيط المدى متعلّقة من هذا موضوع: <<دون هذا ملح كان هناك تماما [زومبيفي] أمة; دون هذا نساء الذي يعمل, الزراعيّة إنتاج يربّي أسواق, الأطفال. هذا نساء مثل النخاع من هذا بلد. دون هم, واحدة ن? لم يتلقّى أرز, بسلة, ذرة في السوق. نحن هناك في ال [متروبوليتن را] ال [بورت-ويث-برينس], نحن لا يضعبنفسي سؤال: [قو]? يكون هذا [قو]? هناك خلف [ل]? يتمّ بطاطا ماذا نحن نأكل, خلف بطاطا أيّ نحن نأكل? [.ل]? واحدة يستطيع أضفت أنّ هم هم?? [بوتو-ميتن]?? هايتي جريدة يوميّة.
في حقد أهميتهم في ال [مشنيكس] من الحياة وطنيّة, قوة أن يلاحظ أنّ يبقى النساء ريفيّة ويبقى يضعف أعمدة, ينحتّ بصعوبات من أيّ نوع, ب يصحّ مشاكل. وفقا ل [دنيل] [سينت-بتش], هم يتلقّى مشاكل [د]? لا ينفذون إلى الأرض, الاعتماد, تكنولوجيا, هم عرفت فرص [د]? نفذت إلى السوق دوليّة, [إتك]
[أس رغردس] صحة, هم ن? لا يتلقّى منفذة إلى الأوّليّة تربية عناية; هم حصرت في هم تحت يصعب وشروط خطرة بإنسانيّة.
الشخص مسؤولة ل [ل]? تنظيم أنثويّة أيضا يقدّم أنّ الحقوق من هذا نساء [د] بعيد? أن يكون احترمت. هم [ل]? شيء محلّية عنف, ضحايا من المسوّدة الالناس. لا يربح هذا نساء [د]? ما من [لغل سّيستنس] [أن بهلف وف] السلطات, هم ن? تلقّيت أيّ استعانة, يشار [دنيل] [سينت-بتش]
[تك كّوونت وف] كلّ هذا ساعات صعوبات, للأغلبية, النساء ريفيّة تلقّفت كثير أكثر بسهولة بالحفرة الفقر. مهما, بعض [د]? بين هم يصحّ قصص مع نجاح حوامل. [ل]? قديمة وزيرة إعلان و [ل]? صناعة من ال [بونيفس/لتورتث] حكومة يقتبس, في مثال, ال هذا حالة من هذا نساء من [د] عاديّة? [لرج-هندل] مشمش, في القسم من ال أيّ, يشكر إلى [ل]? [د] مساعدات? [د] كنديّة? يضع أصل هايتيّة, يجمّع عشرة (10) مدارس من [أن هوندرد] خمسون (150) [إش ون]; في المتوازي أدار هم أيضا أن يثبت فوق هم خاصّة ورشة من ثمرة تحويل.
يعمل عكس إلى فكرة [جنرلّي كّبتد], هذا نساء مع الرفاه من جماعتهم شخصيّة. يحضر في ال [نورث-ست], إلى الخلف الرقم واحدة من صوى أساسيّة/[فمّس] في ديموقراطيّة, من النساء ريفيّة يمثّل شبكة من سبعون (70) جمعيات [إين وردر تو] تنازعت في أمر يرتّب للتطوير من هذا منطقة. هم يخطّطون, في هذا اتّجاه, أن يقدّم إلى الحكومة وثيقة الدعم لمشروعهم. أتمّت مع يصدق من هو [دنيل] [سينت-بتش], النساء ريفيّة يعرف حيث هم يريدون أن يذهب, غير أنّ هم يحتاجون [ل]? مرافقة أن يصل هناك.
الإمرأة ريفيّة, [ك]? يكون الإمرأة الذي يساهم في التحضير من الأرض للإنتاج, أنّ أيّ يساهم في العمليات من [سوينغ] وحصادات, أيّ [س]? احتلّت من ال [بوولتريس]. الإمرأة ريفيّة, [ك]? التجاريّة واحدة, [مدن] [سرا] أيّ يخدّد ال [بوروو] والقرى أن يبيع واشتريت منتوجات لإستهلاك أساسيّة إنسانيّة; الإمرأة ريفيّة, [ك]? يكون الإمرأة الذي يكون عموما أثرت ب [ل]? [إينإكسيستنس] من الخدمات اجتماعيّة, [ك]? يكون أنّ أيّ يعاني خطأ من دكتورة في الأقاليم, يموت على الطريق على نقالة قبل [د]? أن يبلغ المركز الصحة [نرست].
الإمرأة ريفيّة, [ك]? يكون هذا ضرب أيّ يريد [س]? أن يحرّر من التقليد من سيطرة ذكريّة, أنّ أيّ يكون, إلى الأعين من كثير [د]? رجال, مفيدة فقط للأحيائيّة ونسخة اقتصاديّة.
مهما, في الإتّفاق من 1979 من الالأمم المتّحدة على [ل]? إزالة من كلّ أشكال التمييز إلى [ل]? إحترام من النساء, رجات هو من الدول يبدأ من [تك كّوونت وف] الصعوبات خاصّة أيّ ينشأ إلى النساء ريفيّة ومن الدور مهمّة أنّ هذا نساء يلعبون في بقاء اقتصاديّة أسراتهم, [إين برتيكلر] بعملهم في القطاعات [نونمونتري] من الاقتصاد, ويأخذ كلّ قياسات مناسبة أن يؤكّد التطبيق من الإحتياطات من هذا إتّفاق في النساء من المناطق ريفيّة.
هو أيضا رجات من الدول يبدأ من يسهّل إلى النساء [د]? أن يتلقّى منفذة إلى الاعتماد والقروض زراعيّة, مثل الخدمات من تسويق ويكيّف تكنولوجيا, وأن يستلم [إقول ترتمنت] في الأرض وإصلاحات زراعيّة والمشاريع من تطوير ريفيّة.
ب [إيدسن] [سينت-فليور]
[سينتفليوريهوو.فر]
كفلت هذا تاريخ سير بالتمثيل وطنيّة من الأموال من الالأمم المتّحدة لالسّكان ([أونفبا]).
|
|
| November 23, 2007 | 8:59 PM |
|
|
 |
Haïti / Concours : 8 décembre Haïti accueille la première édition du concours Miss Citronnelle Haïti.
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.signalfmhaiti.com
Haïti / Concours : 8 décembre Haïti accueille la première édition du concours Miss Citronnelle Haïti.
Le 8 décembre 2007 aura lieu au Parc Historique de la Canne à sucre, la première édition de « Miss Citronnelle Haïti ».
12 jeunes, âgées entre 18 et 25 ans, provenant de 11 villes du pays participeront à ce concours qui se déroulera en 2 étapes. Au cours de la première, les postulantes auront, à travers des chorégraphies, des chants et des déclamations entre autres, à exposer leurs talents individuels. De cette étape sortiront les 3 demoiselles qui auront à concourir au sprint final. A la seconde, ces finalistes devront répondre à une question (subsidiaire) qui permettra au jury de les départager.
« Il.s’agit de donner aux jeunes d’Haïti la possibilité d’exposer leurs talents », si l’on en croit Marie Carmel Bastien, un des organisateurs.
.
Outre les nombreuses primes dont elle bénéficiera, La Miss représentera Haïti au concours Miss Citronnelle Internationale qui se tiendra le 2 Août prochain à New York.
Selon Marie Carmel Bastien, réaliser cette compétition en Haïti est un rêve que Télé Citronnelle caresse depuis des années. Cependant, « le climat d’insécurité qui y prévalait nous avait empêchés de le concrétiser».
« Aujourd’hui le moment est propice à la tenue d’un tel événement s’e réjouit Mme Bastien qui précise que la Télé de New Jersey compte effectuer le déplacement avec une délégation de 40 personnes dont huit anciennes Miss.
Interrogé sur ce qui diffère ce concours des autres organisés dans le pays, la psychologue indique que « Miss Citronnelle Haïti 2007 » est un concours national ». « Il mettra en vedette des représentantes de 11 villes haïtiennes », ajoute-elle.
Le concours Miss Citronnelle est, pour l’instant, organisé chaque année à New Jersey, Boston, Miami, Georgia, Saint Martin et Canada.
Jacklin Jean Paul
jpjacklin2004@yahoo.fr
jjpprods@yahoo.fr
Haití/Ayudas: 8 de diciembre Haití acoge la primera edición de la ayuda Senorita Citronela Haití.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haití/Ayuda: 8 de diciembre Haití acoge la primera edición de la ayuda Senorita Citronela Haití.
El 8 de diciembre de 2007 tendrá lugar al Parque Histórico de la Caña de azucar, la primera edición de “Senorita Citronela Haití”.
12 jóvenes, viejos entre 18 y 25 años, procedente de 11 ciudades del país participarán en esta ayuda que se desarrollará en 2 etapas. Durante la primera, postulándolos tendrán, a través de coreografías, de los bordes y declamaciones entre otras cosas, que exponer sus talentos individuales. De esta etapa saldrán las 3 señoritas que tendrán que contribuir al SPRINT final. Al segundo, estos finalistas deberán responder a una cuestión (subsidiario) que permitirá al jurado desempatarlos.
¿“Il.s? ¿actúa de dar a los jóvenes d? ¿Haití la posibilidad d? ¿exponer sus talentos”, si l? se creen Marie Carmel Bastien, uno de los organizadores.
.
Además de las numerosas primas de las que se beneficiará, la Senorita representará a Haití a la ayuda Senorita Citronela Internacional que se celebrará el 2 de agosto próximo en Nueva York.
Según Marie Carmel Bastien, realizar esta competición en Haití es un sueño que Tele Citronela acaricia desde años. ¿Sin embargo, “el clima d? inseguridad había los habían impedido que lo concretara”.
¿“Aujourd? ¿hoy el momento es propicio al comportamiento d? ¿tal acontecimiento s? e se alegra a la Sra. Bastien que precisa que el Tele de New Jersey piensa efectuar el desplazamiento con una delegación de 40 personas incluidas ocho antiguas Senoritas.
Preguntado sobre lo que difiere esta ayuda de los otros organizados en el país, el psicólogo indica que “Senorita Citronela Haití 2007” es una ayuda nacional”. “Pondrá en estrella representantes de 11 ciudades haitianas”, añade.
¿La ayuda Senorita Citronela es, para l? momento, organizado cada año a New Jersey, Boston, Miami, Georgia, San Martin y el Canadá.
Jacklin Jean Paul
jpjacklin2004@yahoo.fr
jjpprods@yahoo.fr
Haiti/contributo: 8 dicembre Haiti accoglie la prima edizione del contributo Sig.na Citronnelle Haiti.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/contributo: 8 dicembre Haiti accoglie la prima edizione del contributo Sig.na Citronnelle Haiti.
L'8 dicembre 2007 avrà luogo al parco storico della canna da zucchero, la prima edizione “della Sig.na Citronnelle Haiti„.
12 giovani, vecchi tra i 18 ed i 25 anni, che provengono da 11 città del paese parteciperanno a questo contributo che si svolgerà in 2 tappe. Nel corso della prima, sollecitandoli avranno, attraverso chorégraphies, dei bordi e delle declamazioni tra l'altro, ad esporre i loro talenti individuali. Di questa tappa usciranno le 3 signorine che dovranno contribuire all'Sprint finale. Alla seconda, questi finalisti dovranno rispondere ad una domanda (sussidiario) che permetterà alla giuria départager.
“Il.s? agisce di dare ai giovani d? Haiti la possibilità d? esporre i loro talenti„, se l? si tengono conto di Marie carmel Bastien, uno degli organizzatori.
.
Oltre ai numerosi premi di cui beneficerà, la Sig.na rappresenterà Haiti al contributo Sig.na Citronnelle internazionale che si terrà il 2 agosto prossimo a New York.
Secondo Marie carmel Bastien, realizzare questa concorrenza in Haiti è un sogno che Citronnelle tele caresse da anni. Tuttavia, “il clima d? insicurezza che vi prevaleva a ci aveva impedito di concretizzarlo„.
“Aujourd? oggi il momento è propizio alla tuta d? tale evento s? e rallegra la signora Bastien che precisa che la tele di New Jersey intende effettuare lo spostamento con una delegazione di 40 persone di cui otto vecchia Sig.na.
Interrogato su ciò che differisce questo contributo degli altri organizzati nel paese, lo psicologo segnala che “Sig.na Citronnelle Haiti il 2007„ è un contributo nazionale„. “Metterà in vedetta rappresentanti di 11 città haïtiennes„, aggiunge -elle.
Il contributo Sig.na Citronnelle è, per l? momento, organizzato ogni anno a New Jersey, Boston, Miami, Georgia, Saint Martin e Canada.
Jacklin jean paul
jpjacklin2004@yahoo.fr
jjpprods@yahoo.fr
Haiti/Wettbewerb: 8. Dezember Haiti empfängt die erste Ausgabe des Wettbewerbs Miss Zitronengras Haiti.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Wettbewerb: 8. Dezember Haiti empfängt die erste Ausgabe des Wettbewerbs Miss Zitronengras Haiti.
Am 8. Dezember 2007 wird im historischen Park des Zuckerrohrs stattfinden, die erste Ausgabe von „Misden Zitronengras Haiti“.
12 Jugendliche alte werden zwischen 18 und 25 Jahren, die aus 11 Städten des Landes stammen, an diesem Wettbewerb teilnehmen, der in 2 Etappen stattfinden wird. Im Laufe der Ersten sie bewerbend durch Choreographien von den Gesängen und von déclamations haben werden unter anderem, ihre individuellen Talente anzuführen. Von dieser Etappe werden die 3 Fräulein herauskommen, die haben werden, zum EndSprint beizutragen. An der Sekunde müssen diese Finalisten eine Frage (zusätzlich) beantworten, die der Jury erlauben wird sie départager.
„Il.s? den Jugendlichen handelt, d zu geben? Haiti die Möglichkeit d? ihre Talente anzuführen“, wenn l? man davon glaubt Marie Karmeliterorden Bastien, eine der Organisatoren.
.
Außer den zahlreichen Prämien, von denen sie profitieren wird, wird die Miss Haiti am Wettbewerb Miss internationales Zitronengras vertreten, die am 2. August nächste stattfinden wird in New York.
Gemäß Marie Karmeliterorden Bastien diesen Wettbewerb auf Haiti ist zu verwirklichen ein Traum, den Telezitronengras seit Jahren liebkost. Jedoch „das Klima d? Unsicherheit, die dort vorherrschte, hatte uns daran gehindert, es zu verwirklichen“.
„Aujourd? heute ist der Zeitpunkt günstig für das Verhalten d? ein solches Ereignis s? e freut Frau Bastien, die erklärt, daß das Tele- von New - Jersey beabsichtigt, die Reise mit einer Delegation von 40 Personen zu unternehmen, darunter acht ehemalige Misden.
Befragt über was diesen Wettbewerb der anderen verschiebt, die im Land organisiert wurden, hebt der Psychologe hervor, daß „Miss Zitronengras Haiti 2007“ ein nationaler Wettbewerb ist“. „Er wird mit dem Schnellboot Vertreterinnen von 11 haitischen Städten stellen“, fügt hinzu sie.
Der Wettbewerb Miss Zitronengras ist für l? jedes Jahr an New organisierter Moment - Jersey, Boston, Miami, Georgia, Heilige Martin und Kanada.
Jacklin Jean Paul
jpjacklin2004@yahoo.de
jjpprods@yahoo.de
Haiti/Concursos: 8 de Dezembro Haiti acolhe a primeira edição do concurso Menina Limonada Haiti.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Concursos: 8 de Dezembro Haiti acolhe a primeira edição do concurso Menina Limonada Haiti.
O 8 de Dezembro de 2007 terá lugar ao Parque Histórico da Bengala à açúcar, a primeira edição “de Meninas Limonada Haiti”.
12 jovens, idosos entre o 18 e o 25 anos, provindo de 11 cidades do país participarão neste concurso que desenrolar-se-á em 2 etapas. Durante a estreia, postulando-o terão, através chorégraphies, dos cantos e déclamations designadamente, a expôr os seus talentos individuais. Desta etapa sairão 3 demoiselles que terão a concorrer ao sprint final. Ao segundo, estes finalistes deverão responder à uma pergunta (subsidiário) que permita ao júri o départager.
“Il.s? age dar aos jovens d? Haiti a possibilidade d? expôr os seus talentos”, se l? crê-se Marie Carmel Bastien, um dos organizadores.
.
Para além dos numerosos prémios dos quais beneficiará, a Menina representará Haiti ao concurso Menina Limonada Internacional que realizar-se-á o 2 de Agosto próximo em Nova Iorque.
De acordo com Marie Carmel Bastien, realizar esta competicão em Haiti é um sonho que Tele Limonada acaricia desde anos. Contudo, “o clima d? insegurança havia tinha-nos impedido concretizá-lo”.
“Aujourd? hoje o momento é propício ao comportamento d? tal acontecimento s? e congratula a Sra. Bastien que precisa que a Tele de New - jersey conta efectuar a deslocação com uma delegação de 40 pessoas da qual de oito antigas Meninas.
O interrogado sobre o que difere este concurso dos outro organizados no país, psicólogo indica que “Meninas Limonada Haiti 2007” é um concurso nacional”. “Porá vedette representantes de 11 cidades haitianas”, acrescenta.
O concurso Menina Limonada é, para l? momento, organizado cada ano à New - jersey, Bóston, Miami, Georgia, Santo Martin e Canadá.
Jacklin Jean Paul
jpjacklin2004@yahoo.fr
jjpprods@yahoo.fr
Haiti/Contest: December 8 Haiti accomodates the first edition of the contest Miss Haiti Lemongrass.
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Contest: December 8 Haiti accomodates the first edition of the contest Miss Haiti Lemongrass.
On December 8, 2007 will take place with the Historical Park of the Cane with sugar, the first edition of “Miss Haiti Lemongrass”.
12 young people, old between 18 and 25 years, coming from 11 cities of the country will take part in this contest which will proceed in 2 stages. During the first, postulating them will have, through choreographies, songs and declamations inter alia, to expose their individual talents. This stage the 3 young ladies will leave who will have to contribute to the final sprint. The second, these finalists will have to answer a question (subsidiary) which will make it possible to the jury to decide between them.
“Il.s? acts to give to young D? Haiti the possibility D? to expose their talents”, if L? one believes of it Marie Carmel Bastien, one of the organizers.
.
In addition to the many premiums of which it will profit, the Miss will represent Haiti with the contest Miss International Lemongrass which will be held next on August 2 in New York.
According to Marie Carmel Bastien, to carry out this competition in Haiti is a dream that Télé Lemongrass cherishes years since. However, “the climate D? insecurity which prevailed there us had prevented from concretizing it”.
“Aujourd? today is the moment favourable with the behaviour D? such an event S? E delights Mrs. Bastien who specifies that the TV of New Jersey intends to carry out displacement with a delegation of 40 people including eight former Miss.
Questioned on what differs this contest from the others organized in the country, the psychologist indicates that “Miss Lemongrass Haiti 2007” is a national contest”. “It will put in the high-speed motorboat representing of 11 Haitian cities”, adds it.
Is the contest Miss Lemongrass, for L? moment, organized each year in New Jersey, Boston, Miami, Georgia, Holy Martin and Canada.
Jacklin Jean Paul
jpjacklin2004@yahoo.fr
jjpprods@yahoo.fr
Haiti/strid: December 8 Haiti hyser den första upplagan av den stridFröcken Haiti lemongrassen.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/strid: December 8 Haiti hyser den första upplagan av den stridFröcken Haiti lemongrassen.
På December 8, äger rum 2007 som ska, med det historiskt parkerar av rottingen med socker, den första upplagan av ”Fröcken Haiti Lemongrass”.
12 ungdomar som, är gammala mellan 18 och 25 år som är kommande från 11 städer av landet ska takedelen i denna strid, som ska, fortsätter i 2 arrangerar. Under första ska att förutsätta dem har, till och med koreografier, songs och inter alia för declamations, till blottan deras individtalangar. Detta arrangerar de 3 ung damtoalett ska tjänstledighetarna som ska måste att bidra till finalen sprintar. Understödja, dessa ska finalister måste att svara en ifrågasätta (dotterbolag) som ska gör det möjlighet till juryn för att avgöra dem emellan.
”Il.s? agerar för att ge sig till barn D? Haiti möjligheten D? till blottan deras talangar”, om L? man tror av den Marie Carmel Bastien, en av organisatörerna.
.
Förutom de många premiumsna, som det ska av vinst, föreställer den ska Fröcken Haiti med lemongrassen för den stridFröcken landskampen som ska rymms därefter på Augusti 2 i New York.
Enligt Marie Carmel Bastien, är att bära ut denna konkurrens i Haiti en dröm att Télé Lemongrass cherishes år efter. Emellertid ”klimatet D? osäkerhet, som segrade där oss, hade förhindrat från att concretizing den”.
”Aujourd? todayen är ögonblicket gynnsamt med uppförandet D? en sådan händelse S? E gläder Fru Bastien som specificerar att TV:N av New Jersey ämnar bära ut förskjutning med en delegation av 40 folk däribland åtta gamla Fröcken.
Ifrågasatt på vad skilja sig åt denna strid från andra som organiseras i landet, indikerar psykologen att ”Fröcken Lemongrass Haiti 2007” är en medborgarestrid”. ”Ska det satt i snabbt föreställa för motorboat av 11 haitira städer”, tillfogar den.
Är striden Fröcken Lemongrass, för L? ögonblick som organiseras varje år i New Jersey, Boston, Miami, Georgia, heliga Martin och Kanada.
Jacklin Jean Paul
jpjacklin2004@yahoo.fr
jjpprods@yahoo.fr
Гаити/состязание: 8-ое декабря Гаити приспосабливает первого издание Lemongrass Miss Гаити состязания.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Гаити/состязание: 8-ое декабря Гаити приспосабливает первого издание Lemongrass Miss Гаити состязания.
8-ого декабря 2007 осуществит с историческим парком тросточки с сахаром, первого издание «Lemongrass Miss Гаити».
12 молодые люди, старой между 18 и 25 летами, приходя от 11 города страны примут участие в этом состязании которое будет продолжать в 2 этапах. Во время первого, постулировать их будет иметь, через choreographies, песни и declamations inter alia, для того чтобы подвергнуть действию их индивидуальные талантливости. Этот этап 3 молодых повелительницы выйдет способствовать к окончательному sprint. Секунда, эти finalists ответить вопрос (дочернюю компанию) который сделает его по возможности к присяжному решить между ими.
«Il.s? поступки, котор нужно дать к молодому d? Гаити возможность d? подвергнуть действию их талантливости», если l? верить его Мари Carmel Bastien, одному из устроителей.
.
В дополнение к много наград of which оно принесет пользу, Miss представит Гаити с Miss Международн Lemongrass состязания который будет держаться затем 2-ого августа в нью-йорке.
Согласно Мари Carmel Bastien, унести эту конкуренцию в Гаити будет сновидением что Lemongrass Télé лелеяет леты с тех пор. Однако, «климат d? необеспеченность превалировала там мы предотвратила от concretizing она».
«Aujourd? сегодня момент благоприятн с поведением d? такой случай s? E услаждает Mrs. Bastien определяет что TV Нью-Джерси предназначает унести смещение с делегацией 40 людей включая бывший Miss 8.
Я спрошен на отличает это состязание от других организованных в стране, psychologist показывает что «Miss Lemongrass Гаити 2007» будет национальным состязанием». «Оно положит в высокоскоростной представлять моторки 11 города Haitian», добавляет его.
Miss Lemongrass состязания, для l? момент, организованный each year в Нью-Джерси, бостоне, Miami, Georgia, святейшем Мартин и Канаде.
Jacklin Джин Пол
jpjacklin2004@yahoo.fr
jjpprods@yahoo.fr
Haïti/de Steun: 8 december Haïti ontvangt de eerste uitgave van de steun Juffrouw Citronella Haïti.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haïti/Steun: 8 december Haïti ontvangt de eerste uitgave van de steun Juffrouw Citronella Haïti.
Op 8 december 2007 aan het Historische Park van het Suikerriet, zal de eerste uitgave van „Juffrouwen Citronella Haïti“ plaatsvinden.
12 jongeren, oud tussen 18 en 25 jaar, afkomstig uit 11 steden van het land zullen aan deze steun deelnemen die in 2 etappes zal plaatsvinden. Tijdens de eerste, ze solliciterend, door choreografie, van de smalle zijdes en déclamations onder meer, zullen hebben om hun individuele talenten uiteen te zetten. Van deze etappe zullen de 3 juffrouwen weggaan die zullen hebben om tot definitieve SPRINT bij te dragen. Aan de tweede zullen deze finalisten op een vraag (subsidiair) moeten antwoorden die de jury het mogelijk zal maken om tussen ze te beslissen.
„Il.s? handelt om aan jonge d te geven? Haïti de mogelijkheid d? hun talenten“ uiteenzetten, als l? men in gelooft Marie Carmel Bastien, een van de organisatoren.
.
Behalve de talrijke premies waarvan zij zal genieten, zal de Juffrouw Haïti aan de steun Juffrouw Internationale Citronella vertegenwoordigen die op 2 Augustus a.s zich in New York zal houden.
Volgens Marie Carmel Bastien, deze concurrentie in Haïti is verwezenlijken een droom die de Televisie Citronella sinds jaren liefkoost. Nochtans „het klimaat d? de onzekerheid die er de overhand had had ons verhinderd om het te concretiseren“.
„Aujourd? vandaag is het moment gunstig aan de houding d? zo'n gebeurtenis s? e verheugt Mevrouw Bastien die verklaart dat Televisie van New - jersey wil de verplaatsing met een delegatie van 40 personen uitvoeren waarvan acht vroegere Juffrouwen.
In antwoord op de vraag naar wat deze steun van de anderen uitstelt die in het land worden georganiseerd, deelt de psycholoog mede dat „Juffrouwen Citronella Haïti 2007“ een nationale steun is“. „Voegt hij toe zal in motorboot représentantes van 11 Haitiaanse steden“ zetten, zij.
De steun Juffrouw Citronella is, voor l? moment, georganiseerd elk jaar aan New - jersey, Boston, Miami, Georgia, Heilig Martin en Canada.
Jacklin Jean Paul
jpjacklin2004@yahoo.fr
jjpprods@yahoo.fr
هايتي/مسابقة: يلائم ديسمبر - كانون الأوّل 8 هايتي ال [فيرست ديأيشن] من المسابقة آنسة هايتي طيب عربيّ.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
هايتي/مسابقة: يلائم ديسمبر - كانون الأوّل 8 هايتي ال [فيرست ديأيشن] من المسابقة آنسة هايتي طيب عربيّ.
في ديسمبر - كانون الأوّل 8, سيتمّ 2007 مع المتنزهة تاريخيّة من العصا مع سكر, ال [فيرست ديأيشن] من "آنسة هايتي طيب عربيّ".
12 سيساهم الناس شابّة, قديمة بين 18 و25 سنون, يأتي من 11 مدائن من البلد في هذا مسابقة أيّ سيباشر في 2 مراحل. أثناء الأولى, سيتلقّى يطالبهم, من خلال فنّ رقص, أغنيات وخطب [إينتر ليا], أن يعرض مواهبهم فرديّة. سيترك هذا مرحلة ال 3 سيدات شابّة الذي سيضطرّ أسهمت إلى العدو سريع نهائيّة. الثانية, سيضطرّ هذا مشترك نهائيّ أجبت سؤال (فرع تابع) أيّ سيجعل هو يمكن إلى المحلّفون أن يقرّر بين هم.
"[إيل.س]? أعمال أن يعطي إلى [د] شابّة? هايتي الإمكانية [د]? أن يعرض مواهبهم", إن [ل]? واحدة يصدق من هو [مري] [كرمل] [بستين], واحدة من المنظمات.
.
[إين دّيأيشن تو] ال كثير علاوات [أف وهيش] سيربح هو, الآنسة سيمثّل هايتي مع المسابقة آنسة [إينترنأيشنل] [لمونغرسّ] أيّ كنت سيمسك بعد ذلك في أغسطس - آب 2 في نيويورك.
وفقا ل [مري] [كرمل] [بستين], أن يوفي هذا منافسة في هايتي حلم أنّ [تل] يدلّل طيب عربيّ سنون منذ ذلك الحين. مهما, "المناخ [د]? كان إختلال أمن أيّ ساد هناك نا قد منع من يحقّق هو".
"[أوجوورد]? اليوم يكون العزم [ففووربل] مع التصرف [د]? هذا حادث [س]? [إ] يبهج [مرس.] [بستين] الذي يعيّن أنّ ينوي التلفزيون من [نو-جرسي] أن يوفي إزاحة مع وفر من 40 الناس بما في ذلك ثمانية آنسة سابقة.
يستنطق على ماذا يختلف هذا مسابقة من الأخرى ينظّم في البلد, يشير النفسانية أنّ "آنسة [لمونغرسّ] هايتي 2007" مسابقة وطنيّة". "سيضع هو في ال [هيغ-سبيد] زورق ذو محرّك يمثّل من 11 مدائن هايتيّة", يضيف هو.
يكون المسابقة آنسة [لمونغرسّ], ل [ل]? عزم, ينظّم [إش ر] في [نو-جرسي], بوسطن, ميامي, جورجيا, مارتن مقدّسة وكندا.
[جكلين] جان بول
[جبجكلين2004هوو.فر]
[جّبّرودسهوو.فر]
|
|
| November 23, 2007 | 8:10 PM |
|
|
 |
Cataclyme mondial Haiti ... (World cataclysm, Haiti...)
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
http://www.haitiwebs.com/forums/general_forums/43648-cataclyme_mondial_haiti_world_cataclysm_haiti.html
- Cataclyme mondial Haiti ... (World cataclysm, Haiti...)
from www.metroplehaiti.com
--------------------------------------------------------------------------------
Cataclysme mondial, Haïti refuge de l'humanité selon Daniel Mathurin
Les chercheurs Daniel et Ginette Mathurin annoncent qu'un cataclysme mondial entraînera des modifications durables dans la vie des habitants de la terre.
Intervenant à la rubrique " Invité du jour " de radio Métropole, le docteur Daniel Mathurin affirme qu'une crise sans précédent impliquant les paramètres Energie, Climat et Démographie débutera vers 2010 et atteindra son apogée vers 2040. Il soutient que dans 3 ans une catastrophe climatique est prévue en raison de l'effet de serre ( excès de CO2 dans l'atmosphère) qui accentuera le réchauffement de la planète.
" Les conséquences majeures sont la rupture de la chaîne alimentaire marine ( a cause de la diminution de l'acidité des océans) et la fonte des glaciers ( entraînant une rupture dans la chaîne alimentaire terrestre) indique t-il précisant que ces changements pousseront 300 millions de réfugiés climatiques vers les caraïbes.
Interrogé sur la situation actuelle, le docteur Mathurin affirme que déjà les changements climatiques se font à un rythme insoutenable expliquant que le niveau des océans monte plus vite que prévu. " Il s'agit d'une situation très graves, les changements sont très visibles dans plusieurs régions ; en Alaska il n'y a pratiquement plus de neige alors que des plages ont apparu", soutient -il précisant qu'en Haïti on constate un dérèglement dans le cycle des saisons.
Il affirme que les changements climatiques n'auront pas de grandes conséquences sur Haïti qui est un pays montagneux faisant état toutefois de petites inondations dans certaines régions. Il indique que les pays de la caraïbe ne seront pas touchés par ces changements ( exception de Bahamas et Cuba) et pourront accueillir les 300 millions de réfugiés climatiques en provenance de l'Amérique du Nord et de l'Europe.
Ginette Mathurin rappelle que des civilisations ont disparu lors de cataclysme qui resurgissait en des cycles expliquant que les Bahamas il y a 15 mille ans étaient une île plus grande que Cuba. " L'énergie fossile utilisée est polluante et diminue la vie des êtres humains et la vie de la terre ", explique t-elle.
Pour le docteur Daniel Mathurin les autorités haïtiennes doivent mettre en place un plan pour qu'Haïti puisse tirer des avantages économiques de l'arrivée de ces réfugiés riches en provenance du Nord de l'Europe.
De plus il annonce la fin des stocks mondiaux de pétrole pour 2040 soulignant Haïti dispose d'un important gisement d'hydrocarbures essentiellement dans l'Ouest et le Plateau Central. " Le stock de réserve de pétrole d'Haïti est 5 fois plus grand que celui du Venezuela ", soutient -il précisant que le gouvernement dispose d'informations précises sur ces gisements.
Interrogé sur le comportement que les citoyens doivent adopter face à ces cataclysmes annoncés, Daniel Mathurin déclare qu'il " est trop tard pour paniquer il faut croire que les miracles de Dieu sont en oeuvre chaque jour".
* * * * * * * * * * ENGLISH * * * * * * * * * *
Worldwide cataclysm, Haiti refuge of the humanity according to Daniel Jack
The researchers Daniel and Ginette Mathurin announce that a world cataclysm will involve durable modifications in the life of the inhabitants of the earth. Intervening at the heading "Invited of the day" of radio Metropolis, Doctor Daniel Mathurin affirms that a crisis without precedent implying the parameters Energie, Climat and Demography will begin about 2010 and will reach its apogee about 2040.
He supports that in 3 years a climatic catastrophe is envisaged because of the effect of greenhouse (CO2 excess in the atmosphere) which will accentuate the reheating of planet.
The major consequences are the food chain breakage marinates (because of the reduction in the acidity of the oceans) and the cast iron of the glaciers (involving a rupture in the terrestrial food chain) indicates him, specifying that these changes will push 300 million climatic refugees towards the Caribbean.
Questioned on the current situation, Doctor Mathurin affirms that already the climatic changes are done at insupportable intervals explaining why the level of the oceans goes up more quickly than envisaged
"It acts of a situation very serious, the changes are very visible in several areas; in Alaska there is not practically more snow whereas beaches appeared ", supports - it specifying that in Haiti one notes a disordered state in the cycle of the seasons.
It affirms that the climatic changes will not have great consequences on Haiti which is a mountainous country making state however small floods in certain areas. It indicates that the countries of Caribbean will not be touched by these changes (exception of the Bahamas and Cuba) and will be able to accomodate the 300 million climatic refugees coming from North America and Europe.
Ginette Mathurin recalls that civilizations disappeared at the time of cataclysm which re-appeared in cycles explaining why the Bahamas 15 thousand years ago were an island larger than Cuba "fossil energy used is polluting and decreases the life of the human beings and the life of the ground", explains such.
For Doctor Daniel Mathurin the Haitian authorities must set up a plan so that Haiti can draw from the economic advantages of the arrival of these rich refugees coming from the North of Europe.
Moreover it announces the end of world oil stocks for 2040 underlining Haiti primarily has an important hydrocarbon layer in the West and the Central Plate "the stock of oil reserve of Haiti east 5 times larger than that of Venezuela", supports - it specifying that the government has precise information on these layers.
Questioned on the behavior that the citizens must adopt vis-a-vis with these announced cataclysms, Daniel Mathurin declares that it "is too late to panic it should be believed that the miracles of God are in action each day".
Cataclyme mundial Haití… (World cataclysm, Haiti…)
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
http://www.haitiwebs.com/forums/general_forums/43648-cataclyme_mondial_haiti_world_cataclysm_haiti.html
- Cataclyme mundial Haití… (World cataclysm, Haiti…)
from www.metroplehaiti.com
Cataclismo mundial, Haití refugio de la humanidad según Daniel Mathurin
los investigadores Daniel y Ginette Mathurin anuncian que un cataclismo mundial implicará modificaciones duraderas en la vida de los habitantes de la tierra.
Interviniendo a la rúbrica “Huésped del día” de radio Metrópolis, el doctor Daniel Mathurin afirma que una crisis sin precedentes que implicará los parámetros Energía, Clima y Demografía comenzará hacia 2010 y alcanzará su apogeo hacia 2040. Mantiene que en 3 años una catástrofe climática está prevista debido al efecto invernadero (exceso de CO2 en la atmósfera) que acentuará el recalentamiento del planeta.
“Las consecuencias principales son la ruptura de la cadena alimentaria marina (debido a la disminución de la acidez de los océanos) y la fundición de los glaciares (que implican una ruptura en la cadena alimentaria terrestre) indica t que precisan que estos cambios empujarán 300 millones de refugiados climáticos hacia el Caribe.
Preguntado sobre la situación actual, el doctor Mathurin afirma que ya los cambios climáticos se hacen a un ritmo insoportable que explica que el nivel de los océanos sube más rápidamente que previsto. “Se trata de una situación muy graves, los cambios son muy visibles en varias regiones; en Alaska no hay prácticamente más de nieve mientras que gamas aparecieron ", sostiene precisando que en Haití se constata un desajuste en el ciclo de las temporadas.
Afirma que los cambios climáticos no tendrán grandes consecuencias sobre Haití que es un país montañoso que describe no obstante pequeñas inundaciones en algunas regiones. Indica que los países del del Caribe no serán afectados por estos cambios (excepción de las Bahamas y Cuba) y podrán acoger los 300 millones de refugiados climáticos procedentes de Norteamérica y Europa.
Ginette Mathurin recuerda que civilizaciones desaparecieron en caso de cataclismo que resurgía en ciclos que explicaban que las Bahamas hay 15 miles años era una isla mayor que Cuba. “La energía fósil utilizada es contaminante y disminuye la vida de los seres humanos y la vida de la tierra”, explica t.
Para el doctor Daniel Mathurin las autoridades haitianas deben establecer un plan para que Haití pueda sacar provecho económico de la llegada de estos refugiados ricos procedentes del Norte de Europa.
Además anuncia el final de las existencias mundiales de petróleo para 2040 que destacan Haití dispone de un importante yacimiento de hidrocarburos esencialmente en el Oeste y la Meseta Central. “Las existencias de reserva de petróleo de Haití son 5 veces mayores que el de Venezuela”, sostiene precisando que el Gobierno dispone de información precisa sobre estos yacimientos.
Preguntado sobre el comportamiento que los ciudadanos deben adoptar ante estos cataclismos anunciados, Daniel Mathurin declara que “es demasiado tarde para asustar él es necesario creer que los milagros de Dios están en marcha cada día”.
*** *** *** * ENGLISH *** *** *** *
Worldwide cataclysm, Haiti refuge of the humanity according to Daniel Jack
The researchers Daniel and Ginette Mathurin announce that a world cataclysm will involve durable modifications in the life of the inhabitants of the earth. Intervening at the heading “Invited of the day” of radio Metropolis, Doctor Daniel Mathurin affirms that a crisis without precedent implying the parameters Energie, Climat and Demography will begin about 2010 and will reach its apogee about 2040.
He supports that in 3 years a climatic catastrophe is envisaged because of the effect of greenhouse (CO2 excesos en the atmósfera) which will accentuate the reheating of planet.
The major consequences are the food chain breakage marinates (because apagado the reducción en the acidity apagado the océanos) and the cast iron of the glaciers (involving a rupture in the terrestrial food chain) indicates him, specifying that these changes will push 300 million climatic refugees towards the Caribbean.
Questioned él the current situación, Doctor Mathurin affirms that already the climatic cambios área dan AT insoportable intervals explaining why the nivel apagado the océanos goes up more quickly than envisaged
“IT TSCA apagado tienen situación very serious, the cambios área very visible en several areas; en Alaska there is not practically more snow whereas beaches appeared “, apoyos - ITes specifying that en Haití one notas a disordered state en the completan un ciclo apagado the seasons.
It affirms that the climatic changes will not have great consequences on Haiti which is a mountainous country making state however small floods in certain areas. It indicates that the countries of Caribbean will not be touched by these changes (excepción apagado the las Bahamas and Cuba) and will be able to accomodate the 300 million climatic refugees coming from North America and Europe.
Ginette Mathurin recalls that civilizations disappeared at the time of cataclysm which reappeared in cycles explaining why the Bahamas 15 thousand years ago were an island larger than Cuba “fossil energy used is polluting and decreases the life of the human beings and the life of the ground”, explains such.
For Doctor Daniel Mathurin the Haitian authorities must set up a plan so that Haiti can draw from the economic advantages of the arrival of these rich refugees coming from the North of Europe.
Moreover it announces the end of world oil stocks for 2040 underlining Haiti primarily has an important hydrocarbon layer in the West and the Central Plate “the existencias apagado aceite reserva apagado Haití east 5 times larger than that apagado Venezuela”, supports - it specifying that the government has precise information on these layers.
Questioned on the behavior that the citizens must adopt vis-a-vis with these announced cataclysms, Daniel Mathurin declares that it “is too late to panic it should be believed that the miracles of God are in action each day”.
Cataclyme mondiale Haiti… (World cataclysm, haiti…)
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://www.haitiwebs.com/forums/general_forums/43648-cataclyme_mondial_haiti_world_cataclysm_haiti.html
- Cataclyme mondiale Haiti… (World cataclysm, haiti…)
from www.metroplehaiti.com
Cataclysme mondiale, Haiti rifugio dell'umanità secondo Daniel Mathurin
i ricercatori Daniel e Ginette Mathurin annunciano che un cataclysme mondiale comporterà modifiche durature nella vita degli abitanti della terra.
Intervenendo alla rubrica “ospite del giorno„ di radio la Metropoli, il medico Daniel Mathurin afferma che una crisi senza precedenti che implica i parametri energia, clima e demografia comincerà verso 2010 e raggiungerà il suo massimo verso 2040. Sostiene che tra 3 anni una catastrofe climatica è prevista a causa dell'effetto serra (eccesso di CO2 nell'atmosfera) che accentuerà il riscaldamento del pianeta.
“Le conseguenze principali sono la rottura della catena alimentare marina (a causa della diminuzione dell'acidità degli oceani) e la ghisa dei ghiacciai (che comportano una rottura nella catena alimentare terrestre) indica t che precisano che questi cambiamenti spingeranno 300 milioni di profughi climatici verso i Caraibi.
Interrogato sulla situazione attuale, il medico Mathurin afferma che già i cambiamenti climatici sono realizzati ad un ritmo intollerabile che spiega che il livello degli oceani monta più rapidamente che previsto. “Si tratta di una situazione molto gravi, i cambiamenti sono molto visibili in molte regioni; in Alaska non c'è praticamente più neve mentre spiagge sono apparse ", sostiene precisando che in Haiti si constata uno sregolamento nel ciclo delle stagioni.
Afferma che i cambiamenti climatici non avranno grandi conseguenze su Haiti che è un paese montagnoso che tiene conto tuttavia di piccole inondazioni in alcune regioni. Segnala che i paesi del caraibico non saranno toccati da questi cambiamenti (eccezione di Bahama e Cuba) e potranno accogliere 300 milioni di profughi climatici in provenienza dall'America settentrionale e dell'Europa.
Ginette Mathurin ricorda che civilizzazioni sono scomparse in occasione di cataclysme che ricompariva in cicli che spiegano che le Bahama c'è 15 mille anni erano un'isola più grande di Cuba. “L'energia fossile utilizzata è inquinante e diminuisce la vita degli esseri umani e la vita della terra„, spiega t -elle.
Per il medico Daniel Mathurin le autorità haïtiennes devono organizzare un piano perché Haiti possa tirare vantaggi economici dell'arrivo di questi profughi ricchi in provenienza dal Nord dell'Europa.
Di più annuncia la fine degli stock mondiali di petrolio per il 2040 che sottolineano Haiti dispone di un importante giacimento di idrocarburi principalmente nell'Ovest ed il piatto centrale. “Lo stock di riserva di petrolio di Haiti è 5 volte più grande quello del Venezuela„, sostiene -il precisando che il governo dispone di informazioni precise su questi giacimenti.
Interrogato sul comportamento che i cittadini devono adottare di fronte a questi cataclysmes annunciati, Daniel Mathurin dichiara che “è troppo tardi per avere paura egli occorre credere che i miracoli di dio sono in opera ogni giorno„.
* * * * * * * * * * ENGLISH * * * * * * * * * *
Worldwide cataclysm, haiti refuge of the humanity according to daniel jack
The researchers daniel and ginette Mathurin announce that a world cataclysm will involve durable modifications in the life of the inhabitants of the earth. Intervening at the heading “Invited of the day„ of radio Metropolis, Doctor daniel Mathurin affirms that a crisis without precedent implying the parameters energie, climat and Demography will begin about 2010 and will reach its apogee about 2040.
He supports that in 3 years a climatic catastrophe is envisaged because of the effect of greenhouse (CO2 eccessi in the atmosfera) which will accentuate the reheating of planet.
The major consequences are the food chain breakage marinates (because lontano the riduzione in the acidity lontano the oceani) and the cast iron of the glaciers (involving a rupture in the terrestrial food chain) indicates him, specifying that these changes will push 300 million climatic refugees towards the Caribbean.
Questioned si the current situazione, Doctor Mathurin affirms that already the climatic cambi ara danno at insopportabile intervals explaining why the livello lontano the oceani goes up more quickly than envisaged
“IT acts lontano ha situazione very serious, the cambi ara very visibile in areas several; in Alaska there is not practically more snow whereas beaches appeared “, appoggi - IT specifying that in Haiti one note a disordered state in the riciclano lontano the seasons.
It affirms that the climatic changes will not have great consequences on haiti which is a mountainous country making state however small floods in certain areas. It indicates that the countries of Caribbean will not be touched by these changes (eccezione lontano the Bahama and Cuba) and will be able to accomodate the 300 million climatic refugees coming from North america and europe.
Ginette Mathurin recalls that civilizations disappeared at the time of cataclysm which re-appeared in cycles explaining why the bahamas 15 thousand years ago were an island larger than cuba “fossil energy used is polluting and decreases the life of the human beings and the life of the ground„, explains such.
For Doctor daniel Mathurin the Haitian authorities must set up a plan so that haiti can draw from the economic advantages of the arrival of these rich refugees coming from the North of europe.
Moreover it announces the end of world oil stocks for 2040 underlining haiti primarily has an important hydrocarbon layer in the West and the central plate “the stock lontano olio riserva lontano Haiti east 5 times larger than that lontano Venezuela„, supports - it specifying that the government has precise information on these layers.
Questioned on the behavior that the citizens must adopt vis-a-vis with these announced cataclysms, daniel Mathurin declares that it “is too late to panic it should be believed that the miracles of God are in action each day„.
Cataclyme weltweites Haiti… (World cataclysm, Haiti…)
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://www.haitiwebs.com/forums/general_forums/43648-cataclyme_mondial_haiti_world_cataclysm_haiti.html
- Cataclyme weltweites Haiti… (World cataclysm, Haiti…)
from www.metroplehaiti.com
Weltweiter Kataklysmus, Haiti Zuflucht der Menschheit nach Daniel Mathurin
Forscher Daniel und Ginette Mathurin kündigen an, daß ein weltweiter Kataklysmus dauerhafte änderungen im Leben der Einwohner der Erde bewirken wird.
Doktor Daniel Mathurin interveniert am Titel „Gast des Tages“ von Radio Metropole, und behauptet, daß eine Krise ohne Präzedenzfall, der die Parameter Energie, Klima und Demographie impliziert, gegen 2010 beginnen werde, und wird seinen Höhepunkt gegen 2040 erreichen. Er unterstützt, daß in 3 Jahren eine klimatische Katastrophe in Anbetracht des Treibhauseffektes vorgesehen ist (CO2-Exzeß in der Atmosphäre), der die Erwärmung des Planeten betonen wird.
„Die Hauptfolgen sind der Bruch der marinen Nahrungskette (wegen der Senkung des Säuregehalts der Ozeane) und der Guß der Gletscher (die einen Bruch in der Nahrungserdkette bewirken), gibt t an, die festlegen, daß diese änderungen 300 Millionen klimatische Flüchtlinge in Richtung der Karibik drängen werden.
Befragt über die derzeitige Lage behauptet Doktor Mathurin, daß schon die Klimaänderungen in einem unerträglichen Rhythmus erfolgen, der erklärt, daß das Niveau der Ozeane schneller aufrichte als vorgesehen. „Es handelt sich um eine Lage sehr ernst, die änderungen sind in mehreren Regionen sehr sichtbar; in Alaska es gibt praktisch keinen Schnee mehr, während Strände erschienen sind ", unterstützt erklärend, daß in Haiti man eine Verstellung im Zyklus der Saisons feststellt.
Er behauptet, daß die Klimaänderungen keine großen Auswirkungen auf Haiti haben werden, das ein gebirgiges Land ist, das allerdings kleine überschwemmungen in einigen Regionen darstellt. Er hebt hervor, daß die Länder des karibischen nicht durch diese änderungen betroffen werden (Ausnahme von den Bahamas und Kuba) und die 300 Millionen klimatische Flüchtlinge aus Nordamerika und aus Europa empfangen können.
Ginette Mathurin erinnert daran, daß Zivilisationen bei Kataklysmus verschwunden sind, der in Zyklen wieder auftauchte, die erklären, daß die Bahamas es 15 tausend gibt, Jahre waren eine größere Insel als Kuba. „Die benutzte fossile Energie ist umweltverschmutzend und vermindert das Leben des menschlichen Wesens, und das Leben der Erde“ erklärt t sie.
Für Doktor Daniel Mathurin die haitischen Behörden müssen einen Plan schaffen, damit Haiti einen wirtschaftlichen Nutzen aus der Ankunft dieser reichen Flüchtlinge aus dem Norden von Europa ziehen kann.
Außerdem kündigt er das Ende der weltweiten Erdölbestände für 2040 an, die Haiti unterstreichen, verfügt über ein wichtiges Kohlenwasserstoffvorkommen hauptsächlich im Westen und zentralem Tablett. „Der Bestand der Erdölreserve von Haiti ist 5 Mal größer, wie jener Venezuelas“ er unterstützt erklärend, daß die Regierung über präzise Informationen über diese Vorkommen verfügt.
Befragt über das Verhalten, das die Bürger annehmen müssen angesichts dieser angekündigten Kataklysmen, erklärt Daniel Mathurin, daß es „zu spät sei, um in Panik zu versetzen es notwendig sei zu glauben, daß die Gottwunder in Werk seien jeder Tag“.
* * * * * * * * * * ENGLISH * * * * * * * * * *
Worldwide cataclysm, Haiti refuge of the humanity according to Daniel Jack
The researchers Daniel and Ginette Mathurin announce that a world cataclysm will involve durable modifications in the life of the inhabitants of the earth. Intervening at the heading „Invited of the day“ of radio Metropolis, Doctor Daniel Mathurin affirms that a crisis without precedent implying the parameters Energie, Climat and Demography will begin about 2010 and will reach its apogee about 2040.
He supports that in 3 years a climatic catastrophe is envisaged because of the effect of greenhouse (CO2 Exzesse in the Atmosphäre) which will accentuate the reheating of planet.
The major consequences are the food chain breakage marinates (because of Reduzierungsthe in the acidity of Ozeanthe) and the cast iron of the glaciers (involving a rupture in the terrestrial food chain) indicates him, specifying that these changes will push 300 million climatic refugees towards the Caribbean.
Questioned man the current Lage, Doctor Mathurin affirms that already the climatic geben Wechselkurse Ar at unerträglich intervals explaining why Niveauthe of Ozeanthe goes up more quickly than envisaged
„IT ACTS hat of Lage very serious, the Wechselkurse Ar sichtbares very in several areas; in Alaska there is not practically more snow whereas beaches appeared „Träger - IT specifying that in Haiti one disorderedvermerke state in the fährt of the Rad seasons.
It affirms that the climatic changes will not have great consequences on Haiti which is a mountainous country making state however small floods in certain areas. It indicates that the countries of Caribbean will not be touched by these changes (Ausnahme of the die Bahamas and Kuba) and will be able to accomodate the 300 million climatic refugees coming from North America and Europe.
Ginette Mathurin recalls that civilizations disappeared at the time of cataclysm which Re-appeared in cycles explaining why the Bahamas 15 thousand years ago were an island larger than Cuba „fossil energy used is polluting and decreases the life of the human beings and the life of the ground“, explains such.
For Doctor Daniel Mathurin the Haitian authorities must set up a plan so that Haiti can draw from the economic advantages of the arrival of these rich refugees coming from the North of Europe.
Moreover it announces the end of world oil stocks for 2040 underlining Haiti primarily has an important hydrocarbon layer in the West and the Central Plate „Bestandsthe of öl reserve of Haiti east 5 times larger than that of Venezuela“, supports - it specifying that the government has precise information on these layers.
Questioned on the behavior that the citizens must adopt vis-a-vis with these announced cataclysms, Daniel Mathurin declares that it „is too late to panic it should be believed that the miracles of God are in action each day“.
Cataclyme mundial Haiti… (World cataclysm, Haiti…)
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://www.haitiwebs.com/forums/general_forums/43648-cataclyme_mondial_haiti_world_cataclysm_haiti.html
- Cataclyme mundial Haiti… (World cataclysm, Haiti…)
from www.metroplehaiti.com
Cataclysme mundial, Haiti refúgio da humanidade de acordo com Daniel Mathurin
os investigadores Daniel e Ginette Mathurin anunciam que cataclysme mundial provocará modificações duradouras na vida dos habitantes da terra.
Intervindo à rubrica “Convidado do dia” de rádio Metrópole, o doutor Daniel Mathurin afirma que uma crise sem precedentes que implica os parâmetros Energia, Clima e Demografia começará para 2010 e atingirá o seu apogeu para 2040. Apoia que em 3 anos uma catástrofe climática está prevista devido ao efeito de estufa (excessos de CO2 na atmosfera) que acentuará o aquecimento do planeta.
“As consequências essenciais são a ruptura da cadeia alimentar marinha (devido à diminuição da acidez dos oceanos) e o ferro fundido das geleiras (que provocam uma ruptura na cadeia alimentar terrestre) indica t que precisam que estas mudanças empurrarão 300 milhões de refugiados climáticos para as Caraíbas.
Interrogado sobre a situação actual, o doutor Mathurin afirma que já as mudanças climáticas fazem-se a um ritmo insustentável que explica que o nível dos oceanos monta mais rapidamente que previsto. “Trata-se de uma situação muito grave, as mudanças são muito visíveis em várias regiões; no Alasca não tem praticamente mais neve enquanto que praias apareceram ", apoia precisando que em Haiti constata-se dérèglement no ciclo das estações.
Afirma que as mudanças climáticas não terão grandes consequências para Haiti que é um país montanhoso que refere contudo as pequenas inundações em certas regiões. Indica que os países do Caraíbas não serão tocados por estas mudanças (excepção de Baamas e da Cuba) e podidos de acolher os 300 milhões de refugiados climáticos provenientes da América do Norte e a Europa.
Ginette Mathurin recorda que civilizações desapareceram aquando cataclysme que reaparecia em ciclos que explicam que as Baamas há do mil anos era uma ilha mais grande que a Cuba. “A energia fóssil utilizada é poluente e diminui a vida dos seres humanos e a vida da terra”, explica t.
Para o doutor Daniel Mathurin as autoridades haitianas devem instaurar um plano de modo que Haiti possa tirar vantagens económicas da chegada destes refugiados ricos provenientes do Norte da Europa.
Mais anuncia o fim das existências mundiais de petróleo para 2040 que sublinham Haiti dispõe de um importante jazigo de hidrocarbonetos essencialmente no Oeste e a Bandeja Central. “A existências de reserva de petróleo de Haiti é 5 vezes mais grandes que o da Venezuela”, apoia precisando que o governo dispõe de informações precisas sobre estes jazigos.
Interrogado sobre o comportamento que os cidadãos devem adoptar perante estes cataclysmes anunciados, Daniel Mathurin declara que “está demasiado atrasado para panicar ele é necessário crer que os milagres de Deus estão obra cada dia”.
* * * * * * * * * * ENGLISH * * * * * * * * * *
Worldwide cataclysm, Haiti refuge of the humanity according to Daniel Jack
The researchers Daniel and Ginette Mathurin announce that a world cataclysm will involve durable modifications in the life of the inhabitants of the earth. Intervening at the heading “Invited of the day” of radio Metropolis, Doctor Daniel Mathurin affirms that a crisis without precedent implying the parameters Energie, Climat and Demography will begin about 2010 and will reach its apogee about 2040.
He supports that in 3 years a climatic catastrophe is envisaged because of the effect of greenhouse (CO2 excessos dentro the atmosfera) which will accentuate the reheating of planet.
The major consequences are the food chain breakage marinates (because fora the redução dentro the acidity fora the oceanos) and the cast iron of the glaciers (involving a rupture in the terrestrial food chain) indicates him, specifying that these changes will push 300 million climatic refugees towards the Caribbean.
Questioned ele the current situação, Doctor Mathurin affirms that already the climatic câmbios are dá em insuportável intervals explaining why the level fora the oceanos goes up more quickly than envisaged
“o TSCA fora tem situação very serious, the câmbios are very visível dentro several areas; dentro Alasca there is not practically more snow whereas beaches appeared “, apoios - os specifying that dentro Haiti one notas a disordered state dentro the dá um ciclo fora the seasons.
It affirms that the climatic changes will not have great consequences on Haiti which is a mountainous country making state however small floods in certain areas. It indicates that the countries of Caribbean will not be touched by these changes (excepção fora the Baamas and Cuba) and will be able to accomodate the 300 million climatic refugees coming from North America and Europe.
Ginette Mathurin recalls that civilizations disappeared at the time of cataclysm which reappeared in cycles explaining why the Bahamas 15 thousand years ago were an island larger than Cuba “fossil energy used is polluting and decreases the life of the human beings and the life of the ground”, explains such.
For Doctor Daniel Mathurin the Haitian authorities must set up a plan so that Haiti can draw from the economic advantages of the arrival of these rich refugees coming from the North of Europe.
Moreover it announces the end of world oil stocks for 2040 underlining Haiti primarily has an important hydrocarbon layer in the West and the Central Plate “the existências fora óleo reservar fora Haiti east 5 times larger than that fora Venezuela”, supports - it specifying that the government has precise information on these layers.
Questioned on the behavior that the citizens must adopt vis-a-vis with these announced cataclysms, Daniel Mathurin declares that it “is too late to panic it should be believed that the miracles of God are in action each day”.
World Cataclyme Haiti… (World cataclysm, Haiti…)
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
http://www.haitiwebs.com/forums/general_forums/43648-cataclyme_mondial_haiti_world_cataclysm_haiti.html
- world Cataclyme Haiti… (World cataclysm, Haiti…)
from www.metroplehaiti.com
--------------------------------------------------------------------------------
World cataclysm, Haiti refuge of humanity according to Daniel Mathurin
the Daniel researchers and Ginette Mathurin announce that a world cataclysm will involve durable modifications in the life of the inhabitants of the ground.
Intervening at the heading “Invited of the day” of radio Metropolis, Doctor Daniel Mathurin affirms that a crisis without precedent implying the parameters Energie, Climat and Demography will begin about 2010 and will reach its apogee about 2040. It supports that in 3 years a climatic catastrophe is envisaged because of the effect of greenhouse (CO2 excess in the atmosphere) which will accentuate the reheating of planet.
“The major consequences are the food chain breakage marinates (because of the reduction in the acidity of the oceans) and the cast iron of the glaciers (involving a rupture in the terrestrial food chain) indicates T it specifying that these changes will push 300 million climatic refugees towards the Caribbean.
Questioned on the current situation, Doctor Mathurin affirms that already the climatic changes are done at insupportable intervals explaining why the level of the oceans goes up more quickly than envisaged. “It is about a situation very serious, the changes are very visible in several areas; in Alaska there is not practically more snow whereas beaches appeared ", supports it specifying that in Haiti one notes a disordered state in the cycle of the seasons.
It affirms that the climatic changes will not have great consequences on Haiti which is a mountainous country making state however small floods in certain areas. It indicates that the countries of Caribbean will not be touched by these changes (exception of the Bahamas and Cuba) and will be able to accomodate the 300 million climatic refugees coming from North America and Europe.
Ginette Mathurin recalls that civilizations disappeared at the time of cataclysm which re-appeared in cycles explaining why the Bahamas 15 thousand years ago were an island larger than Cuba. “Fossil energy used is polluting and decreases the life of the human beings and the life of the ground”, explains T it.
For Doctor Daniel Mathurin the Haitian authorities must set up a plan so that Haiti can draw from the economic advantages of the arrival of these rich refugees coming from the North of Europe.
Moreover it announces the end of world oil stocks for 2040 underlining Haiti primarily has an important hydrocarbon layer in the West and the Central Plate. “The stock of oil reserve of Haiti east 5 times larger than that of Venezuela”, supports it specifying that the government has precise information on these layers.
Questioned on the behavior that the citizens must adopt vis-a-vis these announced cataclysms, Daniel Mathurin declares that it “is too late to panic it should be believed that the miracles of God are in work each day”.
*** *** *** * ENGLISH *** *** *** *
Worldwide cataclysm, Haiti refuge off the humanity according to Daniel Jack
The researchers Daniel and Ginette Mathurin announce that has off world cataclysm will involve durable modifications in the life the inhabitants off the earth. Intervening At the heading “Invited off the day” off radio operator Metropolis, Doctor Daniel Mathurin affirms that has crisis without preceding implying the parameters Energie, Climat and Demography will begin butt 2010 and will reach its apogee butt 2040.
He supports that in 3 years has climatic catastrophe is envisaged because off the effect off greenhouse (CO2 excesses in the atmosphere) which will accentuate the reheating off planet.
The major consequences are the food chain breakage marinates (because off the reduction in the acidity off the oceans) and the cast iron off the glaciers (involving has rupture in the terrestrial food chain) indicates him, specifying that thesis exchanges will push 300 million climatic refugees towards the Caribbean.
Questioned one the current situation, Doctor Mathurin affirms that already the climatic exchanges are gives unbearable At off intervals explaining why the level the oceans goes up more quickly than envisaged
“It acts off has situation very serious, the exchanges visible are very in several areas; in Alaska there is not practically more snow whereas beaches appeared “, supports - it specifying that in Haiti one notes has disordered state in the cycle off the seasons.
It affirms that the climatic exchanges will not cuts great consequences one Haiti which has mountainous country making state however small floods in some areas. It indicates that the countries off Caribbean will not Be touched by thesis exchanges (exception off the the Bahamas and Cuba) and will Be whitebait to accomodate the 300 million climatic refugees coming from North America and Europe.
Ginette Mathurin recalls that civilizations disappeared At the time off cataclysm which Re-appeared in cycles explaining why the the Bahamas 15 thousand years ago were year island larger than Cuba “fossil energy used is polluting and decreases the life off the human beings and the life off the ground”, explains such.
For Doctor Daniel Mathurin the Haitian authorities must set up has plan so that Haiti edge Draw from the economic advantages off the arrival off thesis rich refugees coming from the North off Europe.
Moreover it announces the end off world oil stocks for 2040 underlining Haiti primarily has important year hydrocarbon to bush-hammer in the Central West and the Punt “the stock off oil reserve off Haiti east 5 times larger than that off Venezuela”, supports - it specifying that the government has specifies information one thesis layers.
Questioned one the behavior that the citizens must adopt opposite with thesis announced cataclysms, Daniel Mathurin declare off that it “is too late to panic grass it should Be believed that the miracles God are in action each day”.
Värld Cataclyme Haiti…, (Världscataclysm, Haiti…)
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
http://www.haitiwebs.com/forums/general_forums/43648-cataclyme_mondial_haiti_world_cataclysm_haiti.html
- värld Cataclyme Haiti…, (Världscataclysm, Haiti…)
från www.metroplehaiti.com
--------------------------------------------------------------------------------
Världscataclysm, den Haiti fristaden av mänsklighet enligt Daniel Mathurin
de Daniel forskarna och Ginette Mathurin meddelar att en ska världscataclysm gäller hållbara ändringar i livet av invånarna av det slipat.
Ingripande på överskriften ”som var inbjuden av dagen” av radiosände metropolisen, manipulerar Daniel som Mathurin intygar att en kris utan prejudikat som antyder parametrarna ska Energie, Climat och Demography börjar omkring 2010 och ska räckvidd dess apogee om 2040. Det stöttar det i 3 år som en climatic katastrof förutses på grund av verkställa av växthuset (CO2överskotts i atmosfären) som ska accentuerar reheatingen av planet.
”Är ha som huvudämneföljderna maten kedjar avbrott marinates (på grund av förminskningen i acidityen av haven), och gjutjärnet av glaciärerna (som gäller en brista i den terrestrial maten, kedja), indikerar T det som specificerar att dessa ska ändringar skjuter 300 miljon climatic flyktingar in mot det karibiskt.
Manipulera Mathurin intygar att redan de climatic ändringarna ar gjorda på insupportable mellanrum som förklarar, varför det jämnt av haven går upp snabbare än förutsåg, ifrågasatt på dagsläget. ”Är det om ett mycket allvarligt läge, ändringarna är mycket synligt i flera områden; i Alaska finns det inte praktiskt mer snow, eftersom stränder visades ”, service som den som specificerar det i Haiti en, noterar ett oordnat påstår i cykla av säsongerna.
Det intygar att de climatic ändringarna som ska för att inte ha stora följder på Haiti som är statliga emellertid lilla floder för en bergig landsdanande i bestämda områden. Det indikerar att länderna av karibiskt som ska för att inte vara berörda av dessa ändringar (undantag av Bahamas och Kuban) och att ska hyser de 300 miljon climatic flyktingarna som är kommande från Nordamerika och Europa.
Ginette Mathurin återkallar att civilisationer försvann på tiden av cataclysm som visade igen cyklar in förklaring varför Bahamas 15 tusen år sedan var en ö som var större än Kuba. ”Förorenar använd fossil- energi, och minskningar livet av människorna och livet av det slipat”, förklarar T det.
För manipulera Daniel Mathurin som de haitira myndigheterna måste uppsättningen upp en planera, så att Haiti kan dra från de ekonomiska fördelarna av ankomsten av dessa rika flyktingar som är kommande från norden av Europa.
Dessutom meddelar det avsluta av världsolja lagerför för understrykning 2040 Haiti har i första hand ett viktigt hydrocarbonlagrar i det västra och centralen att plätera. ”Reserverar lagerföra av olja av Haiti österut 5 tider som är större än det av Venezuela”, service det som specificerar att regeringen har att precisera information på dessa lagrar.
Ifrågasatt på uppförandet, som medborgarna måste adoptera vis-a-vis dessa meddelade cataclysms, förklarar Daniel Mathurin att det ”är för sent att göra panikslagen det bör tros att miraklen av guden är in arbete varje dag”.
*** *** *** * ENGELSK *** *** *** *
världsomspännande cataclysm, den Haiti fristaden av mänskligheten enligt den Daniel stålar
forskarna Daniel och Ginette Mathurin meddelar som har av världscataclysm att ska gäller hållbara ändringar i livet invånarna av jorden. Ingripande på överskriften ”som var inbjuden av dagen” radiosände av, operatörsmetropolisen, manipulerar Daniel som Mathurin intygar, som har kris utan föregående antyda parametrarna Energie, börjar ska Climat och Demography ändan 2010 och ska räckvidd dess apogeeända 2040.
Han stöttar det i 3 år har climatic katastrof förutses, därför att av verkställa av växthuset (CO2överskotts i atmosfären) som ska, accentuera reheatingen av planet.
Ha som huvudämneföljderna är maten kedjar avbrott marinates (därför att av förminskningen i acidityen av haven), och gjutjärnet av glaciärerna (att gälla har att brista i den terrestrial maten kedjar), indikerar honom och att specificera att teutbyten ska push 300 miljon climatic flyktingar in mot det karibiskt.
Ifrågasatt dagsläget, manipulerar Mathurin intygar att redan de climatic utbytena är ger outhärdligt på av mellanrum som förklarar, varför det jämnt haven går upp snabbare, än förutsett
”det agerar har av det mycket allvarliga läget, de synliga utbytena är mycket i flera områden; i Alaska finns det inte praktiskt mer snow, eftersom stränder visades ”, service - den som specificerar det i Haiti en, noterar har oordnat att påstå i cykla av säsongerna.
Det intygar att de climatic utbytena ska inte stora följder en Haiti för snitt som har statliga emellertid lilla floder för bergig landsdanande i några områden. Det indikerar att länderna av karibiskt som ska för att inte vara berörda av teutbyten (undantag av Bahamas och Kuban) och att ska är whitebait som hyser de 300 miljon climatic flyktingarna som är kommande från Nordamerika och Europa.
Ginette Mathurin återkallar att civilisationer försvann på ledighetcataclysmen som visade igen cyklar in förklaring, varför Bahamas 15 tusen år sedan var den större årsön, än Kuban ”använd fossil- energi förorenar och minskningar livet av människorna och livet av det slipat”, förklarar sådan.
För manipulera Daniel Mathurin som de haitira myndigheterna måste uppsättningen har upp att planera, så att Haiti kantar attraktion från de ekonomiska fördelarna av ankomsten av rika flyktingar för teet som är kommande från norden av Europa.
Dessutom meddelar det avsluta av världsolja lagerför för understrykning 2040 Haiti har i första hand den viktiga årshydrocarbonen som skabultas i den västra centralen, och stakbåten ”som lagerföra av olja reserverar av Haiti österut 5 tider som är större än den av Venezuela”, service - den som specificerar, att regeringen har, specificerar telagrar för information en.
Ifrågasatt uppförandet, att medborgarna måste adoptera motsats med te, meddelade cataclysms, Daniel som Mathurin förklarar av det, det ”är för sent att göra panikslagen gräs, det bör tros att mirakelguden är in handlingen varje dag”.
Мир Cataclyme Гаити… (Cataclysm мира, Гаити…)
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
http://www.haitiwebs.com/forums/general_forums/43648-cataclyme_mondial_haiti_world_cataclysm_haiti.html
- мир Cataclyme Гаити… (Cataclysm мира, Гаити…)
от www.metroplehaiti.com
--------------------------------------------------------------------------------
Cataclysm мира, убежище Гаити гуманности согласно Даниель Mathurin
исследователя Даниель и Ginette Mathurin объявляют что cataclysm мира включит прочные изменения в жизнь жителей земли.
Вмешивающся на рубрике «приглашенной дня» radio Metropolis, доктор Даниель Mathurin подтверждает что кризис без прецедента подразумевая параметры Energie, Climat и демографию начнет около 2010 и достигнет свой апогей о 2040. Оно поддерживает то в 3 летах климатическая, котор катастрофа envisaged из-за влияния парника (избытка CO2 в атмосфере) акцентирует reheating планеты.
«Главными последствиями будут обрыв цепи еды marinates (из-за уменьшения в кислотности океанов) и чугуна ледников (включая повреждение в земную цепь еды) показывает t оно определяя что эти изменения нажмут 300 миллионов климатических беженцев к Caribbean.
Я спрошен на текущем положении, доктор Mathurin подтверждает что уже климатические изменения сделаны на insupportable интервалах объясняя почему уровень океанов идет вверх по более быстро чем envisaged. «Оно о ситуации очень серьезной, изменения очень видимо в нескольких OBLASTей; в Аляске не будет практически больше снежка тогда как пляжи появились «, поддержек, котор он определяя то в Гаити одно замечает disordered положение в цикле сезонов.
Оно подтверждает что климатические изменения не будут иметь большие важности на Гаити будет гористой страной делая потоки положения однако малые в некоторых OBLASTях. Оно показывает что страны Caribbean не будут коснуты этими изменениями (исключением Багам и Кубы) и не будут приспособили 300 миллионов климатических беженцев приходя от Северной Америки и Europe.
Ginette Mathurin вспоминает что цивилизации исчезли во время cataclysm re-appeared в циклах объясняя почему Багамы 15 тысяч леты тому назад были островом более большим чем Куба. «Ископаемая используемая энергия polluting и уменьшает жизнь людских существований и жизнь земли», объясняет t оно.
Для доктора Даниель Mathurin авторитеты Haitian должны установить вверх план TAK, CTO Гаити сможет нарисовать от хозяйственных преимуществ прибытия этих беженцев богатые люди приходя от севера Europe.
Сверх того оно объявляет конец штоков масла мира для 2040 underlining Гаити главным образом имеет важный слой углерода в западной и центральной плите. «Шток запаса масла времен Гаити восточных 5 более больших чем та из Венесуэлы», поддержки оно определяя что правительство имеет точную информацию на этих слоях.
Я спрошено на поведении граждане должны принять vis-a-vis эти объявленные cataclysms, Даниель Mathurin объявляет что оно «слишком последнее для того чтобы паниковать оно должно быть поверено что чудесами бога будут внутри работа каждый день».
*** *** *** * АНГЛИЙСКОЕ *** *** *** *
всемирное cataclysm, убежище Гаити с гуманитарныа науки согласно Даниель Jack
исследователя Даниель и Ginette Mathurin объявляет которое имеет с cataclysm мира включит прочные изменения в жизнь жителя с земли. Вмешивающся на рубрике «приглашенной с дня» с radio Metropolis оператора, доктор Даниель Mathurin подтверждает который имеет кризис без предшествующего подразумевающ параметры Energie, Climat и демография начнут приклад 2010 и достигнут свой приклад 2040 апогея.
Он поддерживает то в 3 летах имеет климатическую катастрофу envisaged потому что с влияния с парника (избытков CO2 в атмосфере) акцентирует reheating с планеты.
Главными последствиями будут обрыв цепи еды marinates (потому что с уменьшения в кислотности с океанов) и чугуна с ледников (включать имеет повреждение в земной цепи еды) показывает его, определяющ что обмены тезиса нажмут 300 миллионов климатических беженцев к Caribbean.
Спрошенное текущее положение, доктор Mathurin подтверждать что уже климатические обмены дают unbearable на с интервалах объясняя почему уровень океаны идет вверх по более быстро чем envisaged
«ему действует имеет ситуацию очень серьезную, обмены видимые находятся очень в нескольких OBLASTей; в Аляске не будет практически больше снежка тогда как пляжи появились «, поддержек - он определяя то в примечаниях Гаити одного имеет disordered положение в цикле с сезонов.
Оно подтверждает что климатические обмены не будут большие важности отрезоков одно Гаити имеет гористую страну сделать потоки положения однако малые в некоторых OBLASTях. Оно показывает что страны с Caribbean не будут коснуты обменами тезиса (исключением с Багам и Кубы) и будут whitebait для того чтобы приспособить 300 миллионов климатических беженцев приходя от Северной Америки и Europe.
Ginette Mathurin вспоминает что цивилизации исчезли вовремя с cataclysm Re-appeared в циклах объясняя почему Багамы 15 тысяч леты тому назад были островом года более большим чем Куба «ископаемая используемая энергия polluting и уменьшает жизнь с людских существований и жизнь с земли», объясняет такие.
Для доктора Даниель Mathurin авторитеты Haitian, котор должны установить вверх имеет план TAK, CTO притяжка края Гаити от хозяйственных преимуществ с прибытия с беженцев богатые люди тезиса приходя от севера с Europe.
Сверх того оно объявляет конец с штоков масла мира для 2040 underlining Гаити главным образом имеет важный кустик-молоток углерода года в центральном западе и плоскодонке «шток с запаса масла с времен Гаити восточных 5 более больших чем та Венесуэла», поддержки - оно определяя что правительство имеет определяет слои тезиса информации одного.
Спрошенное поведение что граждане должны принять противоположность с тезисом объявлять cataclysms, Даниель, котор Mathurin объявляет с того оно «слишком последнее для того чтобы паниковать трава оно должно быть поверено что бог чудес будет в действии каждым днем».
Wereldcataclyme Haïti… (World cataclysm, Haïti…)
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://www.haitiwebs.com/forums/general_forums/43648-cataclyme_mondial_haiti_world_cataclysm_haiti.html
- Wereldcataclyme Haïti… (World cataclysm, Haïti…)
from www.metroplehaiti.com
Wereldcataclysme, Haïti schuilplaats van de mensheid volgens Daniel Mathurin
kondigen de onderzoekers Daniel en Ginette Mathurin aan dat een wereldcataclysme duurzame wijzigingen in het leven van de inwoners van de aarde tot gevolg zal hebben.
Ingrijpend aan de rubriek „Gast van de dag“ van radio Metropool, verzekert de dokter Daniel Mathurin dat een crisis zonder precedent dat de parameters Energie, Klimaat en Demografie impliceert, omstreeks 2010 zal beginnen en zal zijn hoogtepunt omstreeks 2040 bereiken. Hij ondersteunt dat in 3 jaar een klimatologische ramp door het broeikaseffect is voorzien (excessen van CO2 in de atmosfeer) dat de opwarming van de planeet zal accentueren.
„De belangrijkste gevolgen zijn de breuk van de zeevoedselketen (wegens de vermindering van de zuurheid van de oceanen) en het gietijzer van de gletsjers (een breuk in de landvoedselketen tot gevolg hebben) die die geeft t aan verklaren, dat deze veranderingen 300 miljoen klimatologische vluchtelingen naar de Caraïben zullen duwen.
In antwoord op de vraag naar de huidige situatie, verzekert de dokter Mathurin dat reeds de klimatologische veranderingen aan een ondraaglijke ritme die uitlegt, gebeuren dat het niveau van de oceanen sneller stijgt dan voorzien. „Het gaat om een situatie zeer ernstig, de veranderingen zijn zeer zichtbaar in verschillende gebieden; in Alaska is er praktisch de geen sneeuw meer terwijl stranden zijn gebleken ", ondersteunt verklarend dat in Haïti men een onregelmatigheid in de cyclus van de seizoenen vaststelt.
Hij verzekert dat de klimatologische veranderingen geen grote gevolgen zullen hebben voor Haïti dat een bergland is dat echter kleine overstromingen in bepaalde gebieden vermeldt. Hij deelt mede dat de landen van Caribisch niet door deze veranderingen (uitzondering van Bahamas en Cuba) zullen getroffen worden en 300 miljoen klimatologische vluchtelingen uit Noord-Amerika en van Europa zullen kunnen ontvangen.
Ginette Mathurin herinnert eraan dat beschavingen bij cataclysme zijn verdwenen dat in cycli resurgissait die uitleggen, dat Bahamas er 15 duizend is jaar waren een eiland groter dan Cuba. „De gebruikte fossiele energie is verontreinigend en vermindert het leven van de menselijke wezens en het leven van de aarde“, legt t uit zij.
Voor de dokter Daniel Mathurin moet de Haitiaanse overheid een plan opstellen opdat Haïti economische voordelen van de komst van deze rijke vluchtelingen uit het Noorden van Europa kan trekken.
Bovendien kondigt hij het eind van de wereldvoorraden van aardolie voor 2040 aan die Haïti onderstrepen, beschikt over een belangrijke afzetting van koolwaterstoffen voornamelijk in het Westen en het Centrale Blad. „Ondersteunt de voorraad van aardolievoorraad van Haïti is 5 keer groter dan die van Venezuela“, hij verklarend dat de regering over nauwkeurige informatie over deze afzettingen beschikt.
In antwoord op de vraag naar het gedrag dat de burgers tegenover deze aangekondigde cataclysmen moeten goedkeuren, verklaart Daniel Mathurin dat men „te is laat om in paniek te brengen het moet geloven dat de wonderen van God in werk elke dag“ zijn.
* * * * * * * * * * ENGLISH * * * * * * * * * *
Worldwide cataclysm, Haïti schuilplaats off the humanity according to Daniel Jack
The researchers Daniel and Ginette Mathurin announce that aan world cataclysm will involve duurzaam wijziging in the LIFE off the inhabitants off the earth. Intervening at the heading „Invited off the day“ off radio Metropolis, Doctor Daniel Mathurin affirms that aan crisis without vorig implying the parameters Energie, Klimaat and Demography will begin about 2010 and will reach its hoogtepunt about 2040.
He steun that in 3 years aan climatic ramp is envisaged because off the effect off greenhouse (CO2 overmaat in the atmosfeer) which will accentuate the reheating off planet.
The major gevolg are the food chain breakage marinates (because off the vermindering in the acidity off the oceanen) and the cast iron off the gletsjer (involving hebben breuk in the terrestrial food chain) indicates him, specifying that standpunt wisselen will push 300 miljoen climatic refugees towards the Caribbean.
Questioned men current the situatie, Doctor Mathurin affirms that already the climatic geeft het wisselen are ondraaglijke at intervals explaining why the niveau off the oceanen goes up more quickly than envisaged
„IT ACTS heeft off situatie very serious, the wisselen are zichtbare very in several areas; in Alaska there is not practically more snow whereas beaches appeared „, steunen - IT specifying that in Haïti one aantekeningen aan disordered state in the fietst off the seasons.
IT affirms that the climatic wisselen will not have great gevolg men Haïti which is aan mountainous country making state however small floods in zeker areas. IT indicates that the countries off Caribbean will not be touched by standpunt wisselen (uitzondering off the Bahamas and Cuba) and will be witvis to accomodate the 300 miljoen climatic refugees coming from North Amerika and Europa.
Ginette Mathurin recalls that civilizations disappeared at the time off cataclysm which re-appeared in cyclus explaining why the Bahamas 15 thousand years ago were jaar island larger than Cuba „fossil energy used is polluting and decreases the LIFE off the human beings and the LIFE off the ground“, explains such.
For Doctor Daniel Mathurin the Haitian authorities must set up hebben plan so that Haïti can draw from the economic advantages off the arrival off standpunt rich refugees coming from the North off Europa.
Moreover IT announces the end off world olie voorraad for 2040 underlining Haïti primarily has jaar belangrijk hydrocarbon layer in the West and the Centraal Vlak „the voorraad off olie voorraad off Haïti east 5 times larger than that off Venezuela“, steun - IT specifying that the government has aan:geven informatie men standpunt layers.
Questioned men the behavior that the citizens must adopt tegenover with standpunt announced cataclysms, Daniel Mathurin verklaren that IT „is too late to gierst IT should be believed that the wonder off God are in actie each day“.
عالم [كتكلم] هايتي… (عالم جائحة, هايتي…)
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
http://www.haitiwebs.com/forums/general_forums/43648-cataclyme_mondial_haiti_world_cataclysm_haiti.html
- عالم [كتكلم] هايتي… (عالم جائحة, هايتي…)
من www.metroplehaiti.com
--------------------------------------------------------------------------------
عالم يعلن جائحة, هايتي مأوى الإنسانية وفقا ل دانييل [مثورين]
دانييل باحثات و [جنتّ] [مثورين] أنّ عالم جائحة سيتضمّن تعديلات متحمّلة في الحياة من الساكنات من الأرض.
يتدخّل في الترويسة "يدعى من اليوم" من عاصمة لاسلكيّة, يؤكّد دكتورة دانييل [مثورين] أنّ أزمة دون سابقة يتضمّن المعلمات [إنرج], [كليمت] وعلم السكان سيبدأ حوالي 2010 وسيبلغ أوجه حول 2040. هو يساند أنّ في 3 سنون كارثة مناخيّة يكون تصوّرت بسبب التأثير الدفيئة ([ك2] تجاوز في الجو) أيّ سيؤكّد ال يعيد من كوكب.
"النتيجات كبريات ال [فوود شين] انكسار [مرينت] (بسبب التخفيض في الحموضة من المحيطات) ويشير ال [كست يرون] من النهر جليديّ (يتضمّن تمزق في ال [فوود شين] أرضيّة) [ت] هو يعيّن أنّ هذا تغيرات سيدفعون 300 مليون لاجئ مناخيّة نحو [كريبّن].
يستنطق على ال [كرّنت ستثأيشن], يؤكّد دكتورة [مثورين] أنّ سابقا التغيرات مناخيّة أتمّت في فاصلات غير محتمل يفسّر لما المستوى من المحيطات يذهب فوق أكثر سريعا من يتصوّر. "هو حول حالة جدّا جدّيّة, التغيرات جدّا مرئيّة في عدّة مناطق; في ألسكا ليس هناك عمليّا كثير ثلج حيث أنّ شواطئ ظهروا ", دعامات هو يعيّن أنّ في هايتي واحدة يلاحظ دولة [ديسردرد] في الدورة من الفصول.
هو يؤكّد أنّ لن يتلقّى التغيرات مناخيّة نتيجات عظيمة على هايتي أيّ يكون بلد جبليّة يجعل دولة مهما فيضان صغيرة في مناطق مؤكّدة. هو يشير أنّ سيلمس البلد [كريبّن] لن يكون ب هذا تغيرات (استثناء من باهاماس وكوبا) وسيكون يمكن أن يلائم ال 300 مليون لاجئ مناخيّة يأتي من [نورث مريك] وأوروبا.
يتذكّر [جنتّ] [مثورين] أنّ حضارات اختفوا [أت ث تيم وف] جائحة أيّ [ر-بّرد] في دورات يفسّر لما باهاماس 15 ألف سنون [أغو] كانوا جزيرة كبيرة من كوبا. "يلوّث طاقة أحفوريّة يستعمل وينخفض الحياة من ال [هومن بينغ] والحياة من الأرض", يفسّر [ت] هو.
لدكتورة دانييل [مثورين] السلطات هايتيّة ينبغي ثبتت فوق خطة [س ثت] هايتي يستطيع سحبت من الميزات اقتصاديّة من الوصول من هذا لاجئ غنيّة يأتي من الشمال أوروبا.
فضلا عن ذلك يعلن هو النهاية من عالم مخزون نفطيّ ل 2040 يسطّر هايتي أوّلا يتلقّى مهمّة هيدروكربون طبقة في الغربيّة واللوحة مركزية. "المخزون من زيت احتياطي من هايتي شرقيّة 5 أوقات كبيرة من أنّ من فنزويلا", دعامات هو يعيّن أنّ يتلقّى الحكومة معلومة دقيقة على هذا طبقات.
يستنطق على التصرف أنّ المواطنات ينبغي تبنّيت [فيس--فيس] هذا يعلن جائحة, يفيد دانييل [مثورين] أنّ هو "أيضا متأخّرة أن يذعر هو سوفت كنت صدرت أنّ المعجزات الإلهة داخل عمل كلّ يوم".
*** *** يعلن *** * إنجليزيّة *** *** *** *
جائحة عالميّ نطاق, هايتي مأوى من الإنسانية وفقا ل دانييل [جك]
الباحثات دانييل و [جنتّ] [مثورين] أنّ يتلقّى من عالم جائحة سيتضمّن تعديلات متحمّلة في الحياة الساكنات من الأرض. يتدخّل في الترويسة "يدعى من اليوم" من لاسلكيّة مشغلة عاصمة, يؤكّد دكتورة دانييل [مثورين] أنّ يتلقّى أزمة دون سابقة يتضمّن المعلمات [إنرج], [كليمت] وعلم السكان سيبدأ طرف 2010 وسيبلغ ه أوج طرف 2040.
هو يساند أنّ في 3 سنون يتلقّى كارثة مناخيّة تصوّرت لأنّ من التأثير من دفيئة ([ك2] تجاوزات في الجو) أيّ سيؤكّد ال يعيد من كوكب.
النتيجات كبريات ال [فوود شين] انكسار [مرينت] (لأنّ من التخفيض في الحموضة من المحيطات) وال [كست يرون] من النهر جليديّ (يتلقّى يتضمّن تمزق في ال [فوود شين] أرضيّة) يشيره, يعيّن أنّ أطروحة تبادلات سيدفعون 300 مليون لاجئ مناخيّة نحو [كريبّن].
يؤكّد يستنطق واحدة ال [كرّنت ستثأيشن], دكتورة [مثورين] أنّ سابقا التبادلات مناخيّة يعطي طاق في من فاصلات يفسّر لما المستوى المحيطات يذهب فوق أكثر سريعا من يتصوّر
"هو يتصرّف باتّجاه آخر يتلقّى حالة جدّا جدّيّة, التبادلات مرئيّة جدّا في عدّة مناطق; في ألسكا ليس هناك عمليّا كثير ثلج حيث أنّ شواطئ ظهروا ", دعامات - هو يعيّن أنّ في هايتي واحدة بطاقات يتلقّى دولة [ديسردرد] في الدورة من الفصول.
هو يؤكّد أنّ يريد التبادلات مناخيّة لا قطعات نتيجات عظيمة واحدة هايتي أيّ يتلقّى بلد جبليّة يجعل دولة مهما فيضان صغيرة في بعض مناطق. هو يشير أنّ سيلمس البلد من [كريبّن] لن يكون بأطروحة تبادلات (استثناء من ال باهاماس وكوبا) وسيكون بلم أن يلائم ال 300 مليون لاجئ مناخيّة يأتي من [نورث مريك] وأوروبا.
يتذكّر [جنتّ] [مثورين] أنّ حضارات اختفوا [أت ث تيم] من جائحة أيّ [ر-بّرد] في دورات يفسّر لما ال باهاماس 15 ألف سنون [أغو] كانوا سنة جزيرة كبيرة من كوبا "طاقة أحفوريّة يستعمل يلوّث وينخفض الحياة من ال [هومن بينغ] والحياة من الأرض", يفسّر مثل هذا.
يتلقّى لدكتورة دانييل [مثورين] السلطات هايتيّة ينبغي ثبتت فوق خطة [س ثت] هايتي حافة حالة سحب من الميزات اقتصاديّة من الوصول من أطروحة لاجئ غنيّة يأتي من الشمال من أوروبا.
فضلا عن ذلك يعلن هو النهاية من عالم مخزون نفطيّ ل 2040 يسطّر هايتي أوّلا يتلقّى مهمّة سنة هيدروكربون أن [بوش-همّر] في الالغرب مركزية وال [بونت] "المخزون من زيت احتياطي من هايتي شرقيّة 5 أوقات كبيرة من أنّ باتّجاه آخر فنزويلا", دعامات - هو يعيّن أنّ الحكومة قد عيّن معلومة واحدة أطروحة طبقات.
أعلن يستنطق واحدة التصرف أنّ المواطنات ينبغي تبنّيت ضد مع أطروحة جائحة, دانييل [مثورين] يفيد من أنّ هو "يكون أيضا متأخّرة أن يذعر عشب هو سوفت كنت صدقت أنّ المعجزات إلهة في عمل كلّ يوم".
|
|
| November 23, 2007 | 8:02 PM |
|
|
 |
aïti / Administration Publique : Un système informatisé de gestion financière intégrée.
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
http://www.signalfmhaiti.com/PageArticle.asp?ArticleID=2444
Haïti / Administration Publique : Un système informatisé de gestion financière intégrée.
Les gouvernements haïtiens et américains ont signé vendredi un protocole d’accord dans le lancement en Haïti du lancement du Système Informatisé de Gestion Financière Intégrée(IFMS).
Cet accord dont le montant est de 2.4 Millions de gourdes devra faciliter la gestion et le contrôle des transmissions financières dans quarante-et-une (41) entités gouvernementales ainsi que la comptabilité liée au budget national.
L’un des cosignataires, l’ambassadeur américain Janet A. Sanderson, a fait savoir que cet accord allait contribuer à combattre la corruption dans le pays.
Le système informatisé de gestion financière intégré sera géré au ministère de l’Economie et des Finances d’où il contrôlera toutes les opérations comptables effectuées depuis ces 41 institutions de la zone métropolitaine.
Après deux ans de rodage le système est désormais opérationnel. IL permettra aux organismes de l'Etat impliqués dans la lutte contre la corruption de raffiner leur capacité de contrôle des dépenses publiques en intervenant directement sur les systèmes placés dans les ministères et autres institutions.
Amos Durosier, Directeur Général de l'Unité de lutte Contre la Corruption (ULCC) n’a pas caché sa satisfaction de la mise en œuvre d’un tel instrument qui devrait faciliter le travail à son équipe.
Après la mise en réseau des instances publiques de la zone métropolitaine, le projet qui a été complètement financé par les USA sera étendu dans les principales villes du pays.
La troisième phase pour un cout de 1.2 millions de dollars sera lancée bientôt, ont annoncé des responsables de l'USAID.
aïti/Administración Pública: Un sistema informatizado de gestión financiera integrada.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
http://www.signalfmhaiti.com/PageArticle.asp?ArticleID=2444
Haití/Administración Pública: Un sistema informatizado de gestión financiera integrada.
¿Los Gobiernos haitianos y americanos firmaron viernes un protocolo d? acuerdo en el lanzamiento en Haití del lanzamiento del Sistema Informatizado de Gestión Financiera Integrada (IFMS).
Este acuerdo cuyo importe es de 2.4 Millones de calabazas deberá facilitar la gestión y el control de las transmisiones financieras en cuarenta y uno (41) entidades gubernamentales así como la contabilidad vinculada al presupuesto nacional.
¿L? ¿uno de los cofirmantes, l? embajador americano Janet A. Sanderson, hizo saber que este acuerdo iba a contribuir a combatir la corrupción en el país.
¿El sistema informatizado de gestión financiera integrado se administrará al Ministerio de L? ¿Economía y de las Finanzas d? dónde controlará todas las operaciones contables efectuadas desde estas 41 instituciones de la zona metropolitana.
Después de dos años de rodaje el sistema es en adelante operativo. Permitirá a los organismos del Estado implicados en la lucha contra la corrupción refinar su capacidad de control de los gastos públicos interviniendo directamente sobre los sistemas colocados en los Ministerios y otras instituciones.
¿Amos Durosier, Director General de la Unidad de lucha contra la Corrupción (ULCC) n? ¿a no ocultada su satisfacción de la puesta en? ¿obra d? tal instrumento que debería facilitar el trabajo a su equipo.
Después de la conexión a una red de las instancias públicas de la zona metropolitana, el proyecto que ha sido financiado completamente por los EE.UU se extenderá en las principales ciudades del país.
La tercera fase para un coste de 1.2 millones de dólares se lanzará pronto, anunció responsables del USAID.
aïti/amministrazione pubblica: Un sistema automatizzato di gestione finanziaria integrata.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://www.signalfmhaiti.com/PageArticle.asp?ArticleID=2444
Haiti/amministrazione pubblica: Un sistema automatizzato di gestione finanziaria integrata.
I governi haïtiens ed americani hanno firmato venerdì un protocollo d? accordo nel lancio in Haiti del lancio del sistema automatizzato di gestione finanziaria integrata (IFMS).
Quest'accordo il cui importo è di 2.4 milioni di gourdes dovrà facilitare la gestione ed il controllo delle trasmissioni finanziarie in quarantuno (41) entità governative e la contabilità legata al bilancio nazionale.
L? uno dei cosignataires, l? ambasciatore americano Janet A. Sanderson ha comunicato che quest'accordo andava contribuire a combattere la corruzione nel paese.
Il sistema automatizzato di gestione finanziaria integrato sarà gestito al ministero di l? Economia e finanze d? dove controllerà tutte le operazioni contabili effettuate da queste 41 istituzioni della zona metropolitana.
Dopo due anni di rodaggio il sistema è ormai operativo. Permetterà agli organismi dello Stato implicati nella lotta contro la corruzione raffinare la loro capacità di controllo delle spese pubbliche intervenendo direttamente sui sistemi messi nei ministeri ed altre istituzioni.
Amos Durosier, Direttore generale dell'unità di lotta contro la corruzione (ULCC) n? a non nascosto la sua soddisfazione della messa in? opera d? tale strumento che dovrebbe facilitare il lavoro al suo gruppo.
Dopo la messa in rete delle istanze pubbliche della zona metropolitana, il progetto che è stato completamente finanziato dagli USA sarà esteso nelle principali città del paese.
La terza fase per un costo di 1.2 milioni di dollari sarà lanciata presto, ha annunciato responsabili del USAID.
aïti/öffentliche Verwaltung: Ein informatisiertes System integrierter finanzieller Verwaltung.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://www.signalfmhaiti.com/PageArticle.asp?ArticleID=2444
Haiti/öffentliche Verwaltung: Ein informatisiertes System integrierter finanzieller Verwaltung.
Die haitischen und amerikanischen Regierungen haben Freitag ein Protokoll d unterzeichnet? Abkommen in der Einführung auf Haiti der Einführung des informatisierten Systems integrierter finanzieller Verwaltung (IFMS).
Dieses Abkommen, dessen Betrag 2.4 Millionen Feldflaschen beträgt, muß die Verwaltung und die Kontrolle der finanziellen übertragungen in quarante-et-une (41) Regierungsgebilde sowie der Buchhaltung vereinfachen, die mit dem nationalen Budget zusammenhängt.
L? einer der Mitunterzeichner, l? amerikanischer Botschafter Janet A. Sanderson hat bekanntgegeben, daß dieses Abkommen dazu beitragen wird, die Bestechung im Land zu bekämpfen.
Das integrierte informatisierte System finanzieller Verwaltung wird im Ministerium l verwaltet? Wirtschaft und Finanzen d? wo wird er alle Buchungsvorgänge kontrollieren, die seit diesen 41 Institutionen der metropolitanischen Zone durchgeführt wurden.
Nach zwei Jahren Einfahren ist das System von nun an operationell. ER wird den Organismen des Staates erlauben, die in der Bekämpfung der Bestechung hinzugezogen wurden, ihre Kapazität der Prüfung der öffentlichen Ausgaben zu raffinieren, indem er direkt auf den Systemen intervenieren wird, die in die Ministerien und andere Institutionen gesetzt wurden.
Amos Durosier Generaldirektor der Einheit für Bekämpfung der Bestechung (ULCC) n? verstecktes a nicht seine Zufriedenheit des Setzens in? Werk d? ein solches Instrument, das die Arbeit an seinem Team vereinfachen müßte.
Nach der Vernetzung der öffentlichen Instanzen der metropolitanischen Zone wird das Projekt, das gänzlich durch die USA finanziert worden ist, in den Hauptstädten des Landes ausgedehnt.
Die dritte Phase für Kosten von 1.2 Millionen Dollar wird bald eingeführt, hat Verantwortliche für das USAID angekündigt.
aïti/Administração Pública: Um sistema informatizado de gestão financeira integrada.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://www.signalfmhaiti.com/PageArticle.asp?ArticleID=2444
Haiti/Administração Pública: Um sistema informatizado de gestão financeira integrada.
Os governos haitianos e americanos assinaram Sexta-feira um protocolo d? acordo no lançamento em Haiti do lançamento do Sistema Informatizado de Gestão Financeira Integrada (IFMS).
Este acordo cujo montante é de 2.4 Milhões de garrafas deverá facilitar a gestão e o controlo das transmissões financeiras em quarenta e umas (41) entidades governamentais bem como a contabilidade ligada ao orçamento nacional.
L? um dos co-signatários, l? embaixador americano Janet A. Sanderson, comunicou que este acordo ia contribuir para combater a corrupção no país.
O sistema informatizado de gestão financeira integrado será gerido ao ministério de l? Economia e Finanças d? onde controlará todas as operações contabilísticas efectuadas desde estas 41 instituições da zona metropolitana.
Após dois anos de rodagem o sistema é doravante operacional. Permitirá aos organismos do Estado implicados na luta contra a corrupção que refine a sua capacidade de controlo das despesas públicas intervindo directamente sobre os sistemas colocados nos ministérios e outras instituições.
Amos Durosier, Director Geral da Unidade de luta contra a Corrupção (ULCC) n? a não escondido a sua satisfação da aposta? obra d? tal instrumento que deveria facilitar o trabalho à sua equipa.
Após a conexão em rede das instâncias públicas da zona metropolitana, o projecto que foi financiado completamente pelos EUA será estendido principais nas cidades do país.
A terceira fase para um custo de 1.2 milhões de dólares será lançada cedo, anunciada responsáveis do USAID.
aïti/Public administration: A computerized system of integrated financial management.
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
http://www.signalfmhaiti.com/PageArticle.asp?ArticleID=2444
Haiti/Public administration: A computerized system of integrated financial management.
Did the Haitian and American governments sign Friday a protocol D? agreement in launching in Haiti of the launching of the Computerized System of Integrated Financial Management (IFMS).
This agreement whose amount is 2.4 Million gourds will have to facilitate the management and the control of the financial transmissions in forty-and-a (41) governmental entities as well as accountancy related to the national budget.
L? one of the co-signatories, L? American ambassador Janet A. Sanderson, let know that this agreement was going to contribute to fight the corruption in the country.
Will the computerized system of financial management integrated be managed with the ministry of L? Economy and of Finances D? where it will control all the countable operations carried out since these 41 institutions of the metropolitan zone.
After two years of grinding the system is from now on operational. IT will allow the organizations of the State implied in the fight against the corruption to refine their capacity of control of the public expenditure while intervening directly on the systems placed in the ministries and other institutions.
Amos Durosier, Directing General of the Unit of fight Against Corruption (ULCC) N? its satisfaction of the setting did not hide in? uvre D? such an instrument which should facilitate work with its team.
After the setting in network of the public authorities of the metropolitan zone, the project which was completely financed by the USA will be wide in the principal cities of the country.
The third phase at a cost of 1.2 million dollars will be launched soon, announced persons in charge for the USAID.
aïti/offentligt administration: Ett datoriserat system av inbyggd finansiell ledning.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
http://www.signalfmhaiti.com/PageArticle.asp?ArticleID=2444
Haiti/offentligt administration: Ett datoriserat system av inbyggd finansiell ledning.
Undertecknade haitier- och amerikanregeringarna fredag ett protokoll D? överenskommelse, i lansering i Haiti av lanseringen av det datoriserade systemet av inbyggd finansiell ledning (IFMS).
Denna överenskommelse vars belopp är, 2.4 miljon ska kalebasser måste att göra ledningen och kontrollera av de finansiella överföringarna in forty-och-en (41) stats- enheter lättare såväl som bokföringen släkt till medborgarebudgeten.
L? en av cona-signatories, L? Amerikanambassadör Janet A. Sanderson l5At vet att denna överenskommelse gick att bidra för att slåss korruptionen i landet.
Ska det integrerade datoriserade systemet av finansiell ledning klaras av med departement av L? Ekonomi och av finanser D? kontrollera alla räknebara funktioner som ut bärs, var det ska, sedan dessa 41 institutioner av ärkebiskopen zonplanerar.
Efter två år av att mala är systemet från nu på fungerande. DET ska låter organisationarna av det statligt som antyddes i slagsmål mot korruptionen för att raffinera deras kapacitet av, kontrollerar av de offentliga förbrukningstunderna som ingriper direkt på de förlade systemen i departementen och andra institutioner.
Amos Durosier som riktar generalen av enheten av slagsmål mot korruption (ULCC) N? dess tillfredsställelse av inställningen dolde inte in? uvre D? en sådan instrumentera som bör göra arbete med dess lag lättare.
Zonplanera, projektera efter inbrottet har knutit kontakt av de offentliga myndigheterna av ärkebiskopen, som finansierades fullständigt av den ska USA är bred i de främsta städerna av landet.
Thirden arrangerar gradvis på en kosta av 1.2 miljon ska dollar lanseras snart, meddelade personer i laddningen för USAIDEN.
aïti/общественная администрация: Компьютеризированная система интегрированного управление финансовой деятельностью.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
http://www.signalfmhaiti.com/PageArticle.asp?ArticleID=2444
Гаити/общественная администрация: Компьютеризированная система интегрированного управление финансовой деятельностью.
Haitian и американские правительства подписали пятницу протокол d? согласование в запускать в Гаити запускать компьютеризированной системы интегрированного управление финансовой деятельностью (IFMS).
Это согласование количество 2.4 миллиона gourds облегчить управление и управление финансовохозяйственных передач внутри 40-и- (41) правительственной реальности также, как accountancy отнесенный к национальному бюджете.
L? один из co-signatories, l? Американское A. Джанет посола. Sanderson, препятствовало знает что это согласование шло способствовать для того чтобы воевать развращение в стране.
Компьютеризированная интегрированная система управление финансовой деятельностью будет управляться с министерством l? Экономия и финансов d? где он будет контролировать все countable деятельности унесенные с этих 41 заведения столичного разделяют на зоны.
После 2 лет молоть система from now on рабоча. ОНО позволит организации положения подразумеваемые, что в драке против развращения уточнило их емкость управления общественного расхода пока вмешивающся сразу на системах помещенных в министерствах и других заведениях.
Amos Durosier, сразу генералитет блока драки против развращения (ULCC) n? свое соответствие установки не спрятало внутри? uvre d? такая аппаратура должна облегчить работу с своей командой.
После установки в сети общественных авторитетов столичной зоны, проект который вполне был профинансирован США будет широок в главным образом городах страны.
Третий участок на цене 1.2 миллиона долларов будет запущен скоро, объявленные люди in charge для USAID.
aïti/het Openbare Bestuur: Een informaticasysteem van geïntegreerdo financieel beleid.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://www.signalfmhaiti.com/PageArticle.asp?ArticleID=2444
Haïti/Openbaar Bestuur: Een informaticasysteem van geïntegreerd financieel beleid.
De Haitiaanse en Amerikaanse regeringen hebben vrijdag een protocol d ondertekend? overeenkomst in de lancering in Haïti van de lancering van het Informaticasysteem van Geïntegreerd(Financieel Beleid (IFMS).
Deze overeenkomst waarvan het bedrag 2.4 Miljoen gourdes bedraagt zal het beleid en de controle van de financiële overdrachten in eenenveertig (41) gouvernementele entiteiten evenals de boekhouding moeten vergemakkelijken in verband met de nationale begroting.
L? een van de medeondertekenaars, l? Amerikaanse ambassadeur Janet A. Sanderson, heeft medegedeeld dat deze overeenkomst de corruptie in het land ging helpen bestrijden.
Het geïntegreerdew informaticasysteem van financieel beleid zal aan het ministerie van l beheerd worden? Economie en Financiën d? waar hij alle boekhoudverrichtingen zal controleren die sinds deze 41 instellingen van de métropolitaine zone worden uitgevoerd.
Na twee jaar van inwerkperiode is het systeem voortaan operationeel. HIJ zal de instanties van de Staat betrokken bij de bestrijding van de corruptie om hun capaciteit van controle van de overheidsuitgaven te zuiveren door direct op de systemen in te grijpen toelaten die in de ministeries en andere instellingen worden geplaatst.
Amos Durosier, Directeur-Generaal van de Eenheid van bestrijding van de Corruptie (ULCC) n? verborgen a niet zijn tevredenheid van de inzet in? werk d? een dergelijk instrument dat het werk aan zijn team zou moeten vergemakkelijken.
Na de aansluiting op het netwerk van de openbare instanties van de métropolitaine zone, zal het project dat volledig door de USA werd gefinancierd in de voornaamste steden van het land uitgebreid worden.
De derde fase voor kosten van 1.2 miljoen dollar zal weldra gelanceerd worden, verantwoordelijken voor USAID aangekondigd.
[أتي]/[بوبليك دمينيسترأيشن]: حوسب نظامة من يضمن إدارة ماليّة.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
http://www.signalfmhaiti.com/PageArticle.asp?ArticleID=2444
هايتي/[بوبليك دمينيسترأيشن]: حوسب نظامة من يضمن إدارة ماليّة.
الهايتيّة وحكومات أمريكيّة وقعوا يوم الجمعة بروتوكول [د]? إتفاق في يطلق في هايتي من ال يطلق من ال حوسب نظامة من يضمن إدارة ماليّة ([إيفمس]).
سيضطرّ هذا إتفاق الذي مبلغة يكون 2.4 مليون قرع سهّلت الإدارة والتحكم من العمليّة بثّ ماليّة داخل [فورت-ند-ا] (41) ذاتية حكوميّة [أس ولّ س] محاسبة يرتبط إلى ال [نأيشنل بودجت].
[ل]? واحدة من ال [ك-سنتوريس], [ل]? سفيرة أمريكيّة جانيت [أ.]. ترك [سندرسن], يعرف أنّ هذا إتفاق كان ذهب أن يسهم أن يتنازع الفساد في البلد.
ال حوسب نظامة من إدارة ماليّة يضمن كنت سيدير مع الوزارة ال [ل]? اقتصاد ومن مالية [د]? حيث هو سيضبط يوزّع [ألّ ث] عمليات قابل للعدّ يوفى منذ هذا 41 مؤسسات من العاصميّة.
بعد اثنان سنون من يطحن النظامة [فروم نوو ون] عمليّاتيّة. هو سيسمح التنظيمات من الدولة يتضمّن في المعركة ضدّ الفساد أن يكرّر قدرتهم التحكم من ال [بوبليك إكسبنديتثر] بينما يتدخّل مباشرة على النظامات يوضع في الوزارات وأخرى مؤسسات.
[أموس] [دوروسر], يوجّه جنرال من الوحدة المعركة ضدّ فساد ([أولكّ]) ن? لم يخف رضاءه من العمليّة إعداد داخل? [أوفر] [د]? هذا جهاز أيّ سوفت سهّلت عمل مع فريقه.
بعد العمليّة إعداد في شبكة من ال [بوبليك وثوريتي] من المنطقة عاصميّة, سيكون المشروع أيّ كان تماما موّلت ب ال [أوسا] يوسع في المدائن رئيسيّة من البلد.
سيطلق الطور ثالثة في تكلفة من 1.2 مليون دولارات كنت قريبا, يعلن أشخاص مسؤولة ل ال [أوسيد].
|
|
| November 19, 2007 | 10:51 PM |
|
|
 |
Haiti - La top-modèle tchèque Petra Nemcova en Haïti pour aider des enfants !
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.caraibesfm.com
PORT-AU-PRINCE (AFP) — La top-modèle tchèque Petra Nemcova est arrivée samedi en Haïti à l'invitation de la star de hip-hop américain d'origine haïtienne Wyclef Jean, pour un séjour de 48 heures destiné à venir en aide à des enfants, a appris dimanche un journaliste de l'AFP. "Je suis contente d'être en Haïti et je suis venue pour aider les enfants. Au nom de ma fondation +Happy Hearts+ (coeurs joyeux), je fais un don de 50 ordinateurs pour un laboratoire informatique dans une école haïtienne soutenue par la fondation +Yele Haïti+ de Wyclef Jean", a-t-elle déclaré à l'AFP. Petra Nemcova a été reçue samedi soir au Palais national haïtien par le président René Préval qui vient de nommer Wyclef Jean ambassadeur de bonne volonté pour Haïti. Les deux stars inaugureront ensemble lundi le laboratoire informatique d'un lycée dans le village de la Croix des Bouquets, à quelques kilomètres de Port-au-Prince, lieu de naissance de Wyclef Jean.
Petra Nemcovq qui s'est engagée à encourager les activités de la fondation de son ami Wyclef Jean s'est dit très sensible à la situation en Haïti. "J'ai entendu parler d'Haïti comme le pays le plus pauvre de l'Amérique et j'ai beaucoup d'amis haïtiens", a déclaré la top-modèle qui souhaite travailler avec sa fondation "Happy Hearts" pour renforcer les activités déjà entreprises par la fondation "Yele Haïti". Lundi, les deux stars visiteront le bidonville de Cité Soleil (300.000 habitants) à Port-au-Prince où Wyclef Jean compte inaugurer un restaurant populaire "Yele cuisine" pour les enfants du quartier.
Wyclef Jean, qui sortira début décembre un nouvel album, "Mémoires d'un immigrant", a souhaité pouvoir donner une chance aux jeunes Haïtiens de faire des études pour changer leur condition de vie.
"J'ai quitté Haïti à dix ans, j'ai grandi à New-York avant d'être une star. Aujourd'hui, je veux tout faire pour aider les enfants, m'occuper d'eux un cas après l'autre. C'est comme ça qu'on changera le pays", a-t-il soutenu.
A propos de sa fonction d'ambassadeur de bonne volonté pour Haïti, Wyclef Jean veut "montrer au monde une autre image d'Haïti".
"Je prends ce titre très au sérieux. Désormais, lorsque je vais rencontrer les membres du Congrès des USA, ils seront intéressés à notre action. Quand je dois parler aux institutions internationales comme la Banque mondiale, ils verront en moi un défenseur d'Haïti. Je veux montrer la beauté et la fierté d'Haïti", a-t-il souligné.
¡Haití - la señal-modelo checa Petra Nemcova en Haití para ayudar a niños!
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿www.caraibesfm.com
PORT-AU-PRINCE (AFP)? La señal-modelo checa Petra Nemcova llegó sábado en Haití a la invitación del STAR de hip-hop americano de origen haitiano Wyclef Jean, para una estancia de 48 próximas horas destinada a niños, se enteró domingo de un periodista de la AFP. “Estoy contento de ser en Haití y vine para ayudar a los niños. En nombre de mi fundación +Happy Hearts+ (corazones alegres), hago una subvención de 50 ordenadores para un laboratorio informático en una escuela haitiana sostenida por la fundación +Yele Haïti+ de Wyclef Jean ", declaré a la AFP. Se recibió Petra Nemcova sábado por la noche al Palacio nacional haitiano por el Presidente René Préval que acaba de nombrar a Wyclef Jean embajador de buena voluntad para Haití. Las dos estrellas inaugurarán juntas lunes el laboratorio informático de un colegio en el pueblo de la Cruz de los Racimos, a algunos kilómetros de Port-au-Prince, lugar de nacimiento de Wyclef Jean.
Petra Nemcovq que se comprometió a fomentar las actividades de la fundación de su amigo Wyclef Jean se dijo muy sensible a la situación en Haití. “Me propuse hablar de Haití como el país más pobre de América y yo tengo muchos amigos haitianos”, declaré la señal-modelo que desea trabajar con su fundación “Happy Hearts” para reforzar las actividades ya emprendidas por la fundación “Yele Haití”. Lunes, las dos estrellas visitarán el barrio de chabolas de Ciudad Sol (300.000 habitantes) a Port-au-Prince donde Wyclef Jean piensa inaugurar un restaurante popular “Yele cocina” para los niños del barrio.
Wyclef Jean, que sacará a principios de diciembre un nuevo álbum, “Memorias de un inmigrante”, desearon poder dar una oportunidad a los jóvenes Haitianos de hacer estudios para cambiar su condición de vida.
“Dejé a Haití a diez años, crecí en Nueva York antes de ser un STAR. En la actualidad, quiero hacerlo todo para ayudar a los niños, ocuparme ellos un caso después del otro. Es como eso que se cambiará el país ", sostuvo.
Con respecto a su función de embajador de buena voluntad para Haití, Wyclef Jean quiere “mostrar del mundo otra imagen de Haití”.
“Tomo este título muy seriamente. En adelante, cuando voy a entrevistar con los miembros del Congreso de los EE.UU, serán interesados por nuestra acción. Cuando debo hablar a las instituciones internacionales como el Banco Mundial, verán en mi a un partidario de Haití. Quiero mostrar la belleza y el orgullo de Haití ", destacó.
Haiti - il segnale-modello ceco Petra Nemcova in Haiti per aiutare bambini!
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.caraibesfm.com
PORT-AU-PRINCE (AFP)? Il segnale-modello ceco Petra Nemcova è arrivato sabato in Haiti all'invito dell'star di hip-hop americano d'origine haïtienne Wyclef Jean, per un soggiorno di 48 ore destinato da venire in aiuto a bambini, ha avuto la notizia domenica di un giornalista dell'AFP. “Sono contenta di essere in Haiti e sono venuto ad aiutare i bambini. In nome della mia fondazione +Happy Hearts+ (cuori allegri), faccio un regalo di 50 elaboratori per un laboratorio informatico in una scuola haïtienne sostenuta dalla fondazione +Yele Haïti+ de Wyclef Jean ", -t-elle ho dichiarato all'AFP. Petra Nemcova è stata ricevuta sabato sera al palazzo nazionale haïtien dal presidente René Préval che ha appena nominato Wyclef Jean ambasciatore di buona volontà per Haiti. Il due stars inaugureranno insieme lunedì il laboratorio informatico di un istituto universitario nel villaggio di La Croix dei mazzi, ad alcuni chilometri di Port-au-Prince, luogo di nascita di Wyclef Jean.
Petra Nemcovq che si è impegnata ad incoraggiare le attività della fondazione del suo amico Wyclef Jean si è detta molto sensibile alla situazione in Haiti. “Ho inteso parlare di Haiti come il paese più povero dell'America ed io ho molti amici haïtiens„, ho dichiarato il segnale-modello che desidera lavorare con la sua fondazione “Happy Hearts„ per rafforzare le attività già intraprese dalla fondazione “Yele Haiti„. Lunedì, il due stars visiteranno il bidonville di città sole (300.000 abitanti) a Port-au-Prince dove Wyclef Jean intende inaugurare un ristorante popolare “Yele cucina„ per i bambini della zona.
Wyclef Jean, che farà uscire inizio dicembre un nuovo album, “memorie di un immigrante„, hanno chiesto di potere dare una possibilità ai giovani Haïtiens di fare studi per cambiare la loro condizione di vita.
“Ho lasciato Haiti a dieci anni, sono cresciuto a New York prima di essere un star. Oggi, voglio fare di tutto per aiutare i bambini, occuparmi di loro un caso dopo l'altro. È come quello che si cambierà il paese ", ha sostenuto.
A proposito della sua funzione d'ambasciatore di buona volontà per Haiti, Wyclef Jean vuole “mostrare al mondo un'altra immagine di Haiti„.
“Prendo questo titolo molto seriamente. Ormai, quando incontrerò i membri del congresso degli USA, saranno interessati alla nostra azione. Quando devo parlare alle istituzioni internazionali come la Banca mondiale, vedranno in me un difensore di Haiti. Voglio mostrare la bellezza e l'orgoglio di Haiti ", ha sottolineato.
Haiti, tschechische Echoanzeige Modell- Petra Nemcova auf Haiti, um Kindern zu helfen!
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.caraibesfm.com
PORT-AU-PRINCE (AFP)? Die tschechische Echoanzeige Modell- Petra Nemcova ist Samstag auf Haiti zur Einladung des amerikanischen STAR von hip-hop haitischen Ursprungs Wyclef Jean gelangt für einen bestimmten Aufenthalt von 48 für Kinder zu Hilfe zu kommenden Stunden lernte Sonntag einen Journalisten von AFP. „Ich bin zufrieden, auf Haiti zu sein, und ich bin gekommen, um den Kindern zu helfen. Im Namen meiner Hearts+-Gründung +Happy (fröhliche Herzen), mache ich eine Spende von 50 Rechnern für ein Informatiklaboratorium in einer haitischen Schule, die unterstützt durch die Gründung +Yele Haïti+ de Wyclef Jean ", sie habe an AFP erklärt. Petra Nemcova ist Samstag Abend am haitischen nationalen Palast durch Präsidenten René Préval eingegangen, der soeben Wyclef Jean Botschafter guten Willens für Haiti genannt hat. Die zwei Stare werden Gesamtheit eröffnen Montag das Informatiklaboratorium eines Gymnasiums im Dorf des Kreuzes der Sträuße an einigen Kilometern Port-au-Prince Entstehungsort von Wyclef Jean.
Petra Nemcovq, die sich verpflichtet hat, die Aktivitäten der Gründung ihres Freundes Wyclef Jean zu ermutigen, hat sich sehr empfänglich für die Lage auf Haiti erklärt. „Ich habe beabsichtigt, über Haiti, als das ärmste Land Amerikas zu sprechen und ich habe viele haitische Freunde“, erklärt die Echoanzeige Modell-, die wünscht, mit ihrer Gründung „Happy Hearts“ zu arbeiten, um die durch die Gründung „Yele Haiti“ schon unternommenen Aktivitäten zu verstärken. Montag werden die zwei Stare die Stadtvorstadt Sonne (300.000 Einwohner) an Port-au-Prince besuchen, wo Wyclef Jean beabsichtigt, ein Volksrestaurant zu eröffnen „Yele kocht“ für die Kinder des Viertels.
Wyclef Jean, das Anfang Dezember ein neues Album herauskommen wird „Gedächtnisse eines Einwanderers“ hat gewünscht, den jungen Haitianern ein Glück geben zu können, Studien durchzuführen, um ihre Lebensbedingung zu ändern.
„Ich habe Haiti an zehn Jahren verlassen, ich bin in New York gewachsen, bevor ich ein STAR war. Heute will ich alles machen, um den Kindern zu helfen, mir mit ihnen einen Fall nach dem anderen zu befassen. Es ist als das, daß man das Land wechseln wird ", unterstützt.
In Verbindung mit seiner Funktion des Botschafters guten Willens für Haiti will Wyclef Jean „an der Welt ein anderes Bild von Haiti zeigen“.
„Ich nehme diesen Titel sehr am Ernst. Von nun an, wenn ich den Mitgliedern des Kongresses der USA begegnen werde, werden sie sich für unsere Aktion interessieren. Wenn ich mit den internationalen Institutionen wie die Weltbank sprechen muß, werden sie in mir einen Verteidiger von Haiti sehen. Ich will die Schönheit zeigen, und der Stolz von Haiti " hat er unterstrichen.
Haiti - sinalizar-exemplar checo Petra Nemcova em Haiti para ajudar crianças!
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.caraibesfm.com
PORT-AU-PRINCE (AFP)? Sinalizar-exemplar checo Petra Nemcova chegou sábado em Haiti ao convite da Star de hip-hop americana de origem haitiana Wyclef Jean, para uma estada de 48 horas destinada a virem em ajuda à crianças, saber Domingo um jornalista da AFP. “Estou contente de ser em Haiti e vim para ajudar as crianças. Em nome da minha fundação +Happy Hearts+ (corações felizes), faço um dom de 50 computadores para um laboratório informático numa escola haitiana apoiada pela fundação +Yele Haïti+ de Wyclef Jean ", declarei à AFP. Petra Nemcova foi recebida sábado noite ao Palácio nacional haitiano pelo presidente René Préval que acaba de nomear Wyclef Jean embaixador de boa vontade para Haiti. As duas star inaugurarão conjunto segunda-feira o laboratório informático de um liceu na aldeia da Cruz dos Ramos, à alguns quilómetros de Port-au-Prince, lugar de nascimento de Wyclef Jean.
Petra Nemcovq que se comprometeu a incentivar as actividades da fundação do seu amigo Wyclef Jean disse-se muito sensível à situação em Haiti. “Propus-me falar de Haiti como o país mais pobre da América e mim tenho muitos amigos haitianos”, declarei sinalizar-exemplar que deseja trabalhar com a sua fundação “Happy Hearts” para reforçar as actividades já empreendidas pela fundação “Yele Haiti”. Segunda-feira, as duas star visitarão bidonville de Cidade Sol (300.000 habitantes) à Port-au-Prince onde Wyclef Jean conta inaugurar um restaurante popular “Yele cozinha” para as crianças do bairro.
Wyclef Jean, que sairá início Dezembro um novo álbum, “Memórias de um imigrante”, desejaram poder dar uma possibilidade aos jovens Haitianos de fazer estudos para alterar a sua condição de vida.
“Deixei Haiti à dez anos, cresci em Nova Iorque antes de ser uma Star. Hoje, quero fazê-lo todo para ajudar as crianças, ocupar-me deles um caso após o outro. É como aquilo que alterará-se o país ", apoiou.
A propósito da sua função de embaixador de boa vontade para Haiti, Wyclef Jean quer “mostrar ao mundo outra imagem de Haiti”.
“Tomo este título muito seriamente. Doravante, quando vou encontrar os membros do Congresso dos EUA, serão interessados à nossa acção. Quando devo falar às instituições internacionais como o Banco Mundial, verão nmim um defensor de Haiti. Quero mostrar a beleza e o orgulho de Haiti ", sublinhou.
Haiti - the Czech signal-model Petra Nemcova in Haiti to help of the children!
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.caraibesfm.com
PORT-AU-PRINCE (AFP)? The Czech signal-model Petra Nemcova arrived Saturday to Haiti at the invitation of the American star of hip-hop of Haitian origin Wyclef Jean, for a 48 hours stay intended to come to assistance of children, taught to Sunday a journalist from AFP. “I am glad to be in Haiti and I came to help the children. In the name of my foundation +Happy Hearts+ (merry hearts), I make a gift of 50 computers for a data-processing laboratory in an Haitian school supported by the foundation +Yele Haïti+ de Wyclef Jean ", it declared in AFP. Petra Nemcova was received Saturday evening with the Haitian national Palate by president Rene Préval who has just named Wyclef Jean ambassador of goodwill for Haiti. The two stars will inaugurate unit Monday the data-processing laboratory of a college in the village of the Cross of the Bouquets, a few kilometres from Port-with-Prince, birthplace of Wyclef Jean.
Petra Nemcovq who committed itself encouraging the activities of the foundation of his friend Wyclef Jean is said very sensitive to the situation in Haiti. “I intended to speak about Haiti like the poorest country of America and I have many Haitian friends”, declared to it signal-model which wishes to work with its foundation “Happy Hearts” to reinforce the activities already undertaken by the foundation “Yele Haiti”. Monday, the two stars will visit the shantytown of City Sun (300.000 inhabitants) to Port-with-Prince where Wyclef Jean intends to inaugurate a popular restaurant “Yele cooks” for the children of the district.
Wyclef Jean, which will leave at the beginning of December a new album, “Memories of an immigrant”, wished to be able to give a chance to the young Haitians to make studies to change their living condition.
“I left Haiti at ten years, I grew in New York before being a star. Today, I want to do everything to help the children, to occupy me of them a case after the other. It is as that which one will change the country ", it supported.
In connection with its function of ambassador of goodwill for Haiti, Wyclef Jean wants “to show in the world another image of Haiti”.
“I very take this title with the serious one. From now on, when I will meet the members of the Congress of the USA, they will be interested in our action. When I must speak at the international institutions like the World Bank, they will see in me a defender of Haiti. I want to show the beauty and the pride of Haiti ", it underlined.
Haiti - tjecken signalera-modellerar Petra Nemcova i Haiti till hjälp av barnen!
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.caraibesfm.com
PORT-AU-PRINCE (AFP)? Tjecken signalera-modellerar Petra som Nemcova ankom lördagen till Haiti på inbjudan av amerikanstjärnan av höft-hoppar av den haitira beskärningen Wyclef Jean, for ett 48 timmar stag påtänkt för att komma till hjälp av barn som undervisas till söndagen en journalist från AFP. ”Kom den glada I-förmiddagen att vara i Haiti och mig att hjälpa barnen. I det känt av mitt fundament +Happy Hearts+ (glada hjärtor), gör jag en gåva av 50 datorer för ett data-processing laboratorium i en haitier att skola stöttat av fundamentet +Yele Haïti+ de Wyclef Jean ”, förklarade det i AFP. Petra Nemcova mottogs lördagaftonen med den haitira medborgaregommen av presidenten Rene Préval som har precis namngett Wyclef Jean ambassadören av goodwill för Haiti. De två ska stjärnorna inviger enheten Måndag det data-processing laboratoriumet av en högskola i byn av det argt av buketterna, några kilometer från Port-med-Princen, födelseort av Wyclef Jean.
Petra Nemcovq, som begick sig uppmuntran aktiviteterna av fundamentet av hans vän Wyclef Jean, är sagt mycket känsligt till läget i Haiti. ”Ämnade jag tala om den Haiti något liknande det mest fattiga landet av Amerika, och jag har många haitira vänner” som förklaras till det, signalera-modellerar som önskar att fungera med dess fundament ”lyckliga hjärtor” för att förstärka aktiviteterna som redan ar företa sig av fundamentet ”Yele Haiti”. Måndag besöker de två ska stjärnorna shantytownen av stadssunen (300.000 invånare) till Port-med-Princen var Wyclef Jean ämnar inviga en populär restaurang ”Yele lagar mat” för barnen av området.
Wyclef Jean, som ska tjänstledighetar på början av December ett nytt album, ”minnen av en invandrare” som önskas, ger en riskera till de unga haitierna för att göra studier att ändra deras uppehälle villkorar.
”Lämnade jag Haiti på tio år, mig växte i New York innan jag var en stjärna. I dag önskar jag att göra allt för att hjälpa barnen, att uppta mig av dem ett fall efter annat. Det är som det som en ska ändring landet ”, det stöttade.
I anslutning med dess fungera av ambassadör av goodwill för Haiti, Wyclef Jean önskar ”att visa i världen som another avbildar av Haiti”.
”Tar jag mycket denna titel med den allvarliga. Désormais, membres du Congrès DES EUA dos les do rencontrer dos vais do je do lorsque, ação do notre do à dos intéressés do seront do ils. Gilla världsbankenen, dem ska ser i mig en försvarare av Haiti, när jag måste tala på landskampinstitutionerna. Jag önskar att visa skönheten, och stoltheten av Haiti ”, underströk den.
Гаити - чехословакская сигнал-модель Petra Nemcova в Гаити к помощи детей!
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.caraibesfm.com
PORT-AU-PRINCE (AFP)? Чехословакская сигнал-модель Petra Nemcova приехала суббота к Гаити в приглашение американской звезды вальм-хмеля начала Wyclef Джин Haitian, потому что 48 часов остаются предназначенными прийти к помощи детей, наученной к воскресенью журналисту от AFP. «Я радостен находиться в Гаити и я пришел помочь детям. In the name of мое учредительство +Happy Hearts+ (веселые сердца), я делаю подарок из 50 компьютеров для введенной информачи лаборатории в школе Haitian поддержанной учредительством +Yele Haïti+ de Wyclef Джин «, он объявил в AFP. Petra Nemcova было получено вечер субботы с Palate Haitian национальным президентом Rene Préval как раз назвал Wyclef Джин посолом благоволения для Гаити. 2 звезды inaugurate блок понедельник введенная информачи лаборатория коллежа в селе креста букетов, немного километров от Порт-с-Принца, birthplace Wyclef Джин.
Petra Nemcovq поручило ободряя RABOTы учредительства его друга Wyclef Джин сказанные очень чувствительными к ситуации в Гаити. «Я предназначил поговорить о Гаити как наиболее нуждающаяся страна америки и я имею много друзей Haitian», объявленных к ему сигнал-модель которая желает работать с своим учредительством «счастливыми сердцами» для того чтобы усилить RABOTы уже предпринятые учредительством «Yele Гаити». Понедельник, 2 звезды посетят shantytown солнца города (300.000 жителей) к Порт-с-Принцу где Wyclef Джин предназначает inaugurate популярный трактир «Yele варит» для детей заречья.
Wyclef Джин, которое оставит на начало от декабря новый альбом, «пожеланные памяти иммигранта», дало шанс к детенышам Haitians сделать изучения для того чтобы изменить их living состояние.
«I вышло Гаити на 10 леты, я выросло в нью-йорке перед быть звезда. Сегодня, я хочу сделать все для того чтобы помочь детям, занять меня их случай после другого. Оно как то одно изменит страну «, оно поддержало.
В связи с своей функцией посола благоволения для Гаити, Wyclef Джин хочет «показать в мире другое изображение Гаити».
«Я очень принимаю это название с серьезное одним. From now on, когда я встречаю члены съезда США, они будут заинтересованн в нашем действии. Когда я должен поговорить на международных заведениях как Всемирный Банк, они увидят в мне защитника Гаити. Я хочу показать красотку и гордость Гаити «, он underlined.
Haïti - het Tsjechische sein-model Petra Nemcova in Haïti om kinderen te helpen!
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.caraibesfm.com
PORT-AU-PRINCE (AFP)? Het Tsjechische sein-model Petra Nemcova is zaterdag in Haïti gekomen tot de uitnodiging van Amerikaanse star van hip-hop van Haitiaanse oorsprong Wyclef Jean, voor een bestemd verblijf van 48 komend uur in hulp voor kinderen, heeft geleerd zondag een journalist van AFP. „Ik ben tevreden om in Haïti te zijn en ik ben om de kinderen komen te helpen. Namens mijn stichting +Happy Hearts+ (vrolijke harten), schenk ik 50 computers voor een informaticalaboratorium in een Haitiaanse school die door de stichting +Yele Haïti+ van Wyclef Jean wordt ondersteund ", zij AFP verklaard. Petra Nemcova werd zaterdag avond aan het Haitiaanse nationale Paleis door president René Préval ontvangen die zojuist heeft Wyclef Jean ambassadeur van goede wil voor Haïti benoemd. Beide stars zullen samen maandag het informaticalaboratorium van een middelbare school in het dorp van het Kruis van de Trossen, aan enkele kilometers van Port-au-Prince, plaats van geboorte van Wyclef Jean inwijden.
Petra Nemcovq die zich ertoe heeft verbonden om de activiteiten van de stichting van zijn vriend Wyclef Jean te stimuleren is zeer gevoelig voor de situatie in Haïti gebleken. „Ik heb over Haïti zoals het armste land van Amerika willen spreken en ik heb vele Haitiaanse vrienden“, heb verklaard het sein-model dat met zijn stichting „Happy Hearts“ wil werken om de activiteiten te versterken die reeds door de stichting „Yele Haïti“ worden ondernomen. Maandag, beide zullen stars de sloppenwijk van Stad Zon (300.000 inwoners) aan Port-au-Prince bezoeken waar Wyclef Jean een volksrestaurant wil inwijden „Yele kookt“ voor de kinderen van de wijk.
Wyclef Jean, die begin december een nieuw album zal weggaan, „de Geheugens van een immigrant“, heeft een kans willen kunnen geven aan de jonge Haitianen om studies te maken om hun levensomstandigheid te veranderen.
„Ik heb Haïti aan tien jaar verlaten, ik ben in New York gegroeid alvorens star te zijn. Vandaag wil ik alles in het werk stellen om de kinderen te helpen, me van hen een geval bezetten na de andere. Het is als dat dat men het land zal veranderen ", heeft ondersteund.
Met betrekking tot zijn functie van ambassadeur van goede wil voor Haïti, wil Wyclef Jean „aan de wereld een ander beeld van Haïti“ tonen.
„Ik neem serieus deze titel zeer. Voortaan wanneer ik de leden van het Congres van de USA ga ontmoeten, zullen zij geïnteresseerdw worden voor onze actie. Wanneer ik met de internationale instellingen zoals de Wereldbank moet spreken, zullen zij in mij een advocaat van Haïti zien. Ik wil de schoonheid tonen en de trots van Haïti ", heeft er onderstreept.
هايتي - ال [سنل-مودل] تشيكيّة [بترا] [نمكفا] في هايتي إلى مساعدة من الأطفال!
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.caraibesfm.com
[بورت-و-برينس] (الوكالة الفرنسيّة للأنباء)? وصل ال [سنل-مودل] تشيكيّة [بترا] [نمكفا] يوم السّبت إلى هايتي في الدعوة من النجم أمريكيّة [هيب-هوب] من أصل هايتيّة [وكلف] جان, لأنّ 48 ساعات يبقون ينوي أن يأتي إلى مساندة الأطفال, يعلم إلى يوم الأحد صحفية من الوكالة الفرنسيّة للأنباء. "أنا سعيدة أن يكون في هايتي وأتى أنا أن يساعد الأطفال. باسم أساسي [هبّي] [هرتس] (قلوب سعيدة), يجعل أنا هبة من 50 حاسوبات لمختبرة [دت-بروسسّينغ] في مدرسة هايتيّة يساند بالأساس [يل] [هتي] [د] [وكلف] جان ", هو أفاد في الوكالة الفرنسيّة للأنباء. استلمت [بترا] [نمكفا] كان يوم السّبت مساء مع الحنك هايتيّة وطنيّة برئيس [رن] [برفل] الذي يتلقّى فقط يعيّن [وكلف] جان سفيرة الإرادة لهايتي. سيفتتح الاثنان نجوم وحدة يوم الإثنين المختبرة [دت-بروسسّينغ] من كلية في القرية من الصليب من الباقات, [ا فو] كيلومترات من [بورت-ويث-برينس], مكان ولادة [وكلف] جان.
[بترا] [نمكفق] الذي ارتكببنفسي مشجّع الأنشطة من الأساس من صديقته [وكلف] جان يقال جدّا حسّاسة إلى الحالة في هايتي. "نوى أنا أن يتكلّم حول هايتي مثل البلد فقير أمريكا وأنا أتلقّى كثير صديقات هايتيّة", يفاد إلى هو [سنل-مودل] أيّ يتمنّى أن يعمل مع أساسه "قلوب سعيدة" أن يعزّز الأنشطة سابقا ب قام بالأساس "[يل] هايتي". يوم الإثنين, سيزور الاثنان نجوم ال [شنتتوون] من مدينة شمس (300.000 ساكنات) إلى [بورت-ويث-برينس] حيث [وكلف] جان ينوي أن يفتتح مطعم شعبيّة "[يل] يطبخ" للأطفال من المنطقة.
[وكلف] جان, أيّ سيترك في البداية ديسمبر - كانون الأوّل ألبوم جديدة, "ذاكرات من مهاجرة", يتمنّى أن يكون يمكن أن يعطي فرصة إلى الهايتي شابّة أن يجعل دراسات أن يغيّر شرطهم حيّة.
"ترك أنا هايتي في عشرة سنون, أنا نما في نيويورك قبل يكون نجم. اليوم, يريد أنا أن يتمّ كلّ شيء أن يساعد الأطفال, أن يحتلّني من هم حالة بعد الأخرى. هو بما أنّ ساند أنّ أيّ واحدة سيغيّر البلد ", هو.
[إين كنّكأيشن ويث] عمله السفيرة الإرادة لهايتي, يريد [وكلف] جان "أن يبدي في العالم آخر صورة هايتي".
"يأخذ أنا جدّا هذا عنوان مع الجدّيّة واحدة. [فروم نوو ون], عندما سيلتقي أنا الأعضاء من الإجتماع من ال [أوسا], هم سيكونون راغبة في عملنا. عندما أنا ينبغي تكلّمت في المؤسسات دوليّة مثل ال [وورلد بنك], سيرى هم في ي مدافعة هايتي. أنا أريد أن يبدي الجمال والكبرياء هايتي ", سطّر هو.
|
|
| November 12, 2007 | 6:34 PM |
|
|
 |
Haiti - Musique en Folie 2007 innove pour mieux satisfaire
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Musique en Folie 2007 innove pour mieux satisfaire
Après sept ans de succès et un public plus gourmand que jamais, Musique en Folie poursuit cette année encore sa folle aventure.
Pour sa huitième édition qui débute ce week-end au Parc Historique de la Canne à Sucre, Musique en folie 2007 promet gros. Réunis jeudi à Cabane Choucoune de Pétion-Ville pour son lancement officiel, organisateurs, sponsors et exposants de la plus grande foire de la musique haïtienne ont annoncé des améliorations importantes.
Etendue sur deux week-ends afin de satisfaire un public de plus en plus nombreux, Musique en Folie accueillera cette année encore des invités de haut calibre tels que la diva internationale Emmeline Michel venue spécialement des Etats-Unis et l'Orchestre Septentrional, doyen des groupes compas.
De nombreux groupes musicaux d'Haïti et de la diaspora, toutes tendances confondues, se produiront pendant quatre jours au Parc de la Canne à Sucre pendant que leurs produits - essentiellement des CD - seront exposés dans les rayons des différents disquaires partenaires de l'événement.
« Cette année, Musique en Folie est passée à la vitesse supérieure, dit Max Chauvet, directeur de Le Nouvelliste et initiateur de la foire annuelle de la musique haïtienne. La principale nouveauté cette année, c'est qu'elle s'étend sur 4 jours (plus une soirée inaugurale vendredi), c'est-à-dire pendant deux week-ends, soit celui du 9 au 11 et celui du 16 au 18 novembre. »
« Cette innovation permettra aux organisateurs de mieux répondre à l'attente du public qui a toujours fait preuve d'un engouement sans égal pour Musique en Folie », explique Max Chauvet soulignant qu'une attention particulière sera accordée à l'aspect sécuritaire du plus grand événement public haïtien après le Carnaval.
Il n'y a pas de fête sans Barbancourt
William Eliacin, représentant de la Maison Barbancourt, ne cache pas sa satisfaction de participer pour la huitième fois à Musique en Folie. Barbancourt est toujours présent à toutes les manifestations culturelles haïtiennes, que ce soit en Haïti ou dans la diaspora. Fort de ce constat, le représentant de la plus des trois institutions initiatrices de Musique en Folie estime qu'« il n'y a pas de fête sans Barbancourt et encore moins de Musique en Folie sans Barbancourt. » Continuer >
« L'objectif principal que se fixent les initiateurs de Musique en Folie (Unibank, Barbancourt et Le Nouvelliste) est de faire la promotion de la musique haïtienne en subventionnant chaque CD haïtien vendu sur le site afin d'encourager ainsi toute la chaîne de production de l'industrie musicale, des musiciens aux mélomanes en passant par les producteurs », soutient William Eliacin.
Etant un lieu de rencontre du public avec ses artistes préférés, Musique en Folie se veut un espace convivial de sons et de lumières où les participants peuvent obtenir des cadeaux et déguster des produits... Barbancourt, indique le responsable de Barbancourt qui souhaite que la huitième édition de Musique en Folie soit un succès.
De son côté, Guy Supplice de la Unibank, met en relief la volonté manifeste affichée par son institution de faire la promotion de l'art et de la culture haïtienne. « C'est pourquoi, dit-il, une fois de plus, Unibank prend plaisir à accompagner les artistes et musiciens haïtiens en leur permettant de pouvoir s'épanouir pendant cinq jours de folie planifiée. »
Pour permettre à ceux qui ne pourront pas venir sur le site pendant les 4 jours de la foire, le site internet de la Unibank, le www.unibankhaiti.com et le www.musiqueenfoliehaiti.com sont disponibles pour leur faciliter l'achat de CD, a fait savoir Guy Supplice.
Représentée par Mme Francesca François, la compagnie Comcel/Voilà, partenaire de Musique en Folie depuis 7 ans, promet des surprises, des produits et services Voilà et une animation sans précédent sur le site pendant les 4 jours de la Foire.
Le représentant de la Brasserie La Couronne, Mme Caroline pour sa part, se dit fière de marquer sa présence cette année encore à Musique en Folie. Elle annonce le lancement d'une boisson énergisante qui sera disponible sur le site de la foire.
Les organisateurs recommandent à tous ceux qui veulent participer à Musique en Folie 2007 de se procurer préalablement leur billet au prix de 600 gourdes aux succursales de la Unibank ou chez les disquaires partenaires de l'événement.
Dans le cas contraire, ils pourront le faire aux caisses Unibank disponibles à l'entrée du Parc. Ceci pour éviter de se faire piéger par des faussaires. « Car, prévient le responsable de Le Nouvelliste, Max Chauvet, toute fausse carte présentée à l'entrée sera rejetée automatiquement. »
A la fin de l'exposé des différents panélistes, le coordonateur de Musique en Folie, Frantz Duval a répondu aux multiples questions des journalistes venus en grand nombre couvrir cette conférence de lancement de la huitème édition de Musique en Folie
Cyprien L. Gary
et Lima Soirélus
Haití - Música en Locura 2007 innova para satisfacer mejor
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
música en Locura 2007 innova para satisfacer mejor
después de siete años de éxito y un público más codicioso que nunca, Música en Locura prosigue este año aún a su loca aventura.
Para su octava edición que comienza este fin de semana al Parque Histórico de la Caña de Azucar, Música en locura 2007 promete grande. Reunidos jueves a Choza Choucoune de Pétion-Ville para su lanzamiento oficial, organizadores, patrocinadores y expositores de la más grande feria de la música haitiana anunciaron mejoras importantes.
Extendida sobre dos fines de semana con el fin de satisfacer a un público cada vez más numeroso, Música en Locura acogerá este año aún de las huéspedes de alto calibre como la diva internacional Emmeline Michel venida especialmente de los Estados Unidos y la Orquesta Septentrional, decano de los grupos compás.
Numerosos grupos musicales de Haití y diáspora, sin distinción de tendencias, se producirán durante cuatro días al Parque de la Caña de Azucar mientras que sus productos - esencialmente de los CDES - se expongan en los rayos de los distintos vendedores de discos socios del acontecimiento.
“Este año, Música en Locura ha pasado a la velocidad superior, dicho Max Chauvet, director del Novelista e iniciador de la feria anual de la música haitiana. La principal novedad este año, es que se extiende sobre 4 días (más una tarde inaugural viernes), es decir, durante dos fines de semana, o sea el del 9 al 11 y el del 16 al 18 de noviembre. ”
“Esta innovación permitirá a los organizadores responder mejor a la espera del público que siempre ha demostrado un entusiasmo sin igual para Música en Locura”, explica Max Chauvet destacando que se prestará una atención especial al aspecto tranquilizador del mayor acontecimiento público haitiano después del Carnaval.
No hay fiesta sin Barbancourt
William Eliacin, representante de la Casa Barbancourt, no oculta su satisfacción de participar por octava vez a Música en Locura. Barbancourt está siempre presente a todas las manifestaciones culturales haitianas, tanto en Haití como en la diáspora. Muy de esta acta, el representante de más de las tres instituciones iniciadoras de Música en Locura considera que “no hay fiesta sin Barbancourt y aún menos Música en Locura sin Barbancourt. ” Seguir >
“El objetivo principal que se fijan los iniciadores de Música en Locura (Unibank, Barbancourt y el Novelista) consiste en hacer la promoción de la música haitiana subvencionando cada CD haitiano vendido sobre el lugar con el fin de fomentar así toda la cadena de producción de la industria musical, de los músicos a los melómanos pasando por los productores”, sostiene a William Eliacin.
Siendo un lugar de encuentro del público con sus artistas preferidos, Música en Locura quiere ser un espacio de fácil utilización de sonidos y luces donde los participantes pueden obtener regalos y probar productos… Barbancourt, indica al responsable de Barbancourt que desea que la octava edición de Música en Locura sea un éxito.
Por su parte, Individuo Suplicio del Unibank, m. en relieve la voluntad manifiesta indicada por su institución de hacer la promoción del arte y la cultura haitiana. “Por eso, dicho, una vez más, Unibank toma placer que debe acompañarse los artistas y músicos haitianos permitiéndoles poder abrirse durante cinco días de locura planeada. ”
Para permitir a los que no podrán venir sobre el lugar durante el 4 días de la feria, el sitio Internet del Unibank, www.unibankhaiti.com y www.musiqueenfoliehaiti.com están disponibles para facilitarles la compra de CD, hizo saber a Individuo Suplicio.
Representada por la Sra. Francesca François, la compañía Comcel/aquí, socio de Música en Locura desde hace 7 años, promete sorpresas, productos y servicios aquí y una animación sin precedentes sobre el lugar durante los 4 días de la Feria.
El representante de la Fábrica de cerveza la Corona, la Sra. Caroline por su parte, se dice orgullosa señalar su presencia este año aún a Música en Locura. Anuncia el lanzamiento de una bebida énergisante que estará disponible sobre el lugar de la feria.
Los organizadores recomiendan a todos los los que quieren participar en Música en Locura 2007 de obtenerse previamente su billete al precio de 600 calabazas a las sucursales del Unibank o en los vendedores de discos socios del acontecimiento.
En el caso contrario, podrán hacerlo a las cajas Unibank disponibles a la entrada del Parque. Esto para evitar hacerse atrapar por falsarios. “Ya que, avisa al responsable del Novelista, Max Chauvet, se rechazará cualquier falsa tarjeta presentada a la entrada automáticamente. ”
Al final de la exposición de los distintos panélistes, el coordinador de Música en Locura, Frantz Duval respondió a las múltiples preguntas de los periodistas venidos a en gran número cubrir esta conferencia de lanzamiento del huitème edición de Música en Locura
Cyprien L. Gary
y Lima Soirélus
Haiti - musica in pazzia 2007 innova per soddisfare meglio
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Musica in pazzia 2007 innova per soddisfare meglio
dopo sette anni di successo ed un pubblico più goloso di quanto mai, musica in pazzia prosegue quest'anno ancora la sua rete rischia.
Per la sua ottava edizione che comincia questo fine settimana al parco storico della canna da zucchero, musica in pazzia 2007 promette gran. Riuniti giovedì a Cabane Choucoune di Pétion-Ville per il suo lancio ufficiale, organizzatori, sponsors ed espositore della più grande fiera della musica haïtienne hanno annunciato miglioramenti importanti.
Estesa su due fine settimana per soddisfare un pubblico sempre più numeroso, musica in pazzia accoglierà quest'anno ancora degli ospiti di alta misura come la diva Emmeline internazionale Michel venuta specialmente dagli Stati Uniti e l'orchestra settentrionale, anziano dei gruppi bussola.
Molti gruppi musicali di Haiti e della diaspora, tenendo presente ogni tendenza, si produrranno durante quattro giorni al parco della canna da zucchero mentre i loro prodotti - principalmente dei CD - saranno esposti nei raggi dei vari disquaires partner dell'evento.
“Quest'anno, musica in pazzia è passata alla velocità superiore, detto Max Chauvet, direttore del Nouvelliste ed iniziatore della fiera annuale della musica haïtienne. La principale innovazione quest'anno, è che si estende su 4 giorni (più una sera inaugurale venerdì), cioè durante due fine settimana, cioè quello dal 9 all'11 e quello del 16 al 18 novembre. „
“Quest'innovazione permetterà agli organizzatori di rispondere meglio all'aspettativa del pubblico che ha sempre dato prova di un entusiasmo senza uguale per musica in pazzia„, spiega Max Chauvet che sottolinea che un'attenzione particolare sarà prestata all'aspetto di Securità del più grande evento pubblico haïtien dopo il Carnaval.
Non ci sono feste senza Barbancourt
William Eliacin, rappresentante della casa Barbancourt, non nasconde la sua soddisfazione di partecipare per l'ottava volta a musica in pazzia. Barbancourt è sempre presente a tutte le manifestazioni culturali haïtiennes, che sia in Haiti o nella diaspora. Molto di questa constatazione, il rappresentante di più delle tre istituzioni iniziarici di musica in pazzia ritiene che “non ci siano feste senza Barbancourt ed ancora meno musica in pazzia senza Barbancourt. „ Continuare >
“L'obiettivo principale che si fissano gli iniziatori di musica in pazzia (Unibank, Barbancourt e Nouvelliste) è di fare la promozione della musica haïtienne sovvenzionando ogni CD haïtien venduto nel sito per incoraggiare così tutta la catena di produzione dell'industria musicale, dei musicisti ai melomani passando per i produttori„, sostiene William Eliacin.
Essendo un luogo di riunione del pubblico con i suoi artisti preferiti, musica in pazzia si vuole uno spazio di facile utilizzazione per l'utente di suoni e di luci dove i partecipanti possono ottenere regali e gustare prodotti… Barbancourt indica il responsabile di Barbancourt che auspica che l'ottava edizione di musica in pazzia sia un successo.
Da parte sua, Guy Supplice dello Unibank, met. in rilievo la volontà manifesta pubblicata dalla sua istituzione di fare la promozione dell'arte e della cultura haïtienne. “È per questo che, dice -il, ancora una volta, Unibank prende piacere da accompagnare gli artisti e musicisti haïtiens permettendo loro di potere épanouir durante cinque giorni di pazzia progettata. „
Per permettere a quelli che non potranno venire nel sito durante i 4 giorni della fiera, il sito Internet dello Unibank, www.unibankhaiti.com e www.musiqueenfoliehaiti.com sono disponibili per facilitare loro l'acquisto di CD, hanno fatto sapere Guy Supplice.
Rappresentata dalla signora Francesca François, la società Comcel/ecco, partner di musica in pazzia da 7 anni, promette sorprese, prodotti e servizi ecco ed un'animazione senza precedenti nel sito durante i 4 giorni della fiera.
Il rappresentante dell'industria della birra la corona, la signora Caroline da parte sua si dice fiera di segnare la sua presenza quest'anno ancora a musica in pazzia. Annuncia il lancio di una bevanda énergisante che sarà disponibile nel sito della fiera.
Gli organizzatori raccomandano a tutti coloro che vogliono partecipare a musica in pazzia 2007 di procurarsi in anticipo il loro biglietto al prezzo di 600 gourdes alle succursali dello Unibank o presso i disquaires partner dell'evento.
Nel caso contrario, potranno farlo alle casse Unibank disponibili all'entrata del parco. Questo per evitare di farsi intrappolare da faussaires. “Poiché, previene il responsabile del Nouvelliste, Max Chauvet, qualsiasi carta falsa presentata all'entrata sarà respinta automaticamente. „
Alla fine della relazione dei vari panélistes, il coordinatore di musica in Folie, Frantz Duval ha risposto alle domande multiple dei giornalisti venuti in grande numero a coprire questa conferenza di lancio del huitème edizione di musica in pazzia
Cyprien L. Gary
e Lima Soirélus
Haiti - Musik in Wahnsinn 2007 erneuert, um besser zufriedenzustellen
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Musik in Wahnsinn 2007 erneuert, um besser nach
sieben Jahren Erfolge zufriedenzustellen und eine gierigere öffentlichkeit, wie Musik in Wahnsinn dieses Jahr noch ihre Verrückten verfolgt wagt.
Für ihre achte Ausgabe, die dieses Wochenende am historischen Park des Zuckerrohrs beginnt, verspricht Musik in Wahnsinn 2007 groß. Versammelt Donnerstag an Cabane Choucoune von Pétion-Ville für seine offizielle Einführung, Organisatoren, Sponsoren und Aussteller der größten Messe der haitischen Musik wichtige Verbesserungen angekündigt haben.
Ausgedehnt auf zwei Wochenenden, um eine immer zahlreichere öffentlichkeit zufriedenzustellen wird Musik in Wahnsinn dieses Jahr noch der Gäste hohen Kalibers wie die internationale Div Emmeline Michel, die besonders von den Vereinigten Staaten gekommen ist und das nördliche Orchester, Rangältestes der Kompaßgruppen aufnehmen.
Zahlreiche musikalische Gruppen von Haiti und der Diaspora, alle verwechselten Tendenzen werden während vier Tagen am Park des Zuckerrohrs eintreten, während ihre Produkte - hauptsächlich von CD - in den Strahlen der verschiedenen Partnerschallplattenhändler des Ereignisses dargelegt werden.
„Dieses Jahr ist Musik in Wahnsinn zur höheren Geschwindigkeit übergegangen, sogenannt Max Chauvet, Direktor des Novellisten und Initiators der jährlichen Messe der haitischen Musik. Die Hauptneuheit dieses Jahr ist es, daß sie sich auf 4 Tage (mehr ein Eröffnungsabend Freitag), das heißt während zwei Wochenenden ausdehnt, das heißt jenes der 9 bis die 11 und jenes der 16 am 18. November. “
„Diese Innovation wird den Organisatoren erlauben, die Erwartung der öffentlichkeit besser zu erfüllen, die immer den Beweis einer Begeisterung ohne entsprech für Musik in Wahnsinn erbracht hat“, erklärt Max Chauvet, das unterstreicht, daß eine besondere Beachtung dem Sicherheitsaspekt des größten haitischen öffentlichen Ereignisses nach dem Karneval geschenkt wird.
Es gibt kein Fest ohne Barbancourt
William Eliacin, Vertreter des Barbancourt-Hauses, nicht verheimlicht seine Zufriedenheit, zum achten Mal an Musik in Wahnsinn teilzunehmen. Barbancourt ist an allen haitischen kulturellen Veranstaltungen immer anwesend, sei es auf Haiti oder in der Diaspora. Sehr von diesem Protokoll glaubt der Vertreter von mehr als den drei einführenden Institutionen der Musik in Wahnsinn, daß „es kein Fest ohne Barbancourt und noch weniger Musik in Wahnsinn ohne Barbancourt gibt. “ Fortsetzen >
„Das Hauptziel, das die Initiatoren der Musik in Wahnsinn sich setzen (Unibank, Barbancourt und der Novellist), besteht darin, die Förderung der haitischen Musik zu machen, indem man jedes CD haitische subventioniert, das auf dem Standort verkauft wurde, um so die ganze Fertigungskette der musikalischen Industrie zu ermutigen von den Musikern an den Musikliebhabern, indem man von den Erzeugern übergeht“ unterstützt William Eliacin.
Seiend ein Zusammenkunftsort der öffentlichkeit mit ihren vorgezogenen Künstlern will sich Musik in Wahnsinn einen benutzerfreundlichen Raum von Tönen und von Lichtern, wo die Teilnehmer Geschenke erhalten und Produkte kosten können… Barbancourt nennt den Verantwortlichen für Barbancourt, der wünscht, daß die achte Ausgabe der Musik in Wahnsinn ein Erfolg ist.
Seinerseits Guy Supplice Unibank Gericht in Relief der durch seine Institution angeschlagene offenkundige Wille, die Förderung der Kunst und der haitischen Kultur zu machen. „Deshalb sogenannt er einmal mehr nimmt Unibank Vergnügen, die haitischen Künstler und Musiker zu begleiten, indem es ihnen erlaubt, sich während fünf Tagen geplanten Wahnsinn aufblühen zu können. “
Um jenen, die nicht auf den Standort während der 4 kommen können Tage der Messe zu erlauben, sind die Internet-Adresse Unibank, www.unibankhaiti.com und www.musiqueenfoliehaiti.com verfügbar, um ihnen den Kauf CD zu vereinfachen, haben Guy Qual bekanntgegeben.
Vertreten durch Frau Francesca Francois verspricht die Gesellschaft Comcel/da, Partner der Musik in Wahnsinn seit 7 Jahren, überraschungen, Produkte und Dienste da und eine Belebung ohne Präzedenzfall auf dem Standort während der 4 Tage der Messe.
Der Vertreter der Brauerei erklärt sich die Krone, Frau Caroline für ihren Teil, stolz, ihre Anwesenheit dieses Jahr an Musik in Wahnsinn noch zu markieren. Sie kündigt die Einführung eines énergisantegetränks an, das auf dem Standort der Messe verfügbar sein wird.
Die Organisatoren empfehlen all jenen, die an Musik in Wahnsinn 2007 teilnehmen wollen, zuerst sich ihren Schein zum Preis von 600 Feldflaschen in den Zweigstellen Unibank oder bei den Partnerschallplattenhändlern des Ereignisses zu verschaffen.
Im gegenteiligen Fall können sie es an den Unibank-Kisten machen, die für den Eingang des Parks verfügbar sind. Dies, um zu vermeiden, sich von Fälschern eine Falle stellen zu lassen. „, denn den Verantwortlichen des Novellisten, Max Chauvet, verständigt, jede falsche dem Eingang vorgelegte Karte wird automatisch abgelehnt. “
Zum Schluß der Darstellung der verschiedenen panélistes hat der Koordinator der Musik in Folie, Frantz Duval die mehrfachen Fragen der Journalisten beantwortet, die in große Zahl gekommen sind, diese Konferenz der Einführung des Ausgabenhuitème der Musik in Wahnsinn abzudecken
Cyprien L. Gary
und Lima Soirélus
Haiti - Música em Loucura 2007 innove para melhor satisfazer
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
música em Loucura 2007 innove para melhor satisfazer
após sete anos de sucessos e um público mais ávido que nunca, Música em Loucura prossegue este ano ainda seu folle arrisca.
Para a sua oitava edição que começa este fim de semana ao Parque Histórico da Bengala à Açúcar, Música em loucura 2007 promete gordos. Reunidos quinta-feira Cabane Choucoune de Pétion-Ville para o seu lançamento oficial, organizadores, patrocinadores e expositores mais da grande feira da música haitiana anunciou melhorias importantes.
Estendida durante dois fins de semana a fim de satisfazer um público cada vez mais numeroso, Música em Loucura acolherá este ano ainda dos convidados de elevado calibre como o diva internacional Emmeline Michel vindo especialmente dos Estados Unidos e a Orquestra Setentrional, decano dos grupos compasso.
Numerosos grupos musicais de Haiti e diaspora, todas as tendências confundidas, produzir-se-ão durante quatro dias ao Parque da Bengala à Açúcar tempo os seus produtos - essencialmente dos CD - expuserem nos raios diferentes disquaires parceiros do acontecimento.
“Este ano, Música em Loucura passou à velocidade superior, dita Máximo Chauvet, director do Nouvelliste e iniciador da feira anual da música haitiana. A principal novidade este ano, é que estende-se durante 4 dias (mais uma noite inaugural Sexta-feira), ou seja durante dois fins de semana, ou seja o do 9 ao 11 e o do 16 ao 18 de Novembro. ”
“Esta inovação permitirá aos organizadores melhor responder à espera do público que sempre demonstrou engouement sem igual para Música em Loucura”, explica Máximo Chauvet que sublinha que uma atenção específica será prestada ao aspecto de segurança mais maior de acontecimento público haitiano após o Carnaval.
Não há festa sem Barbancourt
William Eliacin, representante da Casa Barbancourt, não esconde a sua satisfação de participar oitava vez à Música em Loucura. Barbancourt continua presente todas as às manifestações culturais haitianas, que seja em Haiti ou em diaspora. Extremamente deesta constatação, o representante mais das três instituições initiatrices de Música em Loucura considera que “não há festa sem Barbancourt e ainda menos Música em Loucura sem Barbancourt. ” Continuar >
“O objectivo principal que fixam-se os iniciadores de Música em Loucura (Unibank, Barbancourt e o Nouvelliste) é fazer a promoção da música haitiana subvencionando cada CD haitiano vendido sobre o sítio a fim de incentivar assim toda a cadeia de produção da indústria musical, dos músicos mélomanes passando pelos produtores”, apoia William Eliacin.
Sendo um lugar de encontro do público com os seus artistas preferidos, Música em Loucura quer-se um espaço convivial de sons e de luzes onde os participantes podem obter presentes e provar produtos… Barbancourt, indica o responsável de Barbancourt que deseja que a oitava edição de Música em Loucura seja um sucesso.
Do seu lado, Indivíduo Supplice do Unibank, met em relevo a vontade manifesta afirmada pela sua instituição de fazer a promoção da arte e a cultura haitiana. “É por isso que, diz, uma vez mais, Unibank toma prazer a acompanhar os artistas e músicos haitianos permitindo-lhes poder desabrochar-se durante cinco dias de loucura planificada. ”
Para permitir aos que não poderá vir sobre o sítio durante o 4 dias da feira, o sítio Internet do Unibank, www.unibankhaiti.com e www.musiqueenfoliehaiti.com estão disponíveis para facilitar-lhes a compra de CD, comunicou Indivíduo Supplice.
A representada pela Sra. Francesca François, companhia Comcel/aí está, parceiro de Música em Loucura desde 7 anos, promete surpresas, produtos e serviços aí está e uma animação sem precedentes sobre o sítio durante os 4 dias da Feira.
O representante da Cervejaria a Coroa, a Sra. Caroline por seu lado, diz-se orgulhosa de marcar a sua presença este ano ainda à Música em Loucura. Anuncia o lançamento de uma bebida énergisante que estará disponível sobre o sítio da feira.
Os organizadores recomendam todos os que querem participar em Música em Loucura 2007 se obter de antemão o seu bilhete ao preço de 600 garrafas às sucursais do Unibank ou em disquaires parceiros do acontecimento.
No caso contrário, poderão fazê-lo às caixas Unibank disponíveis à entrada do Parque. Isto para evitar fazer-se prender por falsificadores. “Porque, previne o responsável do Nouvelliste, Máximo Chauvet, qualquer falso mapa apresentado à entrada será rejeitado automaticamente. ”
No fim da exposição os diferentes panélistes, o coordenador de Música em Loucura, Frantz Duval respondeu às múltiplas perguntas dos jornalistas vindos em grande número cobrir esta conferência de lançamento do huitème edição de Música em Loucura
Cipriano L. Gary
e Lima Soirélus
Haiti - Music in Madness 2007 innovates for better satisfying
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Musique in Madness 2007 innovates for better satisfying
After seven years of success and a public greedier than ever, Musique in Madness still continues this year its insane adventure.
For its eighth edition which begins this weekend with the Historical Park from the Cane with Sugar, Musique in madness 2007 promises large. Joined together Thursday with Cabane Choucoune of Pétion-City for its official launching, organizers, sponsors and exhibitors of the largest fair of the Haitian music announced important improvements.
Extended over two weekends in order to satisfy a public increasingly many, Musique in Madness will still accomodate this year guests of high gauge such as the international diva Emmeline Michel come especially from the United States and the Septentrional Orchestra, senior of the compass groups.
Many musical groups of Haiti and the diaspora, all tendencies confused, will occur during four days with the Park of the Cane with Sugar while their products - primarily of CD - are exposed in the rays of the various record dealers partners of the event.
“This year, Musique in Madness passed at the higher speed, known as max Chauvet, director of the Short story writer and initiator of the annual fair of the Haitian music. The principal innovation this year, they is that it extends over 4 days (more one evening inaugural Friday), i.e. during two weekends, that is to say that of the 9 to the 11 and that of the 16 at November 18. ”
“This innovation will make it possible to the organizers to better answer waiting of the public which always showed a passion without equal for Musique in Madness”, explains max Chauvet stressing that a detailed attention will be given to the sedentary aspect of the greatest Haitian public event after the Carnival.
There is no festival without Barbancourt
William Eliacin, representative of the Barbancourt House, does not hide its satisfaction to take part for the eighth time in Musique in Madness. Barbancourt is always present at all the Haitian cultural events, whether it is in Haiti or in the diaspora. Extremely of this report, the representative of more of the three initiating institutions of Music in Madness estimates that “there is no festival without Barbancourt and even less Music in Madness without Barbancourt. ” To continue >
“The principal objective that the initiators of Music in Madness fix themselves (Unibank, Barbancourt and the Short story writer) is to make the promotion of the Haitian music by subsidizing each Haitian CD sold on the site in order to thus encourage all the chain of production of musical industry, of the musicians to the music lovers while passing through the producers”, supports William Eliacin.
Being a place of meeting of the public with its preferred artists, Musique in Madness wants to be a convivial space of sounds and lights where the participants can obtain gifts and taste products… Barbancourt, indicates the person in charge for Barbancourt which wishes that the eighth edition of Music in Madness be a success.
On his side, Guy Torment of Unibank, highlights the manifest will posted by his institution to make the promotion of art and the Haitian culture. “This is why, he says, once more, Unibank takes pleasure to accompany the Haitian artists and musicians while enabling them to be able to open out during five days of planned madness. ”
To allow those which will not be able to come on the site during the 4 days of the fair, Internet site of Unibank, www.unibankhaiti.com and www.musiqueenfoliehaiti.com are available to facilitate the purchase of CD to them, let know Guy Supplice.
Represented by Mrs. Francesca Francois, the Comcel company/Here is, partner of Music in Madness for 7 years, has promised surprises, products and Voilà services and an animation without precedent on the site during the 4 days of the Fair.
The representative of the Brewery the Crown, Mrs. Caroline for its part, known as proud to mark its presence this year still with Musique in Madness. It announces the launching of a drink énergisante which will be available on the site of the fair.
The organizers recommend to all those which want to take part in Musique in Madness 2007 to get beforehand their ticket at the price of 600 gourds to the branches of Unibank or in the record dealers partners of the event.
In the contrary case, they will be able to do it with the Unibank cases available to the entry of the Park. This to avoid being made trap by forgers. “Because, warns the person in charge for the Short story writer, max Chauvet, all trick card presented at the entry will be rejected automatically. ”
The end of exposed various panelists, the coordinator of Music in Madness, Frantz Duval answered the multiple questions of the journalists come in great number to cover this conference of launching of the huitème edition of Music in Madness
Cyprien L. Gary
and Lima Soirélus
Haiti - musik i nojan 2007 inför nyheter för bättre tillfredsställa
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Musique i nojan 2007 inför nyheter för bättre tillfredsställa
efter sju år av framgång och ett offentligt greedier, än någonsin, Musique i nojastillbild fortsätter detta år dess sinnessjuka affärsföretag.
För dess åttonde upplaga, som börjar denna, tillbringa veckoslutet med det historiskt parkerar från rottingen med socker, Musique i noja 2007 stora löften. Den sammanfogade tillsammans torsdagen med Cabane Choucoune av Pétion-Staden för dess officiella lansering, meddelade organisatörer, sponsorer och utställare av den största mässan av den haitira musiken viktiga förbättringar.
Fördjupat över två tillbringar veckoslutet för att tillfredsställa en allmänhet mer och mer många, Musique i nojan som fortfarande ska, hyser gäster för detta år av kickmätinstrumentet liksom landskampdivaen som Emmeline Michel kommer speciellt från Förenta staterna och den Septentrional orkesteren, pensionären av kompassgrupperna.
Många musikaliska grupper av Haiti och diasporaen, alla förvirrade som tendenser ska uppstår under fyra dagar med parkera av rottingen med sockerstunder som deras produkter - i första hand av CDEN - var utsatt i strålarna av de olika rekord- återförsäljarepartnerna av händelsen.
”Passerade detta år, Musique i noja på rusat higher, bekant som max Chauvet, direktör av den kort berättelseförfattare och igångsättaren av den årliga mässan av den haitira musiken. Den främsta innovationen detta år, är de, att den fördjupa över 4 dagar (mer en öppnings- fredag för afton), dvs. under två tillbringar veckoslutet, alltså det av 9na till 11na och att av 16na på November 18. ”
”Gör denna ska innovation det möjlighet till organisatörerna för att förbättra att vänta för svar av allmänheten, som visade alltid en passion utan jämliket för Musique i noja”, förklarar max Chauvet som belastar att en specificerad uppmärksamhet ska är fallen för den sedentary aspekten av den mest stora haitira offentliga händelsen efter karnevalet.
Det finns inte någon festival utan Barbancourt
William Eliacin som är representativ av det Barbancourt huset, döljer inte dess tillfredsställelse för att ta delen för den åttonde tiden i Musique i noja. Barbancourt är alltid närvarande alls de haitira kulturella händelserna, huruvida är den i Haiti eller i diasporaen. Extremt av denna rapport, det representativt av mer av de tre börjande institutionerna av musik i nojabedömningar som ”det inte finns någon festival utan Barbancourt och även mindre musik i noja utan Barbancourt. ” Att fortsätta >
”Kedjar det främsta mål, att igångsättarna av musik i nojaknipa sig själv (Unibank, Barbancourt och den kort berättelseförfattare) är att göra befordran av den haitira musiken genom att subventionera varje haitier CD som säljs på platsen för att thus uppmuntra alla, av produktion av musikalisk bransch, av musikerna till musikvännerna fördriver bortgång till och med producenterna”, service William Eliacin.
Att vara en förlägga av mötet av allmänheten med dess föredragna konstnärer, Musique i noja önskar att vara ett convivial utrymme av låter och tänder var deltagarna kan erhålla gåvor och smaka produkter…, Barbancourt indikerar att personen i laddningen för Barbancourt, som önskar det den åttonde upplagan av musik i noja är en framgång.
På hans sida pinar grabben av Unibank, viktig som den ska godsspecifikationen postade vid hans institution för att göra befordran av konst och den haitira kulturen. ”Är detta varför, honom något att säga, när mer, Unibank takesnöje att medfölja de haitira konstnärerna och musikertag som möjliggör dem, öppnar ut under fem dagar av planerad noja. ”
Att låta kommer de, som ska inte, på platsen under de 4 dagarna av mässan, internetplatsen av Unibank, www.unibankhaiti.com och www.musiqueenfoliehaiti.com är tillgängliga för att göra köp av CDEN lättare till dem, l5At för att veta grabben Supplice.
Föreställt av Fru Francesca Francois, är har det Comcel företaget/här, partnern av musik i nojan för 7 år, lovat förvånar, servar produkter och Voilà och en animering utan prejudikat på platsen under de 4 dagarna av mässan.
Det representativt av bryggeriet kröna, Fru Caroline för dess del som är bekant som stolt att markera dess närvaro denna årsstillbild med Musique i noja. Det meddelar lanseringen av en drinkénergisante som ska är tillgänglig på platsen av mässan.
Organisatörerna rekommenderar till allt de som önskar att ta del i Musique i nojan 2007 för att få dessförinnan deras etiketterar på prissätta av 600 kalebasser till förgrena sig av Unibank eller i de rekord- återförsäljarepartnerna av händelsen.
I det motsatt fallet ska de gör det med de Unibank fallen som var tillgängliga till tillträdeet av parkera. Detta som ska undvikas framställning fälla av förfalskarear. ”Därför att, varnar personen i laddningen för den kort berättelseförfattare, kasseras max Chauvet, allt trickkort som framläggas på det ska tillträdeet, automatiskt. ”
Svarade avsluta av utsatta olika panelists, koordinatorn av musik i nojan, Frantz Duval multipeln ifrågasätter av journalisterna kommer i store numrerar för att täcka denna konferens av lansering av huitèmeupplagan av musik i noja
Cyprien L. Gary
och Lima Soirélus
Гаити - нот в сумасшествии 2007 innovates для более лучший удовлетворять
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Musique в сумасшествии 2007 innovates для более лучший удовлетворять
после 7 лет успеха и общественного жадно чем всегда, Musique в сумасшествии все еще продолжает этот год свое insane приключение.
Для своего восьмого варианта начинает этот викэнд с историческим парком от тросточки с сахаром, Musique в сумасшествии 2007 обещает большому. Соединенный совместно четверг с Cabane Choucoune Pétion-Города для свой официальный запускать, устроители, рекламодатели и экспоненты самой большой ярмарки нот Haitian объявили важные улучшения.
Я удлинены над 2 викэндами для того чтобы удовлетворять публика все больше и больше много, Musique в сумасшествии неподвижно приспособят гостей этого года высокого датчика such as международное diva Emmeline Michel приходят специально от Соединенных Штатов и оркестра Septentrional, старшия групп компаса.
Много музыкальных групп в составе Гаити и diaspora, все смущенные тенденции, произойдут во время 4 дней с парком тросточки с сахаром пока их продукты - главным образом CD - подвергаются действию в лучи различных рекордных соучастников торговцев случая.
«Этот год, Musique в сумасшествии прошел на более высокую скорость, известную как максимальное Chauvet, директор скоро сочинителя рассказа и инициатора ярмарки ежегодника нот Haitian. Главным образом рационализаторство этот год, они что он удлиняет над 4 днями (больше одного выравниваясь inaugural пятницы), т.е. во время 2 викэндов, that is to say что 9 до 11 и того из 16 на 18-ое ноября. »
«Это рационализаторство сделает по возможности к устроителям улучшать ждать ответа публики всегда показывала страсть без равного для Musique в сумасшествии», объясняет максимальное Chauvet усиливая, чтобы детальное внимание будет передано к сидячему аспекту большого случая Haitian общественного после масленицы.
Не будет празднества без Barbancourt
William Eliacin, представителя дома Barbancourt, не прячут свое соответствие для того чтобы принять участие на восьмое время в Musique в сумасшествии. Barbancourt присутствует всегда на всех случаях Haitian культурных, находится ли оно в Гаити или в diaspora. Весьма этого рапорта, представитель больше из 3 начиная заведений нот в сумасшествии оценивает что «не будет празднества без Barbancourt и даже меньше нот в сумасшествии без Barbancourt. » Продолжать >
«Главным образом задача что инициаторы нот в сумасшествии фиксируют (Unibank, Barbancourt и скоро сочинитель рассказа) должна сделать промотирование нот Haitian путем субсидировать каждый CD Haitian проданный на месте таким образом для того чтобы ободрить полностью цепь продукции музыкальной индустрии, musicians к любовникам нот пока проходящ через производителей», поддержки William Eliacin.
Быть местом встречи публики с своими предпочитаемыми художниками, Musique в сумасшествии хочет быть convivial космосом звуков и светов где участники могут получить подарки и продукты вкуса… Barbancourt, показывает персона in charge для Barbancourt, чтобы желает то восьмой вариант нот в сумасшествии была успехом.
На его стороне, ванте Torment Unibank, highlights manifest воля вывешенная его заведением для того чтобы сделать промотирование искусствоа и культуры Haitian. «This is why, он говорит, once more, взятий Unibank удовольствие сопроводить художников Haitian и musicians пока включающ их раскройте вне во время 5 дней запланированного сумасшествия. »
Позволить те не будут пришли на место во время 4 дней ярмарки, места интернета Unibank, www.unibankhaiti.com и www.musiqueenfoliehaiti.com имеют в распоряжении облегчить покупку CD к им, препятствовали для того чтобы знать ванту Supplice.
Я представлена Mrs. Francesca Francois, компания Comcel/здесь, соучастник нот в сумасшествии на 7 лет, обещала сярпризам, продуктам и обслуживаниям Voilà и одушевленност без прецедента на месте во время 4 дней ярмарки.
Представитель Brewery крона, Mrs. Каролина для своей части, известное как самолюбиво для того чтобы маркировать свое присутсвие этот год все еще с Musique в сумасшествии. Оно объявляет запускать énergisante питья будет имеющееся на месте ярмарки.
Устроители рекомендуют к всему те хотят принять участие в Musique в сумасшествии 2007 для того чтобы получить заранее их билет на цене 600 gourds к ветвям Unibank или в рекордных соучастниках торговцев случая.
В противоположном случае, они будут сделали его с случаями Unibank имеющимися к входу парка. Это, котор нужно избежать быть сделанным ловушкой подделывательницами. «Потому что, предупреждает персону in charge для скоро сочинителя рассказа, максимальное Chauvet, вся карточка выходки представленная на входе будет излучено автоматически. »
Конец, котор подвергли действию различных panelists, координатор нот в сумасшествии, Frantz Duval ответил множественные вопросы журналистов приходит в большое номер покрыть это конференцию запускать варианта huitème нот в сумасшествии
L. Cyprien. Гэри
и Lima Soirélus
Haïti - de Muziek in Waanzin 2007 vernieuwt om beter te volstaan
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
de muziek in Waanzin 2007 vernieuwt om beter na
zeven jaar van successen te volstaan en een publiek gulziger dan nooit, de Muziek in Waanzin dit jaar zijn nog folle waagt vervolgt.
Voor zijn achtste uitgave die dit weekend aan het Historische Park van het Suikerriet begint, belooft de Muziek in waanzin 2007 groot. Verenigd donderdag aan Hut Choucoune van Pétion-Ville voor zijn officiële lancering, organisatoren, sponsors en inzenders van de grootste jaarbeurs van de Haitiaanse muziek belangrijke verbeteringen hebben aangekondigd.
Uitgestrekt over twee weekends teneinde een steeds talrijker publiek tevreden te stellen, zal de Muziek in Waanzin nog dit jaar van de gasten van hoog kaliber zoals diva internationale Emeline Michel speciaal gekomen van de Verenigde Staten en het Noordelijke Orkest, oudste van de groepen kompas ontvangen.
Talrijke muzikale groepen van Haïti en van de diaspora, alle trends bij elkaar genomen, zullen zich gedurende vier dagen aan het Park van het Suikerriet voordoen terwijl hun producten - voornamelijk van CD - in de stralen van de verschillende platenhandelaars partners van de gebeurtenis zullen uiteengezet worden.
„Dit jaar, is de Muziek in Waanzin overgegaan tot de hogere snelheid, gezegd Max. Chauvet, Directeur van Nouvelliste en initiatiefnemer van de jaarlijkse jaarbeurs van de Haitiaanse muziek. De voornaamste nieuwigheid dit jaar, is het dat zij zich over 4 dagen (een inwijdingsavond vrijdag), dat wil zeggen gedurende twee weekends, d.w.z die van 9 tot 11 en die van 16 tot 18 november uitstrekt. “
„Deze innovatie zal de organisatoren toelaten om beter op het wachten van het publiek te antwoorden dat altijd blijk van voorliefde zonder gelijk voor Muziek in Waanzin heeft gegeven“, uitlegt Max. Chauvet dat benadrukt, dat bijzondere aandacht aan het sécuritaire aspect van de grootste Haitiaanse openbare gebeurtenis na het Carnaval zal geschonken worden.
Er is geen feest zonder Barbancourt
William Eliacin, vertegenwoordiger van het Huis Barbancourt, niet verbergt zijn tevredenheid om voor de achtste keer aan Muziek in Waanzin deel te nemen. Barbancourt is altijd aanwezig aan alle Haitiaanse culturele gebeurtenissen, dat het in Haïti of in de diaspora is. Zeer van deze constatering, is de vertegenwoordiger van meer dan de drie baanbrekende instellingen van Muziek in Waanzin van mening dat „er geen feest zonder Barbancourt en nog minder Muziek in Waanzin zonder Barbancourt is. “ Doorgaan >
„De hoofddoelstelling die zich de initiatiefnemers van Muziek in Waanzin vastleggen (Unibank, Barbancourt en Nouvelliste) is de promotie van de Haitiaanse muziek te doen door elk Haitiaans CD te subsidiëren dat op de plaats wordt verkocht, teneinde de hele productieketen van de muzikale industrie aldus te stimuleren, van de musici aan mélomanes door via de producenten“ te gaan, ondersteunt William Eliacin.
Gezien een plaats van samenkomst van het publiek met zijn verkozen artiesten, wil de Muziek in Waanzin een gebruikersvriendelijke ruimte van klanken en lichten zijn waar de deelnemers cadeau's kunnen verkrijgen en producten proeven… Barbancourt, geeft de verantwoordelijke voor Barbancourt aan die het wenselijk acht dat de achtste uitgave van Muziek in Waanzin een succes is.
Van zijn kant Guy Marteling van Unibank, met in reliëf de duidelijke wil die door zijn instelling te kennen wordt gegeven om de promotie van de kunst en de Haitiaanse cultuur te doen. „Daarom, gezegd hij, eens te meer, neemt Unibank plezier om de Haitiaanse artiesten en musici te vergezellen door hun toe te laten om zich gedurende vijf dagen van geplande waanzin te kunnen ontplooien. “
Om degenen toe te laten die niet op de plaats gedurende 4 zullen kunnen komen dagen van de jaarbeurs, zijn de website van Unibank, www.unibankhaiti.com en www.musiqueenfoliehaiti.com beschikbaar om hun de aankoop van CD te vergemakkelijken, Guy Marteling medegedeeld.
Vertegenwoordigd door Mevrouw Francesca François, belooft de maatschappij Comcel/daar is, partner van Muziek in Waanzin sinds 7 jaar, verrassingen, producten en diensten daar is en een animatie zonder precedent op de plaats gedurende de 4 dagen van de Jaarbeurs.
De vertegenwoordiger van de Brouwerij blijkt de Kroon, Mevrouw Caroline van zijn kant, trots om zijn aanwezigheid nog te markeren dit jaar aan Muziek in Waanzin. Zij kondigt de lancering van een drank énergisante aan die beschikbaar zal zijn op de plaats van de jaarbeurs.
De organisatoren bevelen aan al degenen die aan Muziek in Waanzin 2007 willen deelnemen om zich hun biljet van te voren te verschaffen ten koste van 600 gourdes aan de filialen van Unibank of bij de platenhandelaars partners van de gebeurtenis.
In het tegenovergestelde geval, zullen zij het kunnen doen aan de beschikbare kassa's Unibank aan de toegang van het Park. Dit om te vermijden om zich door vervalsers te laten in de val lokken. „Want verwittigt de verantwoordelijke voor Nouvelliste, Max. Chauvet, alle valse kaart die aan de toegang wordt ingediend, zal automatisch verworpen worden. “
Aan het einde van de uiteenzetting van verschillende panélistes, heeft de coördinator van Muziek in Waanzin, Frantz Duval geantwoord op de veelvoudige vragen van de journalisten gekomen in groot aantal deze lanceringsbespreking van huitème uitgave van Muziek in Waanzin bedekken
Cyprien L. Gary
en Lima Soirélus
هايتي - يبتكر لون موسيقى في حالة جنون 2007 لجيّدة يرضي
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يبتكر www.lenouvelliste.com
[موسقو] في حالة جنون 2007 لجيّدة يرضي
بعد سبعة سنون من نجاح وعامّة [غريدير] من في أيّ وقت, [موسقو] في حالة جنون بعد يستمرّ هذا سنة مغامرته مجنونة.
لطبعته ثامنة أيّ يبدأ هذا نهاية أسبوع مع المتنزهة تاريخيّة من العصا مع سكر, يعد [موسقو] في حالة جنون 2007 كبيرة. يتلاقى معا يوم الخميس مع [كبن] [شوكون] من [بأيشن-ستي] ل ه رسميّة يطلق, أعلن منظمات, كفيلات وعارضات من المعرض كبير من اللون موسيقى هايتيّة تحسينات مهمّة.
يمدّد على اثنان نهاية أسبوع [إين وردر تو] أرضيت جمهور بدرجة متزايدة سيلائم كثير, [موسقو] في حالة جنون ساكنة هذا سنة ضيفات من مقياس عال مثل السيّدة فنّ دوليّة [إمّلين] [ميشل] يأتي خصوصا من الولايات المتّحدة الأمريكيّة [سبتنتريونل] فرقة موسيقيّة, أكبر من البوصلة مجموعة.
سيقع كثير مجموعة موسيقيّة هايتي والشتات, كلّ نزعات يربك, أثناء أربعة أيام مع المتنزهة من العصا مع سكر بينما منتوجاتهم - أوّلا من قرص كنيز - يكون عرضت في الأشعة من المختلفة فائقة بائعات شريكات من الحادث.
"مرّ هذا سنة, [موسقو] في حالة جنون في السرعة [هيغر], يعرف ك [شوفت] [مإكس], مديرة من القصيرة قصة كاتبة ومبتكرة من الدفعة سنويّة معرض من اللون موسيقى هايتيّة. الإبتداع رئيسيّة هذا سنة, هم أنّ يمدّد هو على 4 أيام (كثير واحدة مسائيّ يوم الجمعة افتتاحيّة), [إي.] أثناء اثنان نهاية أسبوع, [ثت يس تو سي] أنّ من ال 9 إلى ال 11 وأنّ من ال 16 في نوفمبر - تشرين الثّاني 18. "
"سيجعل هذا إبتداع هو يمكن إلى المنظمات أن يحسن جوابة ينتظر من الجمهور أيّ دائما أبدى عاطفة دون كفؤ ل [موسقو] في حالة جنون", يفسّر [شوفت] [مإكس] يضغط أنّ إنتباه مفصّلة كنت سيعطي إلى المظهر حضريّة من الحادث عظيمة هايتيّة عامّة بعد الكرنافال.
هناك ما من مهرجان دون [بربنكورت]
وليام [إليسن], ممثلة من [بربنكورت] منزل, لا يخفي رضاءه أن يساهم لالوقت ثامنة في [موسقو] في حالة جنون. [بربنكورت] دائما حاضرة في [ألّ ث] حادثات هايتيّة ثقافيّة, ما إذا هو في هايتي أو في الشتات. جدّا من هذا تقرير, يقدّم الممثلة من أكثر من الثلاثة يبدأ مؤسسات اللون موسيقى في حالة جنون أنّ "هناك ما من مهرجان دون [بربنكورت] وحتّى أقلّ لون موسيقى في حالة جنون دون [بربنكورت]. " أن يستمرّ>
"الهدف رئيسيّة أنّ يثبتبنفسي المبتكرات اللون موسيقى في حالة جنون ([أونيبنك], [بربنكورت] والقصيرة قصة كاتبة) أن يجعل الترقية من اللون موسيقى هايتيّة ب يساعد كلّ قرص كنيز هايتيّة يباع على الموقعة [إين وردر تو] لذلك شجّعت [ألّ ث] سلسلة الإنتاج من صناعة موسيقيّة, من الموسيقيات إلى ال [موسك لوفر] بينما يمرّ من خلال المنتجات", دعامات وليام [إليسن].
يريد يكون مكان الاجتماع من الجمهور مع ه يفضّل فنون, [موسقو] في حالة جنون أن يكون فراغ [كنفيفيل] من صوى وأضواء حيث المشتركات يستطيع نلت هبات وذوق منتوجات… يشير [بربنكورت], الشخص مسؤولة ل [بربنكورت] أيّ يتمنّى أنّ الطبعة ثامنة لون موسيقى في حالة جنون نجاح.
على ه جانب, شدادة [تورمنت] من [أونيبنك], حدث هامّ الإرادة ظاهرة يعيّن بمؤسسته أن يجعل الترقية من فن والثقافة هايتيّة. "[ثيس يس وهي], يقول هو, مكرّر, [أونيبنك] لقطات متعة أن يرافق الهايتيّة فنون وموسيقيات بينما يمكّنهم أن يكون يمكن أن يفتح خارجا أثناء خمسة أيام من يخطّط حالة جنون. "
أن يسمح أنّ أيّ لن [ب] يمكن أن يأتي على الموقعة أثناء ال 4 أيام من المعرض, موقع إنترنيت [أونيبنك], www.unibankhaiti.com و www.musiqueenfoliehaiti.com يتوفّر أن يسهّل الشراء القرص كنيز إلى هم, ترك عرفت شدادة [سوبّليس].
يمثّل ب [مرس.] [فرنسسك] فرانسوا, [كمسل] شركة/هنا, شريكة اللون موسيقى في حالة جنون ل 7 سنون, يعد [سوربريسس], منتوجات و [فويل] خدمات وإحياء دون سابقة على الموقعة أثناء ال 4 أيام من المعرض.
الممثلة من المصنع جعة التاج, [مرس.] كارولين لجزءه, يعرف بما أنّ فخورة أن يعلم وجوده هذا سنة بعد مع [موسقو] في حالة جنون. هو يعلن ال يطلق من شراب [نرجسنت] أيّ سيكون يتوفّر على الموقعة من المعرض.
يوصي المنظمات إلى كلّ أنّ أيّ يريد أن يساهم في [موسقو] في حالة جنون 2007 أن يحصل سلفا تذكرتهم في السعر من 600 قرع إلى الفروع [أونيبنك] أو في الفائقة بائعات شريكات من الحادث.
في الحالة معاكسة, سيكون هم يمكن أن يتمّ هو مع [أونيبنك] حالات يتوفّر إلى المدخل من المتنزهة. هذا أن يتفادى يكون يجعل مصيدة بحداد. "لأنّ, يحذّر الشخص مسؤولة للقصيرة قصة كاتبة, سيرفض [شوفت] [مإكس], كلّ خدعة بطاقة يقدّم في المدخل كنت تلقائيّا. "
أجاب النهاية من يعرض عضو لجنة مختلفة, المنسقة اللون موسيقى في حالة جنون, [فرنتز] [دوفل] ال يتعدّد أسئلة من الصحفيات يأتي في رقم عظيمة أن يغطّي هذا مؤتمر من يطلق من ال [هويتم] طبعة اللون موسيقى في حالة جنون
[سبرين] [ل.]. غاري
وليما [سيرلوس]
|
|
| November 9, 2007 | 12:13 AM |
|
|
 |
Développement durable >Changement climatique : Trois pays caribéens, dont Haïti, pour un couloir biologique dans la région
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
Développement durable >
Changement climatique : Trois pays caribéens, dont Haïti, pour un couloir biologique dans la région
jeudi 9 août 2007
P-au-P, 09 août 07 [AlterPresse] --- Haïti, Cuba et la République Dominicaine se sont engagés le mardi 7 août 2007 à créer un couloir biologique dans les Caraïbes en réponse au changement climatique dans la région, suivant les informations obtenues par l’agence en ligne AlterPresse.
Le massif de la selle ou montagne humide, qui va de la République dominicaine à Miragoâne (Haïti), le massif de la hotte et le Macaya (Haïti), faisant partie de ces corridors biologiques, permettront de créer des richesses, indique Jean-Marie Claude Germain, ministre haïtien de l’environnement.
Ce couloir biologique, soutient le ministre Germain, aura pour vertu d’attirer les touristes étrangers.
Jean-Marie Claude Germain participait, à Port-au-Prince, à la cérémonie de clôture du mois de l’environnement aux côtés de ses homologues cubain et dominicain, respectivement Fernando Mario Gonzalez et Max Puig.
Selon le ministre haïtien de l’environnement, les écosystèmes des pays insulaires sont fragiles et les îles seront les plus affectées par les changements climatiques.
L’engagement pris par ces trois pays, à travers leurs ministères respectifs de l’environnement, rentre dans le cadre des Objectifs du millénaire pour le développement (Omd), adoptés par les l’Organisation des Nations Unies (Onu) au début du siècle.
« En brûlant la terre et en la dépouillant des arbres, nos agriculteurs contribuent à la dégradation de l’environnement », estime le ministre haïtien de l’environnement Jean-Marie Claude Germain.
En 2007, la planète Terre a connu les climats les plus extrêmes depuis qu’ils ont commencé à être enregistrés en 1880, souligne l’Organisation météorologique mondiale (Omm) dans un communiqué publié à Genève (Suisse) le 7 août 2007.
L’organisme international énumère les records de températures et les épisodes météorologiques marquants qui ont été enregistrés cette année dans différents endroits du monde.
Les moussons asiatiques ont été particulièrement sévères, provoquant ainsi des inondations en Inde, au Pakistan et au Bangladesh. Le Sud de la Chine a également connu de fortes inondations, précise l’organisme.
L’Amérique du Sud, elle, a souffert de vagues de froid sans précédent.
Par ailleurs, c’est la première fois qu’on rapporte un cyclone dans la mer d’Oman, le cyclone Gonu, qui a touché plus de 20,000 personnes.
L’Europe a également été le théâtre de phénomènes météorologiques surprenants, l’Angleterre et le Pays de Galles enregistrant les relevés pluviométriques les plus élevés depuis 1789.
Ce sont aussi des vagues de chaleur qui ont marqué cette année l’Europe du Sud-Est et la Russie.
Le dernier rapport du Groupe d’experts, intergouvernemental, sur l’évolution du climat (Ipcc, en anglais), créé par l’Omm et le Programme des Nations Unies pour l’environnement (Pnue), confirme que les cinquante dernières années ont connu des phénomènes météorologiques inhabituels.
Le réchauffement du climat est une réalité, souligne ce rapport de l’Omm, précisant que la température moyenne des cent dernières années a augmenté de 0.74 degrés, mais au cours des cinquante dernières années, c’est une augmentation de 0.13 degrés par décennie qui a pu être observée.
Les projections indiquent par ailleurs que les températures extrêmes et les pluies torrentielles devraient être encore plus fréquentes à l’avenir.
Desarrollo sostenible >Changement climático: Tres países caribéens, incluido Haití, para un pasillo biológico en la región
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
desarrollo sostenible >
Cambio climático: Tres países caribéens, incluido Haití, para un pasillo biológico en la región
jueves 9 de agosto de 2007
P-au-P, 9 de agosto de 07 [AlterPresse] ¿Haití, Cuba y la República Dominicana se comprometieron el martes 7 de agosto de 2007 a crear un pasillo biológico en el Caribe en respuesta al cambio climático en la región, según la información obtenida por l? agencia en línea AlterPresse.
¿El macizo de la silleta o montaña húmeda, que va de República Dominicana a Miragoâne (Haití), el macizo de la campana extractora y el Macaya (Haití), formando parte de estos pasillos biológicos, permitirán crear riquezas, indica a Jean-Marie Claude Germain, el Ministro haitiano de L? medio ambiente.
¿Este pasillo biológico, sostiene al Ministro Germano, tendrá por virtud d? atraer los turistas extranjeros.
¿Jean-Marie Claude Germain participaba, en Port-au-Prince, en la ceremonia de cierre del mes de l? medio ambiente a los lados sus homólogos cubanos y de Dominica, respectivamente Fernando Mario Gonzalez y Max Puig.
¿Según el Ministro haitiano de L? medio ambiente, los ecosistemas de los países insulares son frágiles y las islas serán las afectadas por los cambios climáticos.
¿L? ¿compromiso asumido por estos tres países, a través de sus Ministerios respectivos de L? ¿medio ambiente, vuelve a entrar en el marco de los Objetivos del milenio para el desarrollo (OMD), adoptados por los l? Organización de las Naciones Unidas (ONU) a principios del siglo.
¿“Al quemar la tierra y al desnudarlo de los árboles, nuestros agricultores contribuyen a la degradación de l? ¿medio ambiente”, considera al Ministro haitiano de L? medio ambiente Jean-Marie Claude Germain.
¿En 2007, el planeta Tierra conoció los climas más extremos desde qu? ¿comenzaron registrarse en 1880, destacado l? Organización meteorológica mundial (OMM) en un comunicado publicado en Ginebra (Suiza) el 7 de agosto de 2007.
¿L? organismo internacional enumera las marcas de temperaturas y los episodios meteorológicos destacados que se registraron este año en distintos lugares del mundo.
Las monzones asiáticas fueron especialmente severas, causando así inundaciones en la India, Pakistán y Bangladesh. ¿El Sur de China conoció también fuertes inundaciones, precisa l? organismo.
¿L? Sudamérica, sufrió de olas de frío sin precedentes.
¿Por otra parte, c? ¿es la primera vez qu? ¿se informa de un ciclón en el mar d? Omán, el ciclón Gonu, que afectó a más de a 20,000 personas.
¿L? ¿Europa fue también el teatro de fenómenos meteorológicos sorprendentes, l? Inglaterra y el País de Gales que registran las relaciones pluviométricos más elevadas desde 1789.
¿Son también olas de calor que han señalado este año l? Europa del Sureste y Rusia.
¿El último informe del Grupo d? ¿expertos, intergubernamental, sobre l? ¿evolución del clima (Ipcc, en inglés), creado por l? ¿OMM y el Programa de las Naciones Unidas para l? medio ambiente (PNUMA), confirma que los cincuenta últimos años han conocido fenómenos meteorológicos inusuales.
¿El recalentamiento del clima es una realidad, destaca este informe de l? ¿OMM, precisando que la temperatura media de los ciento últimos años aumentó en 0.74 grados, pero durante los cincuenta últimos años, c? es un aumento de 0.13 grados por década que pudo observarse.
¿Las proyecciones indican por otra parte que las temperaturas extremas y las lluvias torrenciales deberían ser aún más frecuentes a l? futuro.
Sviluppo duraturo >Changement climatico: Tre paesi caribéens, di cui Haiti, per un corridoio biologico nella regione
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
Sviluppo duraturo >
cambiamento climatico: Tre paesi caribéens, di cui Haiti, per un corridoio biologico nella regione
giovedì 9 agosto 2007
P-au-P, 9 agosto 07 (AlterPresse) Haiti, Cuba e la Repubblica dominicana si sono impegnati martedì il 7 agosto 2007 a creare un corridoio biologico nei Caraibi in risposta al cambiamento climatico nella regione, secondo le informazioni ottenute da l? agenzia in linea AlterPresse.
Il massiccio della sella o montagna umida, che va dalla Repubblica dominicana a Miragoâne (Haiti), il massiccio del cappuccio e Macaya (Haiti), che fa parte di questi corridoi biologici, permetterà di creare ricchezze, indica Jean-Marie Claude Germain, ministro haïtien di l? ambiente.
Questo corridoio biologico, sostiene il ministro Germain, avrà per virtù d? attirare i turisti stranieri.
Jean-Marie Claude Germain partecipava, a Port-au-Prince, alla cerimonia di recinto del mese di l? ambiente ai lati dei suoi omologhi cubani e domenicani, rispettivamente Fernando Mario Gonzalez e Max Puig.
Secondo il ministro haïtien di l? ambiente, gli ecosistemi dei paesi insulari sono fragili e le isole saranno le colpite dai cambiamenti climatici.
L? impegno assunto da questo tre paese, attraverso i loro ministeri rispettivi di l? ambiente, rientra nel quadro degli obiettivi del millennio per lo sviluppo (OMD), adottati dai l? Organizzazione delle Nazioni Unite (ONU) all'inizio del secolo.
“Bruciando la terra e spogliandola degli alberi, i nostri agricoltori contribuiscono al deterioramento di l? ambiente„, ritiene il ministro haïtien di l? ambiente Jean-Marie Claude Germain.
Nel 2007, il pianeta terra ha conosciuto i climi più estremi da qu? hanno iniziato a essere registrati in 1880, sottolineano l? Organizzazione meteorologica mondiale (Omm) in un comunicato pubblicato a Ginevra (Svizzera) il 7 agosto 2007.
L? istituzione internazionale enumera i record di temperature e gli episodi meteorologici significativi che sono stati registrati quest'anno in vari posti del mondo.
I monsoni asiatici sono stati particolarmente rigorosi, che causano così inondazioni in India, in Pakistan e in Bangladesh. Il Sud della Cina ha anche conosciuto forti inondazioni, precisa l? organismo.
L? Sudamerica, ha sofferto per ondate di freddo senza precedenti.
D'altra parte, c? è la prima volta qu? si riporta un ciclone nel mare d? Oman, il ciclone Gonu, che ha toccato più di 20,000 persone.
L? Europa è anche stata il teatro di fenomeni meteorologici sorprendenti, l? Inghilterra ed il Galles che registra i rilevamenti pluviometrici più elevati da 1789.
Sono anche onde di calore che hanno segnato quest'anno l? Europa del Sud-Est e la Russia.
L'ultima relazione del gruppo d? esperti, intergovernativo, su l? evoluzione del clima (Ipcc, in inglese), creato da l? Omm ed il Programma delle Nazioni Unite per l? ambiente (UNET), conferma che gli ultimi cinquanta anni hanno conosciuto fenomeni meteorologici insoliti.
Il riscaldamento del clima è una realtà, sottolinea questa relazione di l? Omm, precisando che la temperatura media degli ultimi cento anni è aumentata di 0.74 gradi, ma nel corso degli ultimi cinquanta anni, c? è un aumento di 0.13 gradi al decennio che ha potuto essere osservato.
Le proiezioni segnalano d'altra parte che le temperature estreme e le pioggie torrenziali dovrebbero essere ancora più frequenti a l? futuro.
Dauerhafte Entwicklung klimatisches >Changement: Drei Länder caribéens darunter Haiti für einen biologischen Gang in der Region
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
dauerhafte Entwicklung >
Klimaänderung: Drei Länder caribéens darunter Haiti für einen biologischen Gang in der Region
Donnerstag, den 9. August 2007
P-au-P 9. August 07 [AlterPresse] Haiti, Kuba und die Dominikanische Republik haben sich am Dienstag, dem 7. August 2007 verpflichtet, einen biologischen Gang in der Karibik als Antwort auf die Klimaänderung in der Region nach den Informationen zu schaffen, die durch l erhalten wurden? online Agentur AlterPresse.
Das Massiv des Sattels oder feuchter Berg, der von der Dominikanischen Republik bis zu Miragoâne (Haiti) geht, das Massiv des Eimers, und Macaya (Haiti), das zu diesen biologischen Korridoren gehört, erlauben werden, Reichtümer zu schaffen, Jean-Marie Claude Germain nennen haitischer Minister für l? Umwelt.
Dieser biologische Gang unterstützt Minister Germain, wird für Tugend d haben? die ausländischen Touristen heranzuziehen.
Jean-Marie Claude Germain nahm an Port-au-Prince an der Gitterzeremonie des Monats l teil? Umwelt an den Seiten von ihren kubanischen und dominikanischen Amtskollegen, Fernando Mario Gonzalez bzw. Max Puig.
Gemäß dem haitischen Minister für l? Umwelt, die ökosysteme der Inselländer sind zerbrechlich, und die Inseln werden die am meisten betroffenen durch die Klimaänderungen sein.
L? Verpflichtung, die durch diese drei Länder durch ihre jeweiligen Ministerien l eingegangen wurde? Umwelt kehrt im Rahmen der Zielsetzungen des Millenniums für die Entwicklung (WZO) zurück, die durch die l angenommen wurden? Vereinte Nationen (UNO) Anfang des Jahrhunderts.
„Tragen unsere verbrennen die Erde, und indem man es prüft, der Bäume Landwirte und zur Verschlechterung l bei? Umwelt“ schätzt den haitischen Minister für l? Umwelt Jean-Marie Claude Germain.
Im Jahre 2007 hat der Planet Erde die extremsten Klimas seit qu gekannt? sie haben begonnen, in 1880 registriert zu werden, unterstreichen l? Weltweite Wetterorganisation (Omm) in einer Mitteilung, die in Genf (die Schweiz) veröffentlicht wurde, am 7. August 2007.
L? internationaler Organismus zählt die Temperaturrekorde und die bedeutenden Wetterepisoden auf, die dieses Jahr in verschiedenen Stellen der Welt registriert worden sind.
Der asiatische Monsun war, indem er so überschwemmungen in Indien verursachte in Pakistan und in Bangladesh besonders streng. Der Süden von China hat ebenfalls starke überschwemmungen gekannt, legt l fest? Organismus.
L? Südamerika sie hat unter Kältewellen ohne Präzedenzfall gelitten.
Außerdem c? ist das erste qu-Mal? man berichtet über einen Zyklon im Meer d? Oman der Gonu-Zyklon, der mehr als 20,000 Personen berührt hat.
L? Europa war ebenfalls das Theater erstaunlicher Wetterphänomene, l? England und Wales, das die höchsten Regenmessungsauszüge seit 1789 registriert.
Es sind auch Hitzewellen, die dieses Jahr l markiert haben? Südosteuropa und Rußland.
Der letzte Bericht der Gruppe d? Experten zwischenstaatlich auf l? Entwicklung des Klimas (durch l geschaffenes Ipcc auf englisch)? Omm und das Programm der Vereinten Nationen für l? Umwelt (UNEP), bestätigt, daß die fünfzig letzten Jahre ungewohnte Wetterphänomene gekannt haben.
Die Erwärmung des Klimas ist eine Wirklichkeit, unterstreicht diesen Bericht l? Omm, das erklärt, daß die durchschnittliche Temperatur der hundert letzten Jahre um 0.74 Grade gestiegen ist, aber im Laufe der fünfzig letzten Jahre c? ist eine Erhöhung um 0.13 Grade pro Jahrzehnt, das beobachtet werden konnte.
Die Projektionen heben außerdem hervor, daß die extremen Temperaturen und der sintflutartige Regen an l noch häufiger sein müßten? Zukunft.
Desenvolvimento sustentável >Changement climático: Três países caribéens, cuja Haiti, para um corredor biológico na região
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
desenvolvimento sustentável >
Mudança climática: Três países caribéens, cuja Haiti, para um corredor biológico na região
quinta-feira 9 de Agosto 2007
de P-au-P, 09 de Agosto de 07 [AlterPresse] Haiti, a Cuba e a República Dominicano comprometeu-se terça-feira 7 de Agosto de 2007 a criar um corredor biológico nas Caraíbas em resposta mudança à climática na região, de acordo com as informações obtidas por l? agência em linha AlterPresse.
O maciço da sela ou montanha húmida, que vai da República dominicano à Miragoâne (Haiti), o maciço da capa e o Macaya (Haiti), fazendo parte destes corredores biológicos, permitirá criar riquezas, indica Jean-Marie Claude Germain, o ministro haitiano de l? ambiente.
Este corredor biológico, apoia o ministro Germain, terá por virtude d? atrair os turistas estrangeiros.
Jean-Marie Claude Germain participava, em Port-au-Prince, na cerimónia de encerramento do mês de l? ambiente aos lados dos seus homólogos cubanos e dominicanos, respectivamente Fernando Mario Gonzalez e Máximo Puig.
De acordo com o ministro haitiano de l? ambiente, os ecossistemas dos países insulares são frágeis e as ilhas serão afectados pelas mudanças climáticas.
L? compromisso tomado por estes três países, através dos seus ministérios respectivos de l? ambiente, retorna no âmbito dos Objectivos do milénio para o desenvolvimento (WCO), adoptados pelos l? Organização das nações unidas (O.N.U) no início do século.
“Queimando a terra e contando-o das árvores, os nossos agricultores contribuem para a degradação de l? ambiente”, considera o ministro haitiano de l? ambiente Jean-Marie Claude Germain.
Em 2007, o planeta Terra conheceu aos climas mais extremos desde qu? começaram a ser registados em 1880, sublinhado l? Organização meteorológica mundial (Omm) num comunicado publicado em Genebra (Suíça) o 7 de Agosto de 2007.
L? organismo internacional enumera os recordes de temperaturas e os episódios meteorológicos notáveis que foram registados este ano em diferentes lugares do mundo.
As monções asiáticas foram particularmente severas, provocando assim inundações na Índia, no Paquistão e no o Bangladeche. O Sul da China conheceu igualmente fortes inundações, precisa l? organismo.
L? A América do Sul, sofreu de vagas de frio sem precedentes.
Além disso, c? é a primeira vez qu? traz-se um ciclone no mar d? Omã, o ciclone Gonu, que tocou mais de 20,000 pessoas.
L? A Europa foi igualmente o teatro de fenómenos meteorológicos surpreendentes, l? Inglaterra e o País de Gales registando aos extractos pluviométricos mais elevados desde 1789.
São também vagas de calor que marcaram este ano l? Europa do Sudeste e a Rússia.
O último relatório do Grupo d? peritos, intergovernamental, sobre l? evolução do clima (Ipcc, em inglês), criado por l? Omm e o Programa das Nações Unidas para l? ambiente (PNUA), confirma que os cinquenta últimos anos conheceram fenómenos meteorológicos incomuns.
O aquecimento do clima é uma realidade, sublinha este relatório de l? Omm, precisando que a temperatura média dos cem últimos anos aumentou de 0.74 graus, mas durante os cinquenta últimos anos, c? é um aumento de 0.13 graus por década que pôde ser observada.
As projecções indicam além disso que as temperaturas extremas e as chuvas torrentielles deveriam ser ainda mais frequentes à l? futuro.
Durable development >Changement climatic: Three countries caribéens, of which Haiti, for a biological corridor in the area
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
durable
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289 Development >
climatic Change: Three countries caribéens, of which Haiti, for a biological corridor in the area
Thursday August 9, 2007
P-with-p, August 9, 07 [AlterPresse] --- Did Haiti, Cuba and the Dominican Republic take on Tuesday August 7, 2007 to create a biological corridor in the Caribbean in response to the climatic change in the area, according to the information obtained by L? arrange in AlterPresse line.
The solid mass of the saddle or wet mountain, which goes from the Dominican Republic to Miragoâne (Haiti), the solid mass of the hood and Macaya (Haiti), belonging to these biological corridors, will make it possible to create richnesses, indicates Jean-Marie Claude Germain, Haitian minister of L? environment.
This biological corridor, supports the Germain minister, will have as a virtue D? to attract the foreign tourists.
Did Jean-Marie Claude Germain take part, with Port-with-Prince, the ceremony of closure month of L? environment at the sides of its counterparts cuban and Dominican, respectively Fernando Mario Gonzalez and max Puig.
According to the Haitian minister of L? environment, the ecosystems of the insular countries are fragile and the islands will be affected by the climatic changes.
L? commitment entered into by these three countries, through their respective ministries of L? does environment, return within the framework of the Objectives of the millenium for the development (Omd), adopted by the L? United Nations (UNO) at the beginning of the century.
“By burning the ground and by stripping it of the trees, our farmers contribute to the degradation of L? does environment”, consider the minister Haitian of L? environment Jean-Marie Claude Germain.
In 2007, did the planet Ground know the most extreme climates since qu? they started to be recorded in 1880, underlines L? World weather organization (Omm) in an official statement published in Geneva (Swiss) on August 7, 2007.
L? international organization enumerates the records of temperatures and the weather episodes outstanding which were recorded this year in various places of the world.
Asian monsoons were particularly severe, thus causing floods in India, in Pakistan and Bangladesh. Did the South of China also know strong floods, specifies L? organization.
L? South America, it, suffered from cold waves without precedent.
In addition, C? is first time qu? one reports a cyclone in the sea D? Oman, the Gonu cyclone, which touched more than 20,000 people.
L? Was Europe also the theatre of surprising weather phenomena, L? England and Wales recording the pluviometric statements highest since 1789.
In fact also heatwaves marked this year L? Europe of South-east and Russia.
The last report/ratio of the Group D? experts, intergovernmental, on L? evolution of the climate (Ipcc, in English), created by L? Omm and the Program of the United Nations for L? environment (Pnue), confirms that the fifty last years knew unusual weather phenomena.
Is the reheating of the climate a reality, underlines this report/ratio of L? Omm, specifying that hundred last years the average temperature did increase by 0.74 degrees, but during fifty last years, C? is an increase of 0.13 degrees per decade which could be observed.
Do projections state in addition that the extreme temperatures and the torrential rains should be even more frequent with L? future.
Hållbar climatic utvecklings>Changement: Tre landscaribéens, av som Haiti, för en biologisk korridor i området
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
hållbar
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289 utveckling >
climatic ändring: Tre landscaribéens, av som Haiti, för en biologisk korridor i områdes
torsdagen Augusti 9, 2007
P-med-p, Augusti 9, 07 [AlterPresse] --- Tog Haiti, Kuba och Dominikanska republiken på tisdagen Augusti 7, 2007 att skapa en biologisk korridor i det karibiskt som svar på den climatic ändringen i området, enligt informationen erhållande av L? ordna i AlterPresse fodrar.
Heltäckandea samlas av sadeln eller blöter berg, som går från Dominikanska republiken till Miragoâne (Haiti), heltäckandea samlas av huven, och gör Macaya (Haiti) som hör hemma till dessa biologiska korridorer som ska det möjlighet för att skapa richnesses, indikerar Jean-Marie Claude Germain, haitier minister av L? miljö.
Denna biologiska korridor, stöttar den Germain minister, ska har som en förtjänst D? att tilldra de utländska turisterna.
Tog Jean-Marie Claude Germain del, med Port-med-Princen, ceremonin av stängningsmånaden av L? miljö på sidorna av dess motstyckekuban och dominikan, respektive Fernando Mario Gonzalez och maximal Puig.
Enligt den haitira minister av L? miljön ekosystemen av de trångsynt länderna är bräcklig, och de ska öarna påverkas av de climatic ändringarna.
L? förpliktelse skrev in in i vid dessa tre länder, till och med deras respektive departement av L? miljön, retur inom ramen av målen av milleniummen för utvecklingen (Omd) som adopteras av let? Förenta nation (UNO) på början av århundradet.
”Vid bränning det slipat och vid avklädning bidrar det av treesna, våra bönder till degraderingen av L? betraktar miljön”, minister haitier av L? miljö Jean-Marie Claude Germain.
I 2007 visste det malde planet de mest ytterlighetklimaten efter qu? de startade att antecknas i 1880, understryker L? Världsväderorganisationen (Omm) i ett officiellt meddelande publicerade i Geneva (schweizare) på Augusti 7, 2007.
L? landskamporganisationen enumerates rekorden av temperaturer, och de utstående väderepisoderna, som antecknades, detta år i olikt förlägger av världen.
Asiatiska monsoons var bestämt stränga, således översvämmar att orsaka i Indien, i Pakistan och Bangladesh. Visste söderna av Kina också starka floder, specificerar L? organisation.
L? Södra Amerika, vinkar det som lidas från förkylning, utan prejudikat.
I tillägg C? är första tid qu? man anmäler en cyclone i havet D? Oman den Gonu cyclonen, som berört mer än 20.000 folk.
L? Var Europa också theatren av överraskas väderfenomen, L? England och Wales som highest antecknar de pluviometric meddelandena efter 1789.
I faktum också markerade värmeböljor detta år L? Europa av South-east och Ryssland.
Den sist rapporten/förhållandet av gruppen D? experter som är intergovernmental, på L? evolution av klimatet (Ipcc som, är på engelsk) som skapas av L? Omm och programet av Förenta nationen för L? miljön (Pnue), bekräftar att de femtio sist åren visste ovanliga väderfenomen.
Är understryker reheatingen av klimatet en verklighet, detta rapport/förhållande av L? Omm som specificerar, att hundra sist år den genomsnittliga temperaturen gjorde förhöjning vid 0.74 grader, men under femtio sist år, C? är en förhöjning av 0.13 grader per årtiondet som kunde observeras.
Projektioner som är statliga i tillägget, som ytterlighettemperaturerna och det torrential regnar, bör vara även mer frekventerar med L? framtid.
Прочное >Changement развития климатическое: 3 caribéens стран, of which Гаити, для биологического корридора в OBLASTи
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
прочное
развитие http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289 >
климатическое изменение: 3 caribéens стран, of which Гаити, для биологического корридора в зоне
пятница 9-ое август 2007
P-с-p, 9-ое,7 августа [AlterPresse] --- Гаити, Куба и Доминиканская Республика приняли в среда 7-ое август 2007 для того чтобы создать биологический корридор в Caribbean in response to климатическое изменение в OBLASTи, согласно информации полученной l? аранжируйте в линии AlterPresse.
Твердая масса седловины или влажной горы, которая идет от Доминиканской Республики к Miragoâne (Гаити), твердой массы клобука и Macaya (Гаити), принадлежа к этим биологическим корридорам, сделает его по возможности создать наваристости, показывает Jean-Мари Клод Germain, министр Haitian l? окружающая среда.
Этот биологический корридор, поддерживает министра Germain, будет иметь как добродетель d? привлечь иностранные туристов.
Jean-Мари Клод Germain приняло участие, с Порт-с-Принцом, церемония месяца закрытия l? окружающая среда на сторонах своего кубинца двойников и доминиканское, соответственно Фернандо Марио Gonzalez и максимума Puig.
Согласно министру Haitian l? окружающая среда, экосистемы островных стран утла и острова будут повлияны на климатическими изменениями.
L? принятие окончательного решения включилось в эти 3 страны, через их соответственно министерства l? делает окружающая среда, возвращение within the framework of задачи тысячелетия для развития (Omd), принятого l? Организация Объединенных Наций (UNO) в начале столетия.
«Путем гореть землю и путем прокладка ее валов, наши хуторянин способствуют к ухудшению l? окружающая среда», рассматривает министра Haitian l? окружающая среда Jean-Мари Клод Germain.
В 2007, земля планеты знала весьма климаты с qu? они начали быть записанным в 1880, underlines l? Организация погоды мира (Omm) в официальном заявлении опубликовала в Geneva (швейцарце) 7-ого августа 2007.
L? международная организация перечисляет показатели температур и эпизоды погоды выдающие были записаны этот год в различных местах мира.
Азиатские муссоны были определенно строги, таким образом причинять затопляет в Индии, в Пакистане и Бангладеше. Юг Китая также знал сильные потоки, определяет l? организация.
L? Южная Америка, оно, котор вытерпели от холодных волн без прецедента.
In addition, c? будет первым разом qu? одно сообщает циклончик в море d? Оман, циклончик Gonu, который коснулся больше чем 20.000 людям.
L? Был Europe также театром удивляя явлений погоды, l? Англия и вэльс записывая плувиометрические заявления наиболее высоко с 1789.
В действительности также heatwaves маркировали этот год l? Europe юговостка и России.
Последние рапорт/коэффициент группы d? специалисты, межправительственные, на l? развитие климата (Ipcc, на английском языке), созданное l? Omm и программа Организации Объединенных Наций для l? окружающая среда (Pnue), подтверждает что 50 последних лет знали необыкновенные явления погоды.
Будет reheating климата реальность, underlines эти рапорт/коэффициент l? Omm, определяя что 100 последних лет средняя температура увеличила 0.74 градусами, но во время 50 последних лет, c? увеличение 0.13 градусов в декаду смогла наблюдаться.
Проекции заявляют in addition что весьма температуры и torrential дожди должны быть even more часты с l? будущее.
Duurzame ontwikkeling klimatologische >Changement: Drie landen caribéens, waarvan Haïti, voor een biologische gang in de regio
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
duurzame ontwikkeling >
klimatologische Verandering: Drie landen caribéens, waarvan Haïti, voor een biologische gang in de regio
donderdag 9 augustus 2007
P-au-P, 09 augustus 07 [AlterPresse] Haïti, Cuba en de Dominicaanse Republiek hebben zich op dinsdag 7 augustus 2007 ertoe verbonden om een biologische gang in de Caraïben te creëren in antwoord op de klimatologische verandering in de regio, volgens de informatie die per l is verkregen? on-line agentschap AlterPresse.
Het massief van het zadel of vochtige berg, die van de Dominicaanse Republiek aan Miragoâne (Haïti), het massief van hotte gaat en Macaya (Haïti), die deel deze biologische gangen uitmaakt, het mogelijk zullen maken om rijkdommen te creëren, Jean-Marie Claude Vol, Haitiaanse minister van l aangeeft? milieu.
Deze biologische gang, ondersteunt de minister Vol, zal voor deugd d hebben? de buitenlandse toeristen aantrekken.
Jean-Marie Claude Vol nam, aan Port-au-Prince, aan de plechtigheid van sluiting van de maand van l deel? milieu aan de kanten van zijn Cubaanse en Dominicaanse wederpartijen, respectievelijk Fernando Mario Gonzalez en Max. Puig.
Volgens de Haitiaanse minister van l? het milieu, de ecosystemen van de eilandlanden zijn breekbaar en de eilanden zullen het meest bestemd door de klimatologische veranderingen zijn.
L? verbintenis die door deze drie landen, door hun respectieve ministeries van l wordt aangegaan? het milieu, komt in verband met de Doelstellingen van het millennium voor de ontwikkeling (de WDO) binnen, die door l worden goedgekeurd? Verenigde Naties (UNO) aan het begin van de eeuw.
„Door de aarde en door van het te ontdoen van de bomen te branden, dragen onze landbouwers tot de verslechtering van l bij? het milieu“, schat de Haitiaanse minister van l? milieu Jean-Marie Claude Vol.
In 2007 heeft de planeet Aarde de meest uiterste klimaten sinds qu gekend? zij zijn beginnen in 1880 geregistreerd te worden, l onderstreept? Meteorologische wereldorganisatie (Omm) in een communiqué dat in Geneve (Zwitserland) wordt gepubliceerd, op 7 augustus 2007.
L? de internationale instantie somt de records van temperaturen en de opvallende meteorologische gebeurtenissen op die dit jaar in verschillende plaatsen van de wereld werden geregistreerd.
De Aziatische moessons bijzonder streng geweest, die aldus overstromingen in Indië veroorzaken, zijn in Pakistan en in Bangladesh. Het Zuiden van China heeft eveneens sterke overstromingen gekend, l aangegeven? instantie.
L? Zuid-Amerika, heeft zij, geleden aan koudegolven zonder precedent.
Voorts c? is de eerste keer qu? men relateert een cycloon in de zee d? Oman, de cycloon Gonu, die meer dan 20,000 personen heeft getroffen.
L? Europa is eveneens het theater van verrassende meteorologische verschijnselen geweest, l? Engeland en Wales dat het hoogste pluviométriques overzicht registreert, sinds 1789.
Het zijn eveneens hittegolven die dit jaar l hebben gekenmerkt? Europa van het Zuidoosten en Rusland.
Het laatste verslag van de Groep d? deskundigen, intergouvernementeel, op l? evolutie van het klimaat (Ipcc, in het Engels), dat per l wordt gecreëerd? Omm en het Programma van de Verenigde Naties voor l? het milieu (UNEP), bevestigt dat de vijftig laatste jaren ongewone meteorologische verschijnselen hebben gekend.
De opwarming van het klimaat is een werkelijkheid, onderstreept dit verslag van l? Omm, die verklaart, dat de gemiddelde temperatuur van de honderd laatste jaren is gestegen met 0.74 graden, maar in de loop van de vijftig laatste jaren, c? is een toename van 0.13 graden per decennium dat geobserveerd kon worden.
De projecties delen voorts mede dat de uiterste temperaturen en de stortregens nog meer frequent zouden moeten zijn aan l? toekomst.
متحمّلة تطوير [شنجمنت] مناخيّة: ثلاثة بلاد [كريبنس], [أف وهيش] هايتي, لممر أحيائيّة في المنطقة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
متحمّلة
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289 تطوير>
تغير مناخيّة: ثلاثة بلد [كريبنس], [أف وهيش] هايتي, لممر أحيائيّة في المنطقة
يوم الخميس أغسطس - آب 9, 2007
[ب-ويث-ب], أغسطس - آب 9, 07 [[ألتربرسّ]] --- هايتي, كوبا وال [دومينيكن ربوبليك] أخذ في يوم الثلاثاء أغسطس - آب 7, 2007 أن يخلق ممر أحيائيّة في [كريبّن] [إين رسبونس تو] التغير مناخيّة في المنطقة, وفقا ل المعلومة ينال ب [ل]? رتّبت في [ألتربرسّ] خطّ.
سيجعل الكتلة صلبة من السرج أو جبل مبلّلة, أيّ يذهب من ال [دومينيكن ربوبليك] إلى [ميرغن] (هايتي), الكتلة صلبة من الغطاء و [مكا] (هايتي), ينتسب إلى هذا ممرات أحيائيّة, هو يمكن أن يخلق [ريشنسّس], يشير [جن-مري] كلود [جرمين], وزير هايتيّة [ل]? بيئة.
يساند هذا ممر أحيائيّة, [جرمين] وزيرة, سيتلقّى كفضيلة [د]? أن يجذب السائحات أجنبيّة.
[جن-مري] كلود [جرمين] ساهم, مع [بورت-ويث-برينس], المرسم من إغلاق شهر ال [ل]? بيئة في الجوانب من نظائره [كبن] و [دومينيكن], على التّوالي [فرنندو] ماريو [غنزلز] وحدّ أقصى [بويغ].
وفقا ل الوزير هايتيّة [ل]? بيئة, النظام بيئيّ من البلاد جزريّة هشّة وسيأثر الجزائر كنت بالتغيرات مناخيّة.
[ل]? تعهد دخل داخل ب هذا ثلاثة بلاد, من خلال وزاراتهم شخصيّة [ل]? يتمّ بيئة, عودة [ويثين ث فرموورك وف] الأهداف من الألفية للتطوير ([أمد]), يتبنّى ب ال [ل]? الأمم المتّحدة (منظّمة أمم متّحدة) [أت ث بجنّينغ وف ث سنتثري].
"ب يحرق الأرض وب يجرب هو من الأشجار, يسهم [فرمرس] نا إلى التدهور ال [ل]? بيئة", يعتبر الوزيرة هايتي ال [ل]? بيئة [جن-مري] كلود [جرمين].
في 2007, الكوكب أرض عرف المناخات متطرّفة أكثر منذ [قو]? هم بدأوا أن يكون سجّلت في 1880, يسطّر [ل]? عالم طقس نشر تنظيم ([أمّ]) في [أفّيسل ستتمنت] في جنيف (سويسرية) في أغسطس - آب 7, 2007.
[ل]? يعدّ تنظيم دوليّة السجلات الدرجة حرارة والطقس حلق بارزة أيّ كان سجّلت هذا سنة في أماكن مختلفة من العالم.
كان ريح موسميّة آسيويّة بشكل خاصّ قاسية, لذلك يسبّب يفيض في هند, في باكستان وبنغلادش. الجنوب الصين أيضا عرف فيضان قوّيّة, يعيّن [ل]? تنظيم.
[ل]? [سوث مريك], هو, يعانى من موجات باردة دون سابقة.
[إين دّيأيشن], [ك]? يكون [فيرست تيم] [قو]? واحدة يفيد إعصار في البحث [د]? عمان, [غنو] إعصار, أيّ لمس أكثر من 20,000 الناس.
[ل]? كان أوروبا أيضا الساحة من يفاجئ طقس [فنومنوم], [ل]? إنكلترا ووالز يسجّل البيانات [بلوفيومتريك] [هيغست] منذ 1789.
[إين فكت] أيضا علم موجة حرارية هذا سنة [ل]? أوروبا من [سوث-ست] وروسيا.
المتأخّرة تقرير/نسبة من المجموعة [د]? خبيرات, بين الحكومات, على [ل]? تطور من المناخ ([إيبكّ], في إنجليزيّة), يخلق ب [ل]? [أمّ] والبرنامج من الالأمم المتّحدة ل [ل]? يؤكّد بيئة ([بنو]), أنّ الخمسون سنون متأخّرة عرفوا نادرة طقس [فنومنوم].
يكون ال يعيد من المناخ حقيقة, يسطّر هذا تقرير/نسبة ال [ل]? [أمّ], يعيّن أنّ مئة سنون متأخّرة زاد الدرجة حرارة معدّلة ب 0.74 درجات, غير أنّ أثناء خمسون سنون متأخّرة, [ك]? زيادة من 0.13 درجات لكلّ عقد أيّ استطاع كنت لاحظت.
أعراض يفيدون [إين دّيأيشن] أنّ الدرجة حرارة متطرّفة والأمطار جارفة سوفت كنت [إفن مور] متكرّرة مع [ل]? مستقبل.
|
|
| October 30, 2007 | 9:56 PM |
|
|
 |
Une école haïtienne participe au programme des Nations unies
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Une école haïtienne participe au programme des Nations unies
Marie-Marguerite B. Clérié, directrice de Boucledart-Maison des Enfants, annonce aujourd'hui que son institution est désormais affiliée au "Montessori Model United Nations Program" rendant ainsi le curriculum du MMUN disponible pour ses élèves des classes primaires et secondaires âgés de 9 à 15 ans.
Selon Judith Cunningham, Directrice exécutive du programme MMUN, "le Programme modèle des Nations unies a prouvé dans le passé sa capacité à aider les enfants à évoluer académiquement et socialement tout en les aidant à mieux comprendre que nous avons tous une responsabilité à partager les uns envers les autres".
Les élèves sortant du programme sont devenus des leaders dans presque tous les domaines de la vie, notamment la Cour Suprême de justice et la Cour Internationale de justice. Parmi eux, nous pouvons citer le célèbre acteur Samuel Jackson gagnant du "Academy Award".
En préparation à l'introduction du curriculum, un groupe de cinq professeurs et parents des classes primaires de Boucledart, ont participé pendant trois jours à une première rencontre avec des professeurs de différentes écoles Montessori venant des Iles Vierges, de la Chine, du Canada, du Mexique, de l'Alaska et d'autres Etats américains pour un programme intensif de formation assistée à New York. Nous avons expérimenté de première main, l'impact de ce programme lors de notre rencontre avec les étudiants l'ayant bouclé, organisée par l'Ambassadeur Francis Lorenzo qui a introduit avec beaucoup de succès ce programme en République dominicaine.
Bien qu'il y ait plus de deux cent cinquante mille (250.000) étudiants dans le programme Model UN mondialement, la plupart d'entre eux sont en classes secondaires et à l'université. L'intérêt principal, pour eux, est axé sur les sciences politiques et le développement des techniques de communication. Selon Judith Cunnigham,le projet des écoles affiliées au MMUN crée non seulement une sensibilisation globale, favorise les techniques de communication mais offre aussi un environnement excitant qui porte l'élève, l'étudiant à vouloir découvrir le monde dans lequel il vit et à développer une approche ordonnée et disciplinée pour apprendre, laquelle deviendra pour lui, une habitude de vie. L'étudiant développe aussi un vrai sens de la justice.
Pour nos élèves, ceci est une incroyable opportunité! Ils pourront non seulement s'imprégner en classe des expériences excitantes d'apprentissage mais aussi pourront les partager en avril aux Nations unies à New York avec d'autres élèves Montessori venant de partout, au cours de réunions simulant les assemblées générales et les conseils de sécurité. Ils rencontreront aussi les ambassadeurs des pays participant au programme et les hauts fonctionnaires des Nations unies. C'est une opportunité unique pour nos élèves et leurs parents qui vont se joindre à nous pour ce voyage.
Par ailleurs, en permettant à nos élèves de participer à ce programme du MMUN, nous leur donnons les moyens de défendre leur droit et de s'épanouir en tant que leader qui protègeront les droits des enfants des générations devant les succéder.
Pour nous aider à couvrir les frais de transport et tous les coûts y relatifs, Boucledart aura besoin du concours du plus grand nombre.
Pour toutes informations:
Contact: Elsie B. Carrié
Téléphone: 513-8822/401-3573
Email: info@boucledart.com
Aidez-nous tous: Chefs d'entreprises, commerçants, banquiers, industriels et particuliers, à réaliser ce beau projet qui mettra Haïti à l'honneur et favorisera la formation des prochains leaders qui nous font tant défaut.
Una escuela haitiana participa en el programa de las Naciones Unidas
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
una escuela haitiana participa en el programa de las Naciones Unidas
Marie-Margarita B. Clérié, directora de Boucledart-Maison de los Niños, anuncia hoy que su institución es en adelante afiliada a “Montessori Model United Nations Program” volviendo así el currículo del MMUN disponible para sus alumnos de las clases primarias y secundarias viejos de 9 a 15 años.
Según Judith Cunningham, Directora ejecutiva del programa MMUN, “el Programa modelo de las Naciones Unidas probó anteriormente su capacidad para ayudar a los niños a evolucionar académica y socialmente ayudándolos al mismo tiempo a comprender mejor que tenemos que compartir todos una responsabilidad los unos hacia otros”.
Los alumnos que salían del programa se convirtieron en líderes en casi todos los ámbitos de la vida, en particular, el Tribunal Supremo de justicia y el Tribunal Internacional de Justicia. Entre ellos, podemos citar al famoso protagonista Samuel Jackson ganador del “Academy Award”.
En preparación a la introducción del currículo, un grupo de cinco profesores y padres de las clases primarias de Boucledart, participó durante tres días en un primer encuentro con profesores de distintas Escuelas Montessori que venían de las Islas Vírgenes, de China, el Canadá, México, Alaska y otros Estados americanos para un programa intensivo de formación asistida en Nueva York. Experimentamos nuevo, el impacto de este programa en nuestro encuentro con los estudiantes que lo cerraban, organizada por el Embajador Francis Lorenzo que introdujo con muchos éxitos este programa en la República Dominicana.
Aunque haya a más de dos ciento cincuenta mil de (250.000) estudiantes en el programa Model EL mundialmente, la mayoría de ellos están en clases secundarias y a la universidad. El interés principal, para ellos, se orienta hacia las ciencias políticas y el desarrollo de las técnicas de comunicación. Según Judith Cunnigham, el proyecto de las escuelas afiliadas al MMUN crea no solamente una sensibilización global, favorece las técnicas de comunicación pero ofrece también un medio ambiente que excita que lleva al alumno, estudiándolo a querer descubrir el mundo en el cual vive y a desarrollar un enfoque pedido y disciplinado para aprender, el cual pasará a ser para él, una práctica de vida. El estudiante desarrolla también un verdadero sentido de la justicia.
¡Para nuestros alumnos, esto es una increíble oportunidad! Podrán no sólo impregnarse en clase de las experiencias que excitarán de aprendizaje sino también podrán compartirlos en abril a las Naciones Unidas en Nueva York con otros alumnos Montessori que vendrán de por todas partes, durante reuniones simulando las asambleas general y a los Consejos de Seguridad. Se entrevistarán con también los embajadores de los países que participarán en el programa y los altos funcionarios de las Naciones Unidas. Es una única oportunidad para nuestros alumnos y sus padres que van a adjuntarse nosotros para este viaje.
Por otra parte, al permitir a nuestros alumnos participar en este programa del MMUN, les damos los medios de defender su derecho y de abrirse como líder que protegerán los derechos de los niños de las generaciones que deberán sucederlos.
Para ayudarnos a cubrir los gastos de transporte y todos los costes allí relativos, Boucledart tendrá necesidad de la ayuda del mayor número.
Para toda la información:
Contacto: Elsie B. Carrié
Teléfono: 513-8822/401-3573
Correo electrónico: info@boucledart.com
ayudan a todos: Jefes de empresas, comerciantes, banqueros, industriales y particulares, a realizar este bonito proyecto que pondrá a Haití al honor y favorecerá la formación de los próximos líderes que nos faltan tanto.
Una scuola haïtienne partecipa al programma delle Nazioni Unite
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Una scuola haïtienne partecipa al programma delle Nazioni Unite
Marie-Margherita B. Clérié direttrice di Boucledart-Maison dei bambini, annuncia oggi che la sua istituzione è ormai affiliata “a Montessori Model United nations Program„ che rende così il curriculum del MMUN disponibile per i suoi allievi delle classi primarie e secondarie di 9 ai 15 anni.
Secondo Judith Cunningham, direttore esecutivo del programma MMUN, “il Programma modello delle Nazioni Unite ha provato in passato la sua capacità di aiutare i bambini ad evolvere accademicamente e socialmente tutto aiutandoli a capire meglio che abbiamo tutti una responsabilità a dividere gli uni verso gli altri„.
Gli allievi che escono dal programma sono diventati capi in quasi tutti i settori della vita, in particolare la Corte suprema di giustizia e la Corte internazionale di giustizia. Fra loro, possiamo citare l'attore famoso Samuel Jackson vincente “dello Academy Award„.
In preparazione all'introduzione del curriculum, un gruppo dei cinque professori e genitori delle classi primarie di Boucledart, ha partecipato durante tre giorni ad una prima riunione con i professori di diverse scuole Montessori che vengono dalle Isole Vergini, della Cina, del Canada, del Messico, dall'Alaska e da altri stati americani per un programma intensivo di formazione assistita a New York. Abbiamo sperimentato di prima mano, l'impatto di questo programma in occasione della nostra riunione con gli studenti che la hanno allacciata, organizzata dall'ambasciatore Francis Lorenzo che ha adottato con molto successo questo programma in Repubblica dominicana.
Benché ci siano più di due cento cinquanta mille (250.000) studenti nel programma Model universalmente, la maggior parte di loro è in classi secondarie ed all'università. L'interesse principale, per loro, è imperniato sulle scienze politiche e lo sviluppo delle tecniche di comunicazione. Secondo Judith Cunnigham, il progetto delle scuole affiliate alla MMUN crea non soltanto una sensibilizzazione globale, favorisce le tecniche di comunicazione ma offre anche un ambiente che stimola che porta l'allievo, studiandolo a volere scoprire il mondo nel quale vive ed a sviluppare un approccio ordinato e disciplinato per apprendere, che diventerà per lui, una pratica di vita. Lo studente sviluppa anche un vero senso della giustizia.
Per i nostri allievi, questa è un'opportunità incredibile! Potranno non soltanto impregnarsi in classe delle esperienze che stimolano d'apprendistato ma anche potranno dividerle in aprile alle Nazioni Unite a New York con altri allievi Montessori che vengono di ovunque, nel corso di riunioni che simulano le assemblee generali ed i consigli di sicurezza. Incontreranno anche gli ambasciatori dei paesi che partecipano al programma e gli alti funzionari delle Nazioni Unite. È un'opportunità unica per i nostri allievi ed i loro genitori che si aggiungeranno a noi per questo viaggio.
D'altra parte, permettendo ai nostri allievi di partecipare a questo programma del MMUN, diamo loro i mezzi per difendere il loro diritto e épanouir come capo che proteggeranno i diritti dei bambini delle generazioni che devono succederle.
Per aiutarli a coprire le spese di trasporto e tutti i costi relativi, Boucledart avrà bisogno del contributo del più grande numero.
Per qualsiasi informazione:
Contatto: Elsie B. Carrié
Téléphone: 513-8822/401-3573
posta elettronica: info@boucledart.com
Aiutiamo tutti: Dirigenti aziendali, commercianti, banchieri, industriali e privati, a realizzare questo bello progetto che metterà Haiti all'onore e favorirà la formazione dei prossimi capi che ci mancano tanto.
Eine haitische Schule nimmt am Programm der Vereinten Nationen teil
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
eine haitische Schule nimmt am Programm der Vereinten Nationen teil
Marie-Margerite B. Clérié, leitend von Boucledart-Maison der Kinder, kündigt heute an, daß seine Institution von nun an angegliedert an „Montessori ist Model United Nations Program“, die so das Curriculum des MMUN verfügbar macht, für ihre Schüler der primären und sekundären Klassen alt von 9 bis 15 Jahre.
Gemäß Judith Cunningham, ausführende Leiterin des mmun-Programms, hat „das Modellprogramm der Vereinten Nationen in der Vergangenheit seine Kapazität bewiesen, den Kindern zu helfen, sich akademisch und sozial zu entwickeln, indem es ihnen helfen hat besser begreifen, daß wir alle eine Verantwortung haben, eine gegenüber den anderen zu teilen“.
Die Schüler, die aus dem Programm herauskommen, sind Führer in fast allen Bereichen des Lebens geworden, insbesondere der höchste Gerichtshof und der Internationale Gerichtshof. Unter ihnen können wir berühmten gewinnenden Beteiligten Samuel Jackson „Academy Award“ zitieren.
In Vorbereitung auf die Einführung des Curriculums haben eine Gruppe von fünf Professoren und Familienmitgliedern der primären Klassen von Boucledart während drei Tagen an einer ersten Zusammenkunft mit Professoren verschiedener Schulen Montessori teilgenommen, die von den Jungferninseln von China von Kanada, von Mexiko von Alaska und von anderen amerikanischen Staaten für ein intensives Programm für Bildung kommen, die in New York teilgenommen wurde. Wir haben von erster Hand experimentiert die Auswirkung dieses Programms auf unserer Zusammenkunft mit den Studenten es, die gelockt haben, die von Botschafter Francis Lorenzo organisiert wurde, das mit vielen Erfolgen dieses Programm in der Dominikanischen Republik eingeführt hat.
Obwohl es mehr als zwei hundert fünfzig tausend (250.000) Studenten im Programm Model gibt, weltweit, ist die Mehrzahl unter ihnen in sekundären Klassen und in der Universität. Das Hauptinteresse wird für sie auf die politischen Wissenschaften und die Entwicklung der Kommunikationstechniken ausgerichtet. Gemäß Judith Cunnigham schafft das Projekt der Schulen, die am MMUN angegliedert sind, nicht nur eine globale Sensibilisierung, begünstigt die Kommunikationstechniken, sondern bietet auch eine anregende Umwelt an, die den Schüler trägt, es untersuchend, die Welt aufdecken zu wollen, in der er lebt, und ein ordnungsgemäßes und diszipliniertes Konzept zu entwickeln, um zu lernen, das für ihn werden wird, eine Lebensgewohnheit. Der Student entwickelt auch einen wahren Sinn der Justiz.
Für unsere Schüler ist dies eine unglaubliche Gelegenheit! Sie können sich nicht nur in Klasse der anregenden Erfahrungen der Lehre imprägnieren, sondern können auch sie, überall im April an den Vereinten Nationen in New York mit anderen Schülern Montessori, die kommen von teilen, im Laufe der Sitzungen, die die Hauptversammlungen und die Sicherheitsräte simulieren. Sie werden auch den Botschaftern der Länder, die am Programm teilnehmen und den Hohen Beamten der Vereinten Nationen begegnen. Es ist eine einmalige Gelegenheit für unsere Schüler und ihre Familienmitglieder, die sich uns für diese Reise anschließen werden.
Außerdem geben erlauben unseren Schülern, an diesem Programm des MMUN teilzunehmen wir und ihnen die Mittel, ihr Recht zu verteidigen und sich als Führer aufzublühen, die die Rechte der Kinder der Generationen schützen werden, die fällig, sie zu folgen.
Um uns die Beförderungskosten und alle entsprechenden Kosten decken zu helfen wird Boucledart den Wettbewerb der größten Zahl benötigen.
Für alle Informationen:
Kontakt: Elsie B. Carrié
Téléphone: 513-8822/401-3573
E-Mail: info@boucledart.com
helfen Sie wir allen: Betriebsleiter, Kaufleute, Bankiers, Unternehmer und Privatpersonen dieses schöne Projekt zu verwirklichen, das Haiti an der Ehre stellen und die Ausbildung der nächsten Führer begünstigen wird, die uns so sehr fehlen.
Uma escola haitiana participa no programa das Nações Unidas
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
uma escola haitiana participa no programa das Nações Unidas
Marie-Margarida B. Clérié, director de Boucledart-Maison das Crianças, anuncia hoje que a sua instituição é doravante filiada “à Montessori Model United Nations Program” que torna assim currículo do MMUN o disponível para os seus alunos das classes primárias e secundárias idosas de 9 para 15 anos.
De acordo com Judith Cunningham, Directriz executiva do programa MMUN, “o Programa exemplar das Nações Unidas provou no passado a sua capacidade de ajudar as crianças academica e socialmente a evoluir muito ajudando-o melhor a compreender que temos a compartilhá-lo todos uma responsabilidade os uns para com os outros”.
Os alunos que saem do programa tornaram-se líderes quase todos os domínios da vida, nomeadamente o Tribunal Supremo de justiça e o Tribunal Internacional de justiça. Entre eles, podemos citar famoso o actor Samuel Jackson vencedor “do Academy Award”.
Em preparação à introdução do currículo, um grupo de cinco professores e pais das classes primárias de Boucledart, participou durante três dias um primeiro encontro com professores de diferentes Escolas Montessori que vêm das Ilhas Virgens, da China, do Canadá, o México, do Alasca e outros Estados americanos para um programa intensivo de formação assistida em Nova Iorque. Experimentamos de primeira mão, o impacto deste programa aquando do nosso encontro com os estudantes que têm-o terminado, organizados pelo Embaixador Francis Lorenzo que introduziu com muitos sucessos este programa em República dominicano.
Embora tenha mais de dois cem cinquenta mil (250.000) estudantes no programa Model mundialmente, a maior parte entre eles está classes secundários e à universidade. O interesse principal, para eles, é centrado nas ciências políticas e o desenvolvimento das técnicas de comunicação. De acordo com Judith Cunnigham, o projecto das escolas filiadas ao MMUN cria não somente uma sensibilização global, favorece as técnicas de comunicação mas oferece também um ambiente que excita que leva o aluno, estudando-o querer descobrir o mundo no qual vive e desenvolver uma abordagem ordenada e disciplinada para aprender, a qual tornar-se-á para ele, um hábito de vida. O estudante desenvolve também um verdadeiro sentido da justiça.
Para os nossos alunos, isto é uma incroyable oportunidade! Poderão não somente impregnar-se em classe das experiências que excitam de aprendizagem mas também poderão compartilhar-o em Abril às Nações Unidas em Nova Iorque com outros alunos Montessori que vêm por toda a parte, durante reuniões que simulam as assembleias gerais e os conselhos de segurança. Encontrarão também os embaixadores dos países que participam no programa e elevados os funcionários das Nações Unidas. É uma oportunidade única para os nossos alunos e os seus pais que vão juntar-se à nós para esta viagem.
Além disso, permitindo aos nossos alunos participar neste programa do MMUN, damos-lhes os meios para defender o seu direito e para desabrochar-se como líder que protegerão os direitos das crianças das gerações que devem suceder-o.
Para ajudar-nos a cobrir as despesas de transporte e todos os custos lá relativos, Boucledart terá necessidade do concurso mais maior de número.
Para todas as informações:
Contacto: Elsie B. Carrié
Telefone: 513-8822/401-3573
Correio electrónico: info@boucledart.com
ajudam todos: Chefes de empresas, comerciantes, banqueiros, industriais e particulares, realizar este bonito projecto que porá Haiti à honra e favorecerá a formação dos próximos líderes que faltam-nos tanto.
An Haitian school takes part in the program of the United Nations
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
an Haitian school takes part in the program of the United Nations
Marie-Marguerite B. Clérié, director of Boucledart-House of the Children, announces today that its institution from now on is affiliated in “Montessori Model United Nations Program” thus returning the curriculum vitae of the MMUN available for its pupils of the primary and secondary classes old from 9 to 15 years.
According to Judith Cunningham, executive Director of program MMUN, “the model Program of the United Nations proved in the past her capacity to help the children to evolve/move academically and socially all while helping them with better including/understanding than we have a whole a responsibility to divide the ones towards the others”.
The pupils leaving the program became leaders in almost all the fields of the life, in particular the Supreme Court of justice and the International Court of Justice. Among them, we can quote celebrates it actor Samuel Jackson gaining of “Academy Award”.
In preparation with the introduction of the curriculum vitae, a group of five professors and parents of the primary classes of Boucledart, took part during three days in a first meeting with professors of various Montessori schools coming from the Virgin Islands, of China, of Canada, of Mexico, of Alaska and other States American for an intensive program of formation witnessed New York. We tested first hand, the impact of this program at the time of our meeting with the students having buckled it, organized by the Ambassador Francis Lorenzo who introduced with much success this program in Dominican Republic.
Although there is more than two hundred and fifty thousand (250.000) student in the Model program ONE universally, the majority of them are in secondary classes and at the university. The principal interest, for them, is centered on political sciences and the development of the techniques of communication. According to Judith Cunnigham, the project of the schools affiliated to the MMUN creates not only one total sensitizing, supports the techniques of communication but offers also an exciting environment which carries the pupil, the student to want to discover the world in which it lives and to develop an approach ordered and disciplined to learn, which will become for him, a practice from life. The student develops also a true smell of justice.
For our pupils, this is an incredible opportunity! They will be able to be not only impregnated in class of the exciting experiments of training but also will be able to divide them in April in the United Nations in New York with other Montessori pupils coming from everywhere, during meetings simulating the general assemblies and the Security Councils. They will meet also the ambassadors of the countries taking part in the program and the senior officials of the United Nations. It is a single opportunity for our pupils and their parents who will join us for this voyage.
In addition, while allowing our pupils to take part in this program of the MMUN, we give them the means of defending their right and of opening out as a leader which will protect the rights of the children from the generations having to succeed them.
To help us to cover the transport charges and all the costs relating to it, Boucledart will need the contest of the greatest number.
For all information:
Contact: Elsy B. Carrié
Telephones: 513-8822/401-3573
Email: info@boucledart.com
Help us all: Heads of undertakings, tradesmen, bankers, industrialists and private individuals, to carry out this beautiful project which will put Haiti at the honor and will support the training of the next leaders who are lacking so much to us.
En haitier skolar takes särar i programet av Förenta nationen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
en haitier skolar takes särar i programet av Förenta nationen
Marie-Marguerite B. Clérié direktör av Boucledart-Inhyser av barnen, meddelar i dag att dess institution från anslutas nu på i ”Montessori modellerar Förenta nation programmerar” gå thus meritförteckningen av MMUNEN som tillbaka är tillgänglig för dess elever av det primärt och sekundärt klassificerar gammalt från 9 till 15 år.
Enligt Judith Cunningham, verkställande direktör av programet MMUN, ”modelleraprogramet av Förenta nationen som bevisas i förflutnan hennes kapacitet att hjälpa barnatt evolve/flyttning academically och socialt all tagportion dem med bättre inklusive/överenskommelse än har vi, en helhet ett ansvar att dela de in mot andra”.
Eleverna som lämnar programet, blev ledare i nästan alla sätter in av livet, i synnerhet högsta domstolen av rättvisa och landskampdomstolen av rättvisa. Bland dem kan vi citera firar det skådespelareSamuel Jackson att nå av ”Oscar”.
I förberedelse med inledningen av meritförteckningen klassificerar en grupp av fem professorer och föräldrar av det primärt av Boucledart, tog del under tre dagar i en första möte med professorer av olika Montessori skolar kommande från de jungfruliga öarna, av Kina, av Kanada, av Mexico, av Alaska, och annan påstår amerikanen för ett intensivt program av bildande bevittnade New York. Vi testade firsthand, få effekt av detta program på tiden av vårt möte med deltagarna som hade spännt fast den som organiserades av ambassadören Francis Lorenzo som introducerade med mycket framgång detta program i Dominikanska republiken.
Även om det finns mer än två hundra och femtio tusen (250.000) deltagare i modelleraprogramet ETT universal, är majoriteten av dem i sekundärt klassificerar och på universitetar. Rektor intresserar, för dem, centreras på statskunskapar och utvecklingen av teknikerna av kommunikationen. Enligt Judith Cunnigham, skolar projektera av anslutit till MMUNEN skapar inte endast en sammanlagd sensitizing, stöttar teknikerna av kommunikationen men erbjudanden också en spännande miljö, som bär eleven, deltagaren för att önska att upptäcka världen, som hon bor i och att framkalla en att närma sig som beställas och disciplineras för att lära, som ska blivet för honom, en öva från liv. Deltagaren framkallar också en riktig lukt av rättvisa.
För våra elever är detta ett oerhört tillfälle! De ska genomdränkas inte endast in klassificerar av de spännande experimenten av utbildning utan ska också delar dem i April i Förenta nationen i New York med andra Montessori elever som var kommande från överallt, under möten som simulerar generalförsamlingarna och säkerhetsråden. De ska meet också ambassadörerna av landsdeltagandet i programet och hög tjänsteman av Förenta nationen. Det är ett singeltillfälle för våra elever, och deras föräldrar, som ska, sammanfogar oss för denna resa.
I tillägg stunder låta våra elever ta del i detta program av MMUNEN, ger vi dem hjälpmedlet av försvar av deras rätt och av att öppna ut, som en ledare, som ska, skyddar rätterna av barnen från utvecklingarna som måste att lyckas dem.
För att hjälpa oss att täcka transportladdningarna och alla kostar att förbinda till den, Boucledart ska behov som striden av det mest stor numrerar.
För all information:
Kontakt: Elsy B. Carrié
ringer: 513-8822/401-3573
e-post: info@boucledart.com
hjälper alla oss: Huvud av begravningsbranschen, detaljhandlarear, bankirer, industrialists och privata individer, att bära ut detta härligt projekterar som ska satta Haiti på hedern och ska service utbildningen av de nästa ledarna, som saknar så mycket till oss.
Школа Haitian принимает участие в программе Организации Объединенных Наций
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
школа Haitian принимает участие в программе Организации Объединенных Наций
B. Marie-Marguerite. Clérié, директор Boucledart-Дома детей, объявляет сегодня что свое заведение from now on affiliated в «программе Организации Объединенных Наций Montessori модельной» таким образом возвращающ учебную программу - vitae MMUN имеющегося для своих зрачков первичных и вторичных типов старых от 9 до 15 лет.
Согласно Юдифь Cunningham, executive директору программы MMUN, «модельной программы Организации Объединенных Наций доказанного в прошлом ее емкость помочь эволюционировать детей/движение academically и социально все пока помогающ они с более лучшее включая/понимая чем мы имеют целый ответственность разделить одни к другим».
Зрачки оставляя программа стали руководителями в почти всех полях жизни, в частности высшего суда и международного суда. Среди их, мы можем закавычить празднуем его приобретать Самюэль Джексон актера «пожалования академии».
В подготовке с введением учебной программы - vitae, группа в составе 5 профессоров и родители главным образом типов Boucledart, приняли участие во время 3 дней в первой встрече с профессорами различных школ Montessori приходя от Виргинских островов, Китая, Канады, Мексики, Аляски и другого заявляет американца для интенсивнейшей программы нью-йорка witnessed образованием. Мы испытали firsthand, удар этой программы во время нашей встречи при студенты buckled она, организованный посолом Фрэнсис Lorenzo которое ввело с много успехом эту программу в Доминиканской Республике.
Хотя больше чем 200 и 50 тысяч (250.000) студента в модельной программе ОДНОМ всеобще, большинство их находится в вторичных типах и на университете. Главным образом интерес, для их, центризован на политических науках и развитии методов сообщения. Согласно Юдифь Cunnigham, проект школ affiliated к MMUN создает not only один полный сенсибилизировать, поддерживает методы сообщения но предложений также exciting окружающая среда которая носит зрачок, студент для того чтобы хотеть открыть мир в котором она живет и начать подход приказанные, что и дисциплинированные выучило, который станет для его, практику от жизни. Студент начинает также поистине запах правосудия.
Для наших зрачков, это будет неимоверная возможность! Они будут not only были пропитаны в типе exciting экспериментов тренировки но также будут разделили их в Эйприл в Организации Объединенных Наций в нью-йорке при другие зрачки Montessori приходя от везде, во время встреч имитируя генеральные ассамблеей и Советы безопасности. Они встречают также посолы стран принимая участие в программе и старших должностных лицах Организации Объединенных Наций. Будет одиночной возможностью для наших зрачков и их родителей соединят нас для этого рейса.
In addition, пока позволяющ наши зрачки принять участие в этой программе MMUN, мы даем им середины защищать их право и раскрывать вне как руководитель который защитит права детей от поколений преуспеть они.
Для того чтобы помочь нам покрыть обязанности перехода и все цены relating to оно, Boucledart будет нужно состязание большого номера.
Для всей информации:
Контакт: B. Elsy. Телефоны
Carrié: 513-8822/401-3573
Email: info@boucledart.com
помогают нам всем: Головки затей, топтащей, банкошетов, промышленников и частных лиц, унести этот красивейший проект который положит Гаити на почетность и поддержит тренировку следующих руководителей которые нуждаются so much к нам.
Een Haitiaanse school neemt aan het programma van de Verenigde Naties deel
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
een Haitiaanse school neemt aan het programma van de Verenigde Naties deel
Marie-Margriet B. Clérié, leidend van Boucledart-Maison van de Kinderen, kondigt vandaag aan dat zijn instelling is die voortaan aangesloten bij „Montessori Model United Volk Program“ aldus het curriculum van MMUN voor zijn leerlingen van de primaire en ondergeschikte klassen van 9 tot 15 jaar beschikbaar maakt.
Volgens Judith Cunningham, uitvoerende Directrice van het programma MMUN, „het Modelprogramma van de Verenigde Naties heeft in het verleden zijn capaciteit bewezen om de kinderen te helpen om académiquement en sociaal te evolueren alles door ze te helpen beter begrijpen dat wij allemaal een verantwoordelijkheid hebben om enen jegens de anderen“ te delen.
De leerlingen die van het programma weggaan, zijn leiders op bijna alle gebied van het leven, met name het Hooggrechtshof van rechtvaardigheid en het Internationale Gerechtshof geworden. Onder hen, kunnen wij de beroemde winnende actor Samuel Jackson van „Academy Award“ aanhalen.
In voorbereiding op de invoering van het curriculum, hebben een groep vijf leraren en ouders van de primaire klassen van Boucledart, gedurende drie dagen aan een eerste ontmoeting met leraren van verschillende deelgenomen afkomstig scholen Montessori uit de Lege Eilanden, van China, van Canada, van Mexico, van Alaska en van andere Amerikaanse Staten voor een intensief programma van opleiding die van New York getuige wordt geweest. Wij hebben van eerste hand beproeft, het effect van dit programma bij onze ontmoeting met de studenten die het hebben vastgegespt, die door de Ambassadeur Francis Lorenzo wordt georganiseerd, dat met vele successen dit programma in Dominicaanse Republiek heeft ingevoerd.
Hoewel er meer dan twee honderd vijftig duizend (250.000) studenten in het programma Model EEN wereldwijd zijn, is het merendeel onder hen in ondergeschikte klassen en aan de universiteit. Het hoofdbelang, voor hen, is op de politieke wetenschappen en de ontwikkeling van techniek van de communicatie gericht. Volgens Judith Cunnigham, creëert het project van de aangesloten scholen bij MMUN niet alleen een globale bewustmaking, bevordert techniek van de communicatie maar biedt eveneens een milieu aan dat dat de leerling draagt opwekt, het bestuderend om de wereld te willen ontdekken waarin hij en leeft om een bevolen en aan tucht gewende benadering te ontwikkelen om te leren, die voor hem zal worden, een gewoonte van leven. De student ontwikkelt eveneens een echte richting van de rechtvaardigheid.
Voor onze leerlingen, is dit een ongelofelijke gelegenheid! Zij zullen niet alleen zich in de klas van de experimenten die van scholing doordrenken maar ook zullen kunnen ze delen in april in de Verenigde Naties in New York met andere kunnen komende leerlingen Montessori van overal, tijdens vergaderingen die de algemene vergaderingen en de veiligheidsadviezen simuleren opwekken. Zij zullen eveneens de ambassadeurs van de landen die aan het programma deelnemen en de hoge ambtenaren van de Verenigde Naties ontmoeten. Het is een enige gelegenheid voor onze leerlingen en hun ouders die zich bij ons voor deze reis zullen aansluiten.
Voorts in toelatend onze leerlingen om aan dit programma van MMUN deel te nemen, geven wij hun de middelen om hun recht te verdedigen en om zich als leider te ontplooien die de rechten van de kinderen van de generaties zullen beschermen die ze moeten opvolgen.
Om ons te helpen de vervoerkosten en alle betreffende kosten dekken, zal Boucledart behoefte van de steun van het grootste aantal hebben.
Voor alle informatie:
Het contact: Elsie B. Carrié
Telefoon: 513-8822/401-3573
de E-mail: info@boucledart.com
helpt wij iedereen: Bedrijfsleiders, handelaars, bankiers, industriëlen en particulieren, om dit mooie project te verwezenlijken dat Haïti aan de eer zal zetten en de opleiding van de volgende leiders zal bevorderen die ons zolang ontbreken.
يساهم مدرسة هايتيّة في البرنامج من الالأمم المتّحدة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يساهم www.lenouvelliste.com
مدرسة هايتيّة في البرنامج من الالأمم المتّحدة
[مري-مرغريت] [ب.]. يعلن [كلري], مديرة ال [بووكلدرت-هووس] من الأطفال, اليوم أنّ مؤسسته [فروم نوو ون] منتسبة في "[مونتسّوري] نموذجيّة الأمم المتّحدة برنامج" لذلك يرجع ال [كرّيكلوم-فيت] من ال [مّون] يتوفّر لتلميذاته من الأوّليّة وأصناف ثانويّة قديمة من 9 إلى 15 سنون.
وفقا ل [جوديث] [كنّينغم], مديرة تنفيذيّة من برنامج [مّون], "البرنامج نموذجيّة من الالأمم المتّحدة يبرهن في الماض قدرته أن يساعد الأطفال أن يتطوّر/حركة أكاديميّا و [سسلّي] كلّ بينما يساعد هم مع جيّدة بما في ذلك/يفهم من نحن يتلقّون كلّ مسؤولية أن يقسم الأحد نحو الأخرى".
أصبح التلميذات يترك البرنامج زعيمات في تقريبا [ألّ ث] مجالات من الحياة, [إين برتيكلر] ال [كورت وف جوستيس] عليا وال [إينترنأيشنل كورت وف جوستيس]. بين هم, نحن يستطيع اقتبست ب احتفل هو ممثلة صموئيل جاكسون يكسب من "أكاديميّة مكافأة".
في تحضير مع التقديم من ال [كرّيكلوم-فيت], ساهم مجموعة من خمسة أستاذات ووالد من الأصناف أوّليّة [بووكلدرت], أثناء ثلاثة أيام في اجتماع أوّل مع أستاذات من مختلفة [مونتسّوري] مدارس يأتي من [فيرجن يسلندس], من الصين, من كندا, من مكسيك, من ألسكا وأخرى يفيد أمريكية لبرنامج شديدة من تشكيل يشهد نيويورك. نحن اختبرنا مباشرة, التأثير صدمة من هذا برنامج [أت ث تيم وف] اجتماعنا مع الطالبات يتلقّى يحدّ هو, ينظّم بالسفيرة [فرنسس] [لورنزو] الذي قدّم مع كثير نجاح هذا برنامج في [دومينيكن ربوبليك].
رغم أنّ هناك يكون أكثر من [توو هوندرد] وخمسون ألف (250.000) طالبة في البرنامج نموذجيّة واحدة عموما, الأغلبية من هم في أصناف ثانويّة وفي الجامعة. ركّزت ال [برينسبل ينترست], ل هم, على أعلام سياسيّة والتطوير من التقنيات الاتّصال. وفقا ل [جوديث] [كنّيغم], يخلق المشروع من المدارس منتسبة إلى ال [مّون] ليس فحسب واحدة إجماليّة يستثير, يساند التقنيات من اتّصال غير أنّ أعراض أيضا بيئة مثيرة أيّ يحمل التلميذة, الطالبة أن يريد أن يكتشف العالم في أيّ هو يعيش وأن يطوّر مقاربة يؤمر ويؤدّب أن يعلم, أيّ سيصبح ل ه, ممارسة من حياة. يطوّر الطالبة أيضا يصحّ رائحة العدل.
لتلميذاتنا, هذا فرصة غيرمعقول! هم سيكونون يمكن أن يكون ليس فحسب تشرّبت في صنف من التجارب مثيرة تدريب غير أنّ أيضا سيكون يمكن أن يقسمهم في أبريل - نيسان في الالأمم المتّحدة في نيويورك مع أخرى [مونتسّوري] تلميذات يأتي من في كلّ مكان, أثناء اجتماعات يتظاهر ال [جنرل سّمبلي] والأمن مجالس. هم سيلتقون أيضا السفيرات من البلاد يساهم في البرنامج والمسؤول كبير من الالأمم المتّحدة. هو فرصة وحيد لتلميذاتنا ووالدهم الذي سيتلاقىنا ل هذا سفر.
[إين دّيأيشن], بينما يسمح تلميذاتنا أن يساهم في هذا برنامج من ال [مّون], يعطيهم نحن ال [منس] من يدافع حقهم ومن يفتح خارجا كزعيمة أيّ سيحمي ال [ريغت وف ث شلد] من الأجيال يضطرّ نجحتهم.
أن يساعدنا أن يغطّي النقل حشوات و [ألّ ث] تكاليف [رلتينغ تو] هو, سيحتاج [بووكلدرت] المسابقة من الرقم عظيمة.
لكلّ معلومة:
اتّصال: [إلسي] [ب.]. [كرّي]
هواتف: 513-8822/401-3573
بريد إلكترونيّ: [إينفوبووكلدرت.كم]
يساعدنا كلّ: [هد وف] مشاريع, تجار, مصرفيات, صاحب مصنع و [بريفت ينديفيدول], أن يوفي هذا مشروع جميلة أيّ سيضع هايتي في الشرف وسيساند التدريب من الزعيمات تالية الذي يكون يفتقر كثيرا إلى نا.
|
|
| October 25, 2007 | 4:46 PM |
|
|
 |
Ouf de soulagement à Croix-des-Bouquets
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf de soulagement à Croix-des-Bouquets
Les piles d'immondices qui souillaient l'entrée de la commune de Croix-des-Bouquets ont disparu. Les aires de stationnement des véhicules de transport ont définitivement changé de place. Les marchandes abandonnent peu à peu les trottoirs, et les embouteillages monstres ont considérablement diminué aux carrefours... Les résidents de cette commune respirent enfin un nouvel air.
C'est à l'occasion de la fête patronale de cette commune, la Notre-Dame du Rosaire, célébrée le 7 octobre dernier, que les autorités municipales ont déployé des efforts considérables afin de présenter un nouveau visage de la zone aux visiteurs. Des travaux d'infrastructure et une vaste campagne d'assainissement y avaient précédemment été mis sur pied. Résultat : la « ville du fer découpé » présente aujourd'hui un environnement quasi agréable.
« Maintenant nous sommes en train de vivre dans un espace plus ou moins vivable », s'est réjouie une septuagénaire qui réside depuis sa naissance à la rue Saint-Jean. Satisfaite des travaux de nettoyage fraîchement réalisés par le conseil municipal, la veuve dit espérer que les Cruciens vont renouer avec la propreté d'antan.
Pour rendre la ville attrayante, une petite place publique a été récemment construite à l'entrée de l'ancien local du marché public où des marchands - surtout des petites marchandes - installaient librement leurs produits. Aménagé par les autorités municipales de concert avec certains citoyens, selon une source digne de foi, cet espace a été transformé pendant deux jours en un véritable site d'exposition de produits artisanaux lors de la célébration de la Notre-Dame du Rosaire.
Sur l'un des murs clôturant ce lieu d'attraction, un message de sensibilisation, qui appelle à la solidarité, est lancé à tous les fils et filles de la commune : « Mezanmi ann kenbe komin nou an pwòp ». En français : « Mes amis, gardons notre commune propre ».
« Si les autorités continuent d'entreprendre ces travaux d'assainissement et si les habitants décident d'apporter leur contribution pour le bon usage de l'espace environnemental, Croix-des-Bouquets pourra devenir réellement une ville digne de ce nom », estime un habitant, comme pour féliciter les employés de la mairie et pour inviter, du même coup, la population à mettre la main à la pâte.
Applaudissant des deux mains les efforts de la mairie, d'autres résidents pensent toutefois qu'il reste encore beaucoup à faire à l'actuel conseil municipal. « Des tronçons de route attendent encore l'intervention des autorités concernées. Des citoyens, qui ne cessent de construire des maisons de manière anarchique dans la ville, doivent être interrogés. Certains points de stationnement des « Tap-Tap » méritent d'être révisés. »
Après le délogement des marchands, en juin dernier, de l'ancien local du marché public situé non loin du carrefour Calvaire, le maire titulaire, Jean Saint-Ange Darius, avait envisagé de construire un complexe commercial et un centre hospitalier à cet endroit. « Nous comptons réserver cet espace pour la construction d'un hôpital et d'un centre commercial », avait-il déclaré. En attendant cette réalisation, les résidents de la « ville du fer découpé » poussent un ouf de soulagement contrairement aux six derniers mois.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.fr
Ouf de alivio a Croix-des-Bouquets
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf de alivio a Croix-des-Bouquets
las pilas de desperdicios que manchaban la entrada del municipio de Croix-des-Bouquets desaparecieron. Las zonas de estacionamiento de los vehículos de transporte definitivamente cambiaron de lugar. Las comerciales abandonan poco a poco las aceras, y los embotellamientos monstruos disminuyeron considerablemente a los cruces… Los residentes de este municipio respiran por fin un nuevo aire.
Es con motivo de la fiesta patronal de este municipio, Notre-Dame del Rosario, celebrado el 7 de octubre último, que las autoridades municipales desplegaron esfuerzos considerables con el fin de presentar una nueva cara de la zona a los visitantes. Se habían puesto algunos trabajos de infraestructura y una extensa campaña de saneamiento anteriormente sobre pie. Resultado: la “ciudad del hierro recortado” presenta hoy un medio ambiente casi agradable.
“Ahora estamos viviendo en un espacio más o menos vivible”, se alegró un septuagénaire que reside desde su nacimiento a la rue San Juan. Satisfecha de los trabajos de limpieza en seco realizados por la comisión de gobierno, la viuda dice esperar que los Cruciens vayan a volver a entablar con la limpieza de antan.
Para volver la ciudad atractiva, se construyó recientemente un pequeño lugar público a la entrada del antiguo local del mercado público donde negociantes - sobre todo del pequeñas las comerciales - instalaban libremente sus productos. Arreglado por las autoridades municipales en conexión con algunos ciudadanos, según una digna fuente de fe, este espacio se transformó durante dos días en un verdadero lugar de exposición de productos artesanales en la celebración de Notre-Dame del Rosario.
Sobre uno de las paredes que cierran este lugar de atracción, se lanza un mensaje de sensibilización, que llama a la solidaridad, a todos los hijos y muchachas del municipio: “Mezanmi ann kenbe komin nou an pwòp”. En francés: “Mis amigos, gobios nuestro municipio propio”.
“Si las autoridades siguen emprendiendo estos trabajos de saneamiento y si los habitantes deciden aportar su contribución para el buen uso del espacio medioambiental, Croix-des-Bouquets podrá convertirse en una digna ciudad realmente de este nombre”, considera a un habitante, como para felicitar a los empleados del ayuntamiento y para invitar, al mismo tiempo, la población que debe ponerse la mano a la pasta.
Aplaudiendo de las dos manos los esfuerzos del ayuntamiento, de otros residentes piensan no obstante que queda aún mucho por hacer en la actual comisión de gobierno. “Tramos de carretera esperan aún la intervención de las autoridades interesadas. Algunos ciudadanos, que no dejan de construir casas de manera anárquica en la ciudad, deben ser interrogados. Algunos puntos de estacionamiento del “Tap-Tap” merecen revisarse. ”
Después del desalojo de los negociantes, en junio pasado, antiguo del local del mercado público situado no lejos del cruce Calvario, el alcalde titular, Jean Ange Darius, había previsto construir un complejo comercial y un centro hospitalario a este lugar. “Pensamos reservar este espacio para la construcción de un hospital y de un centro comercial”, había declarado. A la espera de esta realización, los residentes de la “ciudad del hierro recortado” empujan un ouf de alivio contrariamente en los seis últimos mes.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.fr
Ouf di sollievo a Croix-des-Bouquets
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf di sollievo a Croix-des-Bouquets
le pile di rifiuti che sporcavano l'entrata del comune di Croix-des-Bouquets sono scomparse. Le superfici di parcheggio dei veicoli di trasporto hanno definitivamente cambiato posto. Le mercantili abbandonano poco a poco i marciapiedi, e gli imbottigliamenti mostri sono considerevolmente diminuiti ai centri… I residenti di questo comune respirano infine una nuova aria.
È in occasione della festa patronale di questo comune, Notre-Dame del rosario, celebrato il 7 ottobre scorso, che le autorità comunali hanno fatto sforzi considerevoli per presentare un nuovo viso della zona agli ospiti. Lavori d'infrastruttura ed una vasta campagna di risanamento precedentemente vi erano stati messi in piedi. Risultato: “la città del ferro ritagliato„ presenta oggi un ambiente quasi piacevole.
“Ora stiamo vivendo in uno spazio più o meno vivable„, si è rallegrato un septuagénaire che risiede dalla sua nascita alla via San Giovanni. Soddisfatta dei lavori di pulizia freddamente realizzati dal consiglio comunale, la vedova dice di sperare che Cruciens si ricollegheranno alla pulizia di antan.
Per rendere la città attraente, un piccolo posto pubblico è stato recentemente costruito all'entrata del vecchio locale dell'APPALTO PUBBLICO dove commercianti - soprattutto delle piccole le mercantili - installavano liberamente i loro prodotti. Sistemato dalle autorità comunali in relazione con alcuni cittadini, secondo una fonte degna di fede, questo spazio è stato trasformato durante due giorni in una vera località d'esposizione di prodotti artigianali in occasione della celebrazione di Notre-Dame del rosario.
Su uno delle pareti che chiudono questo luogo d'attrazione, un messaggio di sensibilizzazione, che chiama alla solidarietà, è lanciato a tutti i fili e ragazze del comune: “Mezanmi ann kenbe komin nou an pwòp„. In francese: “I miei amici, gardons il nostro comune proprio„.
“Se le autorità continuano ad intraprendere questi lavori di risanamento e se gli abitanti decidono di apportare il loro contributo per il buono impiego dello spazio ambientale, Croix-des-Bouquets potrà diventare realmente una città degna di questo nome„, ritiene un abitante, come di congratularsi con i dipendenti della mairie ed invitare, allo stesso tempo, la popolazione da mettere la mano alla pasta.
Applaudendo delle due mani gli sforzi della mairie, di altri residenti pensano tuttavia che rimanga ancora molto da fare all'attuale consiglio comunale. “Sezioni di strada attendono ancora l'intervento delle autorità interessate. Cittadini, che non cessano di costruire case in modo anarchico nella città, devono essere interrogati. Alcuni punti di parcheggio “del Tap-Tap„ meritano di essere rivisti. „
Dopo il délogement dei commercianti, in giugno scorso, del vecchio locale dell'APPALTO PUBBLICO situato non lontano dal centro calvario, il sindaco titolare, Jean Santo-Ange Darius, aveva previsto di costruire un complesso commerciale ed un centro ospedaliero a questo posto. “Intendiamo riservare questo spazio per la costruzione di un ospedale e di un centro commerciale„, -il aveva dichiarato. In attesa di questa realizzazione, i residenti “della città del ferro ritagliato„ spingono un ouf di sollievo contrariamente agli ultimi sei mesi.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.fr
Ouf der Erleichterung an Croix-des-Bouquets
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf der Erleichterung an Croix-des-Bouquets
die Abfallstöße die den Eingang der Gemeinde von Croix-des-Bouquets beschmutzten, sind verschwunden. Die Parkplätze der Transportfahrzeuge haben definitiv Stelle geändert. Die Handels- geben nach und nach die Bürgersteige auf, und der Monsterstau ist beträchtlich an den Kreuzungen zurückgegangen… Die Einwohner dieser Gemeinde atmen schließlich eine neue Luft.
Es ist anläßlich des Arbeitgeberfestes dieser am 7. Oktober Letzter feierten Gemeinde Notre-Dame des Rosenkranzes, daß die Gemeindebehörden beträchtliche Anstrengungen unternommen haben, um den Besuchern ein neues Gesicht der Zone vorzustellen. Infrastrukturarbeiten und eine ausgedehnte Sanierungskampagne waren dort vorher gestellt worden über Fuß. Ergebnis: die „Stadt des zerschnittenen Eisens“ stellt heute eine fast angenehme Umwelt vor.
„Jetzt sind wir dabei, in einem mehr oder weniger erträglichen Raum zu leben“, freute sich ein septuagénaire, das seit seiner Geburt in der Rue Saint-Jean wohnt. Zufrieden von den Reinigungsarbeiten, die frisch durch den Gemeinderat verwirklicht wurden, sagt die Witwe zu hoffen, daß Cruciens mit der antansauberkeit erneut aufnehmen werden.
Um die Stadt ansprechend zu machen ist eine kleine öffentliche Stelle kürzlich am Eingang des alten Raumes des Beschaffungswesens gebaut worden, wo Händler - besonders von den kleinen die Handels- - frei ihre Produkte installierten. Eingerichtet durch die Gemeindebehörden in übereinstimmung mit einigen Bürgern nach einer des Glaubens würdigen Quelle ist dieser Raum während zwei Tagen in einem echten Standort der Ausstellung handwerklicher Produkte bei der Feier von Notre-Dame des Rosenkranzes umgewandelt worden.
Auf einer der Mauern, die diesen Anziehungsort schließen, wird eine Sensibilisierungsmitteilung, die an der Solidarität ruft, an allen Fäden und Mädchen der Gemeinde eingeführt: „Mezanmi ann kenbe komin nou an pwòp“. Auf französisch: „Meine Freunde, Plötzen unsere saubere Gemeinde“.
„Wenn die Behörden weiterhin diese Sanierungsarbeiten unternehmen, und wenn die Einwohner beschließen, ihren Beitrag für den guten Gebrauch des Umweltraums zu leisten, schätzt Croix-des-Bouquets kann wirklich werden eine dieses Namens würdige Stadt“, einen Einwohner wie, um die Angestellten des Rathauses zu beglückwünschen, und um einzuladen desselben Hiebes die Bevölkerung, die Hand am Teig zu stellen.
Die Anstrengungen des Rathauses applaudieren von den zwei Händen, und von anderen Einwohnern denken allerdings, daß man noch viel noch im aktuellen Gemeinderat machen muß. „Straßenabschnitte warten noch die Intervention der betroffenen Behörden ab. Bürger, die nicht aufhören, Häuser in der Stadt anarchisch zu bauen, müssen befragt werden. Bestimmte Punkte des Stationierens „Tap-Tap“ verdienen überprüft zu werden. “
Nach der Ausquartierung der Händler im letzten Juni des alten Raumes des öffentlichen Auftragswesens, das nicht weit weg von der Kreuzung Leidensweg angesiedelt ist, der besitz Bürgermeister, Jean Heilige- Saint-Ange Darius, beabsichtigt hatte, einen Handelskomplex und ein Krankenhaus an dieser Stelle zu bauen. „Wir beabsichtigen, diesen Raum für die Konstruktion eines Krankenhauses zu reservieren, und von einem Einkaufszentrum“ hatte er erklärt. Bis zu dieser Verwirklichung drücken die Einwohner „der Stadt des zerschnittenen Eisens“ ein ouf der Erleichterung entgegen in den sechs letzten Monaten.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.de
Ouf de alívio à Croix-des-Bouquets
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf de alívio à Croix-des-Bouquets
as pilhas de desperdícios que sujavam a entrada da comuna de Croix-des-Bouquets desapareceram. As áreas de estacionamento dos veículos de transporte definitivamente têm alterado de lugar. As comerciais abandonam gradualmente os passeios, e os engarrafamentos monstros diminuíram consideravelmente às encruzilhadas… Os residentes desta comuna respiram por último um novo ar.
É por ocasião da festa patronal desta comuna, Notre-Dame do Rosário, celebrada o 7 de Outubro passado, que as autoridades municipais realizaram esforços consideráveis a fim de apresentar um novo rosto da zona aos visitantes. Trabalhos de infra-estrutura e uma vasta campanha de saneamento previamente tinham sido postos lá sobre pé. Resultado: “a cidade do ferro recortado” apresenta hoje um ambiente quase agradável.
“Agora estamos a viver num espaço mais ou menos vivable”, congratulou-se um septuagénaire que reside desde o seu nascimento à rua Saint-Jean. A satisfeita dos trabalhos de limpeza friamente realizados pelo conselho municipal, viúva diz esperar que os Cruciens vão renouer com a limpeza de antan.
Para tornar a cidade atractiva, um pequeno lugar público recentemente tem sido construído à entrada da antiga sala do mercado público onde mercadores - sobretudo do pequenos os comerciais - instalavam livremente os seus produtos. Arranjado pelas autoridades municipais em relação com certos cidadãos, de acordo com uma fonte digna de fé, este espaço foi transformado durante dois dias num verdadeiro sítio de exposição de produtos artesanais aquando da celebração de Notre-Dame do Rosário.
Sobre um dos muros que encerram este lugar de atracção, uma mensagem de sensibilização, que chama à solidariedade, é lançada aos todos os fios e raparigas da comuna: “Mezanmi ann kenbe komin nou an pwòp”. Em francês: “Os meus amigos, gardons a nossa comuna limpa”.
“Se as autoridades continuam empreender estes trabalhos de saneamento e se os habitantes decidem trazer a sua contribuição para o bom uso do espaço ambiental, Croix-des-Bouquets poderá tornar-se realmente uma cidade digna deste nome”, considera um habitante, como para felicitar os empregados da câmara municipal e para convidar, ao mesmo tempo, a população pôr a mão à massa.
Aplaudindo das duas mãos os esforços da câmara municipal, de outros residentes pensam contudo que permanece ainda muito fazer ao actual conselho municipal. “Troços de estrada esperam ainda a intervenção das autoridades em causa. Cidadãos, que não cessam de construir casas de maneira anárquica na cidade, devem ser interrogados. Certos pontos de estacionamento “do Tap-Tap” merecem ser revistos. ”
Após délogement dos mercadores, em Junho passado, da antiga sala do mercado público situado não distante da encruzilhada Calvaire, o presidente da câmara municipal titular, Jean Santo-Anjo Darius, tinha tencionado construir um complexo comercial e um centro hospitalar à esta lugar. “Contamos reservar este espaço para a construção de um hospital e de um centro comercial”, tinha declarado. Esperando esta realização, os residentes “da cidade do ferro recortado” empurram um ouf de alívio contrariamente aos seis últimos meses.
Victor Jean Júnior
djune14@yahoo.fr
Ouf of relief to Cross-of-Bouquets
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf of relief to Cross-of-Bouquets
the piles of rubbish which soiled the entry of the commune of Cross-of-Bouquets disappeared. The parking spaces of the freight vehicles definitively changed place. The commercial ones give up little by little the pavements, and the congestions monsters decreased considerably with the crossroads… The residents of this commune breathe finally a new air.
It is at the time of the employers' festival of this commune, the Notre-Dame of the Rosary, celebrated last on October 7, that the municipal authorities made considerable efforts in order to present a new face of the zone at the visitors. Work of infrastructure and a vast cleansing campaign had previously been set up there. Result: the “city of cut out iron” presents a quasi pleasant environment today.
“Now we are living in a more or less livable space”, was delighted a septuagénaire which resides since its birth at the street Midsummer's Day. Satisfied with the work of cleaning coldly completed by the town council, the widow known as to hope that Cruciens will join again with the cleanliness of antan.
To make the city attractive, a small public place was recently built at the entry of the old room of the public market where merchants - especially of small commercial - installed their products freely. Arranged by the municipal authorities in.liaison.with certain citizens, according to a source worthy of faith, this space was transformed during two days into a true site of exposure of artisanal products at the time of the celebration of the Notre-Dame of the Rosary.
On one of the walls enclosing this place of attraction, a message of sensitizing, which calls with solidarity, is launched to all wire and girls of the commune: “Mezanmi year kenbe komin nou year pwòp”. In French: “My friends, let us keep our own commune”.
“If the authorities continue to undertake these drainage works and if the inhabitants decide to contribute their share for the good use of environmental space, Cross-of-Bouquets will be able to become really a city worthy of this name”, estimates an inhabitant, like congratulating the employees on the town hall and inviting, at the same time, the population to put the shoulder to the wheel.
Applauding with the two hands the efforts of the town hall, other residents think however that it remains still much to make with the current town council. “Of the sections of road still await the intervention of the authorities concerned. Citizens, who do not cease building houses in an anarchistic way in the city, must be questioned. Certain points of parking of the “Tap-Tap” deserve to be revised. ”
After the unseating of the merchants, last June, of the old room of the public market located not far from the crossroads Martyrdom, the titular mayor, Jean Darius Saint-Angel, had planned to build a commercial complex and a hospital complex at this place. “We intend to reserve this space for the construction of a hospital and of a shopping centre”, it had declared. While waiting for this realization, the residents of the “city of cut out iron” push a ouf relief contrary to the last six months.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.fr
Ouf av lättnad till Korsa-av-Buketter
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf av lättnad till Korsa-av-Buketter som
högarna av rackar ner på, som smutsade tillträdeet av communen av Korsa-av-Buketter försvann. Parkeringsplatserna av fraktmedlen definitively ändrande förlägger. Reklamfilmen en ger sig upp lite vid lite trottoarerna och blodstockningmonstren som betydligt minskas med tvärgatorna…, Invånarna av denna commune andas ett nytt luftar slutligen.
Det äger rum på tiden av arbetsgivare festival av denna commune, Notre-Damen av radbandet, berömd jumbo på Oktober 7, att de kommunala myndigheterna gjorde betydliga försök för att framlägga ett nytt vänder mot av zonplanera på besökarna. Arbete av infrastruktur och vast rentvå delta i en kampanj hade föregående varit fastställdt övre där. Resultat: ”staden av snittet ut stryker” gåvor en quasi angenäm miljö i dag.
”Nu bor vi i mer, eller mindre beboeligt utrymme”, gladdes en septuagénaire som bor efter dess födelse på gatamidsummer'sens dag. Tillfredsställt med arbetet av lokalvård avslutade kallt vid townrådet, änkan som var bekant om hopp som ska Cruciens sammanfogar igen med renligheten av antan.
För att göra staden attraktiv, förlägger en liten allmänhet byggdes för en tid sedan på tillträdeet av det gammala rummet av allmänheten marknadsför var köpmän - speciellt av den små reklamfilmen - installerade deras produkter fritt. Ordnat vid de kommunala bestämda medborgarna för myndigheter in.liaison.with, enligt en källa som var värdig av tro, omformades detta utrymme, under två dagar in i en riktig plats av exponering av artisanalprodukter på tiden av berömmen av Notre-Damen av radbandet.
På en av väggarna som inneslutar denna, förlägga av dragningen, ett meddelande av sensitizing, som alla appeller med solidaritet, lanseras till binder och flickor av communen: ”Pwòp för år för nou för komin för Mezanmi årskenbe”. I franska: ”L5At min vänner, oss uppehället vår egna commune”.
”Om myndigheterna fortsätter för att företa sig dessa dräneringarbeten, och om invånarna avgör att bidra deras aktie för det bra bruket av miljö- utrymme, blir ska Korsa-av-Buketter egentligen en stad som är värdig av detta känt”, bedömningar en invånare, något liknande som gratulerar anställda på stadshuset och inviterar, samtidigt, befolkningen för att sätta knuffa till rulla.
Applådera med tvåna räcker försöken av stadshuset, andra invånare som den funderare emellertid det återstår stilla mycket att göra med strömtownrådet. ”Av delar upp av vägstillbild väntar på ingripandet av de angick myndigheterna. Medborgare, som inte upphör byggnadshus i ett anarchistic långt i staden, måste ifrågasättas. Bestämt pekar av att parkera av ”Klapp-Klapp” förtjänar för att revideras. ”
Efter unseatingen av köpmännen, sist Juni, av det gammala rummet av allmänheten marknadsföra lokaliserat inte långtifrån gatukorsningmartyrskapet, titularborgmästare, den Jean Darius Saint-Ängeln, hade planerat för att bygga ett reklamfilmkomplex, och ett sjukhuskomplex på detta förlägger. ”Ämnar vi reservera detta utrymme för konstruktionen av ett sjukhus, och av en shopping centrera”, det hade förklarat. Stunder som väntar detta genomförande, invånarna av ”staden av snittet ut, stryker” push en ouflättnad tvärtemot det sist halvåret.
VictorJean junior
djune14@yahoo.fr
Ouf сброса к Крест--Букетам
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf сброса к Крест--Букетам
кучи хлама удобрили вход коммуны Крест--Букетов исчезло. Космосы стоянкы автомобилей кораблей перевозки окончательно изменили место. Коммерчески одни дают вверх маленько маленьким выстилки, и извергами заторов уменьшитыми значительно с распутьем… Резиденты этой коммуны дышают окончательно новым воздухом.
Оно во время празднества работодателей этой коммуны, Notre-Dame Rosary, отпразднованного на последнем месте 7-ого октября, что муниципальные авторитеты сделали значительные усилия для того чтобы представить новую сторону зоны на визитерах. Работа инфраструктуры и более обширный cleansing агитируют ранее были установлены вверх там. Результат: «город cut out утюга» представляет quasi приятную окружающую среду сегодня.
«Теперь мы живем в больше или меньше livable космос», был услажен septuagénaire resides с своего рождениа на дне Midsummer улицы. Удовлетворили при работа очищать холодно выполненная городским советом, widow известный о уповании что Cruciens будет соединять снова с чистотой antan.
Для того чтобы сделать город привлекательно, малое общественное место недавн было построено на входе старой комнаты общественного рынка куда купечеств - специально малой рекламы - установили их продукты свободно. Я аранжирован муниципальными гражданами авторитетов in.liaison.with одними, согласно источнику достойному веры, этот космос был преобразован во время 2 дней в поистине место выдержки продуктов artisanal во время торжества Notre-Dame Rosary.
На одну из стен заключая это место привлекательности, сообщение сенсибилизировать, который вызывает с сплоченностью, запущено к всем проводу и девушкам коммуны: «Pwòp года nou komin kenbe года Mezanmi». В французском: «Мои друзья, препятствовали нам держать нашу собственную коммуну».
«Если авторитеты продолжаются предпринять эти работы дренажа и если жителя решают способствовать их долю для хорошей пользы относящого к окружающей среде космоса, то Крест--Букеты будут стали реально городом достойным этого имени», предварительными подчетами житель, как поздравлять работников на ратуши и приглашать, в то же самое время, населенность для того чтобы положить плечо к колесу.
Аплодирующ с 2 руками усилиям ратуши, другие резиденты думают однако что он остает все еще много, котор нужно сделать с в настоящее время городским советом. «разделов дороги все еще подождите интервенции относят авторитетов, котор. Граждан, которые не перестают дома здания в anarchistic дороге в городе, необходимо спросить. Некоторые пункты стоянкы автомобилей «Выстукивать-Выстукивают» заслуживают быть откорректированным. »
После ссаживать с места купечеств, последнего Джун, старой комнаты общественного рынка расположенного не far from распутье Martyrdom, titular мэр, Saint-Ангел Джин Darius, запланировал построить коммерчески комплекс сложных и стационара на этом месте. «Мы предназначаем зарезервировать этот космос для конструкции стационара и центра розничной торговли», он объявил. Пока ждущ это осуществление, резиденты «город нажима cut out утюга» противоположность сброса ouf к последним 6 месяцам.
Виктор Джин младшее
djune14@yahoo.fr
Ouf van opluchting aan Croix-des-Bouquets
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf van opluchting aan Croix-des-Bouquets
zijn de stapels van immondices die de toegang van de gemeente van Croix-des-Bouquets souillaient verdwenen. De plaatsen van parkeren van de voertuigen van vervoer zijn definitief van plaats veranderd. Handels geeft beetje bij beetje stoepen op, en de verkeersopstoppingen monsters zijn aanzienlijk aan de kruisingen… verminderd De residenten van deze gemeente ademen tenslotte een nieuwe lucht.
Het is ter gelegenheid van het werkgeversfeest van deze gemeente, Notre-Dame van de Rozenkrans, gevierd op 7 oktober laatstleden, dat de gemeentelijke autoriteiten aanzienlijke inspanningen hebben geleverd teneinde een nieuw gezicht van de zone te presenteren aan de bezoekers. Werkzaamheden van infrastructuur en een uitgebreide saneringscampagne werden er tevoren betreffende voet gezet. Het resultaat: „de stad van het gesneden ijzer“ presenteert vandaag een bijna aangenaam milieu.
„Nu zijn wij bezig om in een min of meer leefbare ruimte te leven“, zich heeft een septuagénaire verheugd die sinds zijn geboorte in de straat Saint-Jean berust. Tevreden van de schoonmaakwerkzaamheden die pas door het gemeentelijke advies worden verwezenlijkt, zegt de weduwe te hopen dat Cruciens bij de netheid van antan zullen aansluiten.
Om de stad aantrekkelijk te maken, werd een kleine openbare plaats onlangs aan de toegang van het oude lokaal van het Overheidscontract gebouwd waar kooplieden - vooral van klein handels - vrij hun producten plaatsten. Ingericht door de gemeentelijke autoriteiten in samenwerking met bepaalde burgers, volgens een waardige bron vertrouwen, werd deze ruimte gedurende twee dagen in een echte plaats van tentoonstelling van ambachtsproducten bij de viering van Notre-Dame van de Rozenkrans veranderd.
Op een van de muren die deze aantrekkingsplaats afsluiten, wordt een bewustmakingsbericht, dat aan de solidariteit noemt, aan alle zonen en dochters van de gemeente gelanceerd: „Mezanmi Ann kenbe komin nou jaar pwòp“. In het Frans: „Mijn vrienden, gardons onze eigen gemeente“.
„Als de autoriteiten deze werkzaamheden van sanering blijven ondernemen en als de inwoners besluiten om hun bijdrage voor het goede gebruik van de milieuruimte te leveren, zal Croix-des-Bouquets werkelijk een waardige stad kunnen worden deze naam“, denkt een inwoner, zoals om de werknemers voor het stadhuis te feliciteren en om uit te nodigen, tegelijkertijd, de bevolking om de hand aan het deeg te zetten.
Toejuichend van beide handen geloven de inspanningen van het stadhuis, van andere residenten echter dat men nog veel aan het huidige gemeentelijke advies nog moet doen. „Stukken van weg wachten nog op de tussenkomst van de betrokken autoriteiten. Burgers, die niet ophouden met huizen op anarchistische wijze in de stad te bouwen, moeten ondervraagd worden. Bepaalde punten van parkeren van „Tap-Tap“ dienen herzien te worden. “
Na het verdrijven van de kooplieden, juni laatstleden, van het oude lokaal van het Overheidscontract niet gelegen ver van de kruising Lijdensweg, de titulaire burgemeester, Jean Heilig-Engel Darius, had overwogen om een commercieel complex en een ziekenhuis aan deze plaats te bouwen. „Wij willen deze ruimte voor de bouw van een ziekenhuis reserveren en van een winkelcentrum“, had hij verklaard. In afwachting van wachtend deze implementatie, duwen de residenten van „de stad van het gesneden ijzer“ in tegenstelling een ouf van opluchting tot de zes laatste maanden.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.fr
[أوف] من راحة إلى [كروسّ-وف-بووقوتس]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
اختفى [وّو.لنووفلّيست.كم]
[أوف] من راحة إلى [كروسّ-وف-بووقوتس]
الكومة حاشدة النفاية أيّ لوّن المدخل من البلديّ ال [كروسّ-وف-بووقوتس]. الموقف غيّر فراغات من العمليّة شحن عربات نهائيّا مكان. التجاريّة يعطي أحد فوق بعض ب بعض الأرصفة, والازدحام احتقان هولات ينخفض إلى حدّ كبير مع المفترق طريق… يتنفّس المقيمات من هذا بلديّ أخيرا هواء جديدة.
هو [أت ث تيم وف] ال [إمبلورس] مهرجان من هذا بلديّ, ال [نوتر-دم] من السبحة, ب احتفل أخيرا في أكتوبر - تشرين الأوّل 7, أنّ جعل السلطات بلديّة جهود هامّة [إين وردر تو] قدرت وجه جديدة من المنطقة في الزائرات. يشترك عمل البنية أساسيّة وضخمة يطهّر تلقّى سابقا يكون ثبتت فوق هناك. نتيجة: ال "يقدّم مدينة من [كت ووت] حديد" بيئة [قوس] ممتعة اليوم.
"الآن يعيش نحن في أكثر أو أقلّ فراغ ملائم للعيش", كان أيهجت [سبتثغنير] أيّ يقيم منذ ولادته في الشارع [ميدسومّر دي]. يرضي مع العمل من ينظّف ببرود يتمّ بالمدينة مجلس, الأرملة يعرف [أس تو] أمل أنّ سيتلاقى [كروسنس] ثانية مع النظافة من [أنتن].
أن يجعل المدينة جذّابة, بنيت مكان صغيرة عامّة كان مؤخّرا في المدخل من الغرفة قديمة من ال [بوبليك مركت] حيث تجار - خصوصا من إعلان صغيرة - ركّبوا منتوجاتهم بحرّيّة. يرتّب بالبلديّة سلطات [إين.لييسن.ويث] مواطنات مؤكّدة, وفقا ل مصدر جديرة من إيمان, غيّرت هذا فراغ كان أثناء اثنان أيام داخل يصحّح موقعة الانكشاف من [أرتيسنل] منتوجات [أت ث تيم وف] الإحتفال من ال [نوتر-دم] من السبحة.
على واحدة من الجدر يضمن هذا مكان الحالة جذب, أطلقت رسالة من يستثير, أيّ يدعو مع تضامن, إلى كلّ سلك وبنات من البلديّ: "[مزنمي] سنة [كنب] [كومين] [نوو] سنة [بوب]". في فرنسيّة: "تركنا صديقاتي, حافظت نا خاصّة بلديّ".
"إن السلطات يستمرّون أن ب قام هذا تصريف أعمال وإن الساكنات يقرّرون أن يسهم سهمهم للإستعمال جيّدة من فراغ بيئيّة, سيكون [كروسّ-وف-بووقوتس] يمكن أن يصبح حقّا مدينة جديرة من هذا اسم", يقدّم ساكنة, مثل يهنّئ الموظفات على ال [توون هلّ] ويدعو, [أت ث سم تيم], الالسّكان أن يضع الكتف إلى العجلة.
ييصفّي مع الاثنان أيادي الجهود من ال [توون هلّ], أخرى يفكّر مقيمات مهما أنّ هو يبقى بعد كثير أن يجعل مع الحاليّة مدينة مجلس. ترقّبت "من الأقسام الطريق بعد التدخل من السلطات يتعلّق. مواطنات, الذي لا يوقف بناية منازل في طريق فوضويّ في المدينة, ينبغي كنت استنطقت. [تب-تب] نقطات مؤكّدة موقف من ال "" يستحقّ أن يكون نقّحت. كان"
بعد ال يخلع من التجار, يونيو - حزيران متأخّرة, من الغرفة قديمة من ال [بوبليك مركت] يحدّد لا [فر فروم] المفترق طريق [مرتردوم], ال [تيتثلر] محافظة, جان [دريوس] [سينت-نجل], قد خطّط أن يبني تجاريّة معقّدة ومستشفى مركبة في هذا مكان. "ينوي نحن أن يحجز هذا فراغ للبناء من مستشفى ومن [شوبّينغ سنتر]", هو كان قد أفاد. بينما ينتظر ل هذا تحقيق, المقيمات من ال "مدينة من [كت ووت] حديد" دفع [أوف] راحة عكس إلى المتأخّرة ستّة شهور.
منتصرة جان [دجون14هوو.فر] صغرى
|
|
| October 21, 2007 | 1:52 AM |
|
|
 |
Haiti - Judith Craig cherche sa mère
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Judith Craig cherche sa mère
Elle s'appelle Judith Craig. Elle a 27 ans. Elle est venue au monde au Cap-Haïtien, dans le nord du pays, en 1979. Son existence aurait pu être celle de bon nombre d'enfants haïtiens. Par miracle ou par hasard, sa destinée allait être toute autre lorsque le missionnaire James Craig et son épouse Juanita Miles l'ont adoptée quatre mois après sa naissance. Voyage dans le passé de cette jeune femme qui désespérément vient en Haïti à la recherche de sa mère biologique.
« Je suis venue en Haïti dans le but de retrouver si possible ma famille biologique, nouer des relations avec les Haïtiens, connaître mes racines et ma culture », a expliqué Judith Craig au journal ce jeudi.
Judith est née au Cap-Haïtien. Mais elle avait été abandonnée et jetée dans une rue de la métropole du nord par sa mère biologique peu de jours après sa naissance. Et par bonheur, elle a été recueillie par des inconnus qui l'ont, par la suite, amenée à l'Hôpital Justinien du Cap-Haïtien.
Des religieuses, qui à l'époque travaillaient en ce centre hospitalier, l'ont confiée à un orphelinat à Port-au-Prince. Et c'est à partir de ce moment que se dessinait à l'horizon pour elle un nouveau destin. En effet, quatre mois plus tard, un missionnaire protestant du nom de James Craig de nationalité canadienne et sa femme l'ont adoptée.
Le couple qui avait déjà une fille prénommée Kathrine s'est installé momentanément au Québec pendant deux ans, puis a déménagé à Toronto. Quand elle a laissé le pays, elle faisait encore pipi dans ses couches.
Sans rancune pour maman
Arrivée au Canada, la petite Judith a été élevée dans un milieu anglophone, mais, dit-elle, "j'ai toujours été animée par l'irrésistible envie de rencontrer ma mère, ma famille biologique et de comprendre pourquoi celle qui m'a mise au monde a agi de la sorte".
« Je ne garde aucune aversion contre ma mère biologique. Au contraire, j'aurais été très heureuse de la rencontrer. Je suis au courant un peu de la situation du pays. Je suis prête à la rencontrer et faire connaissance, si possible, avec les autres membres éventuels de ma famille : mon père, mes frères et soeurs... Ce que je veux, c'est de les rencontrer et de retrouver mes origines », dit Judith avec un enthousiasme aussi grand que le vide qu'elle porte en elle.
A la question « avec quel sentiment auriez-vous accueilli votre mère au cas où vous l'auriez rencontrée ? », elle s'est exclamée de joie et des étincelles sortaient littéralement de ses yeux : « Je ne sais pas ! Ce serait merveilleux ! J'aurais eu la chance de lui poser un tas de questions sur mon père, mon histoire, les circonstances qui l'ont poussée à agir ainsi. On ferait la fête. »
Une vocation innée
Travailleuse sociale de formation et de profession, Judith vit actuellement à Londres, en Angleterre. Elle affirme avoir été toute sa vie toujours bien traitée et bien choyée dans sa famille adoptive qui, s'était agrandie avec la naissance d'un autre frère du prénom de Matthew et l'adoption de Timothée, un autre enfant d'origine haïtienne. « J'étais toujours heureuse, mais il n'y avait personne qui me ressemble. Et cela m'a toujours manqué », a-t-elle déclaré avec cette grâce qui rappelle l'innocence de l'enfance. Continuer >
Elle rêve de venir s'installer en Haïti et d'y travailler avec les enfants, qu'ils soient orphelins ou pas. "J'aime énormément les enfants". A son avis, il serait nécessaire qu'on mette sur pied en Haïti un système de protection sociale en faveur des jeunes mères, les aider à poursuivre leurs études et les mettre en situation afin qu'elles ne soient pas dans l'obligation d'abandonner leur progéniture. A ses yeux, il est également important que les enfants soient élevés dans leur lieu d'origine au lieu d'être expatriés.
« Je ne suis pas contre l'adoption, car dans bien des cas elle offre d'énormes opportunités à des enfants en difficulté, comme c'était mon cas, de connaître un destin meilleur. Mais il serait préférable qu'il y ait un système de protection sociale en faveur de ces enfants afin qu'ils puissent être utiles à leur communauté. »
Difficile mais pas impossible
Judith Craig reconnaît que son entreprise consistant à chercher et retrouver sa mère en Haïti est très difficile. Mais elle y met une foi capable de soulever les montagnes. « C'est vraiment une grande opportunité pour quelqu'un de vivre dans une société comme celle du Canada où l'éducation est gratuite, et où l'individu a toutes les chances de réussir sa vie. Mais, en dépit de toutes ces opportunités, j'ai grandi avec un grand vide : je n'ai pas eu la chance d'apprécier la culture de mon pays, je ne parle pas sa langue. Avec mon retour ici, je peux voir de mes yeux la situation en Haïti et me faire une idée réelle. C'est vrai que beaucoup manquent ici, mais, malgré tout, ce vide qui est en moi prendra du temps à être comblé. »
Haïti ne fait pas bonne presse à l'étranger et Judith témoigne d'une grande admiration pour sa famille adoptive qui l'ont mise à l'abri d'informations qui pourraient avoir un impact négatif sur elle. Mais une fois devenue adulte, elle veut comprendre pourquoi le pays est dans cette situation, et de son passage en Haïti elle en a tiré des leçons.
« La situation de pauvreté et de misère, telle que décrite à l'extérieur, est réelle et même pire. Cependant, quand on est au Canada ou aux Etats-Unis, on entend des lobbyistes dire ce que font ces puissances économiques pour aider Haïti. Mais sur le terrain, la réalité est complètement différente. On ne voit aucun impact. Et les témoignages d'Haïtiens de l'intérieur, nous expliquant comment est utilisée l'aide étrangère, permettent de voir autrement cette situation par rapport à ce qu'on entend dans les médias », constate-t-elle avec amertume.
Elle a très peu d'amis haïtiens et aimerait les multiplier. Les natifs et/ou ressortissants haïtiens notoires qu'elle connaît sont la Mega star Wyclef Jean ; la Gouverneure générale du Canada, Michaëlle Jean et l'écrivain Edwidge Danticat. Judith aurait aimé connaître mieux la culture haïtienne. Avant son départ pour Londres où elle réside depuis deux ans, elle projette de faire provisions d'ouvrages, de disques haïtiens et de tout ce qui peut lui rapprocher davantage de sa terre natale « afin d'être pénétrée par cette culture qui est aussi mienne », a-t-elle conclu. Déjà elle apprend des mots créoles. « Bonjou », « s ak pase ? » et « M ap boule » sont ce qu'elle peut dire pour l'instant dans sa langue maternelle.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haití - Judith Craig busca a su madre
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig busca a su madre
ella se llama a Judith Craig. Tiene 27 años. Vino del mundo al Cabo-Haitiano, en el norte del país, en 1979. Su existencia habría podido ser la de un gran número de niños haitianos. Por milagro o por casualidad, su destino iba a ser muy otro cuando el misionero James Craig y su esposa Juanita Millas la adoptan cuatro meses después de su nacimiento. Viaje anteriormente de esta joven mujer que viene desesperadamente en Haití en busca de su madre biológica.
“Vine a en Haití con el fin de encontrar si es posible a mi familia biológica, establecer relaciones con los Haitianos, conocer mis raíces y mi cultura”, ha explicado a Judith Craig en el Diario este jueves.
Judith nació al Cabo-Haitiano. Pero se había abandonado y lanzado a una calle de la metrópolis del norte por su madre biológica poco de días después de su nacimiento. Y felizmente, fue recogida por desconocidos que, más tarde, la trajeron al Hospital Justinien del Cabo-Haitiano.
Religiosos, que trabajaban en la época en este centro hospitalario, la confiaron a un orfelinato a Port-au-Prince. Y es a partir de este momento que se dibujaba en el horizonte para ella un nuevo destino. En efecto, cuatro meses más tarde, un misionero protestante del nombre de James Craig de nacionalidad canadiense y su mujer la adoptó.
El par que ya tenía una muchacha llamada Kathrine se instaló momentaneamente en Quebec durante dos años, luego trasladó en Toronto. Cuando ha dejado el país, hacía aún pipí en sus capas.
Sin resentimiento para madre
Llegada en el Canadá, se elevó a la pequeña Judith en un medio anglófono, pero, dice, “siempre fui animado por el irresistible deseo de entrevistar con mi madre, mi familia biológica y de incluir porqué aquélla que la puso del mundo actuó de este modo”.
“No guardo ninguna aversión contra mi madre biológica. Al contrario, habría sido muy feliz de encontrarla. Estoy informado poco de la situación del país. Estoy dispuesto a encontrarla y hacer conocimiento, si es posible, con los otros posibles miembros de mi familia: mi padre, mis hermanos y hermanas… Lo que quiero, es encontrarlos y de encontrar mis orígenes”, dice Judith con un entusiasmo también grande que el vacío que lleva en ella.
¿A la cuestión “con qué sentimiento habrían acogido a su madre en caso de que se la encontraran? ”, se exclamó de alegría y chispas salían literalmente de sus ojos: ¡“No sé! ¡Sería maravilloso! Habría tenido la oportunidad de plantearle muchas cuestiones sobre mi padre, mi historia, las circunstancias que le impulsaron a actuar así. Se haría la fiesta. ”
Una vocación innata
Trabajadora social de formación y profesión, Judith vive actualmente en Londres, en Inglaterra. Afirma haber sido toda su vida siempre bien tratada y bien acariciada en su familia adoptiva que, se había aumentado con el nacimiento de otro hermano del nombre de Matthew y la adopción de Timothée, otro niño de origen haitiano. “Era siempre feliz, pero no había persona que se me asemeja. Y eso siempre me ha faltado”, ha declarado con esta gracia que recuerda la inocencia de la infancia. Seguir >
Soña venir a instalarse en Haití y de trabajar con los niños, que sean huérfanos o no. “Me gustan enormemente a los niños”. EN su opinión, sería necesario que se creara en Haití un sistema de protección social en favor de las jóvenes madres, ayudarles a proseguir sus estudios y ponerlos en situación para que no estén en la obligación de abandonar su progenitura. Según él, es también importante que los niños sean elevados en su lugar de origen en vez de ser exiliado.
“No estoy en contra de la adopción, ya que en muchos casos ofrece enormes oportunidades a niños con problemas, como era mi caso, de conocer un mejor destino. Pero sería preferible que haya un sistema de protección social en favor de estos niños para que puedan ser útiles a su comunidad. ”
Difícil pero no imposible
Judith Craig reconoce que su empresa que consiste en buscar y en encontrar su madre en Haití es muy difícil. Pero hay una fe capaz de levantar las montañas. “Es de verdad una gran oportunidad para alguien de vivir en una sociedad como la del Canadá donde la educación es gratuita, y donde el individuo tiene todas las oportunidades de conseguir su vida. Pero, a pesar de todas estas oportunidades, crecí con un gran vacío: no tuve la oportunidad de apreciar la cultura de mi país, no hablo su lengua. Con mi vuelta aquí, puedo ver de mis ojos la situación en Haití y hacerme una idea real. Es verdad que mucho faltan aquí, pero, a pesar de todo, este vacío que está en mi tomará tiempo a colmarse. ”
Haití no hace buena prensa en el extranjero y Judith da prueba de una gran admiración para su familia adoptiva que la puso al refugio de información que podría tener un impacto negativo en ella. Pero una vez vuelta adulta, quiere incluir porqué el país está en esta situación, y de su paso en Haití sacó conclusiones.
“La situación de pobreza y miseria, como descrita exteriormente, es real e incluso peor. Sin embargo, cuando se está en el Canadá o los Estados Unidos, se entienden lobbyistes decir lo que hacen estas potencias económicas para ayudar a Haití. Pero in situ, la realidad es completamente diferente. No se ve ningún impacto. Y los testimonios de Haitianos del interior, explicándonos cómo se utiliza la ayuda extranjera, permiten ver diferentemente esta situación con relación a lo que se entiende en los medios de comunicación”, constatan con amargura.
Tiene muy pocos amigos haitianos y le quisiera multiplicarlos. Los naturales y/o nacionales haitianos notorios quienes conoce son el Mega STAR Wyclef Jean; el Gouverneure general del Canadá, Michaëlle Jean y el escritor Edwidge Danticat. A Judith le habría gustado conocer mejor la cultura haitiana. Antes de su salida para Londres donde reside desde hace dos años, proyecta hacer provisiones de obras, de discos haitianos y acercarlo aún más de todo lo que puede él de su terruño “con el fin de ser penetrado por este cultivo que es por eso mío”, concluyó. Ya se entera de palabras criollas. ¿“Bonjou”, “s ak pasado? ” y “M ap bola” son lo que puede decir por el momento en su lengua materna.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haiti - Judith Craig cerca la sua madre
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig cerca la sua madre
essa si chiama Judith Craig. Ha 27 anni. È venuta al mondo al Capo-Haïtien, nel nord del paese, nel 1979. La sua esistenza avrebbe potuto essere quella di un buon numero di bambini haïtiens. Per miracolo o per occasione, il suo destino andava essere molto diverso quando il missionario James Craig ed il suo coniuge Juanita Miles lo hanno adottato quattro mesi dopo la sua nascita. Viaggio in passato di questa giovane donna che disperatamente viene in Haiti alla ricerca della sua madre biologica.
“Sono venuto in Haiti allo scopo di trovare possibilmente la mia famiglia biologica, legare relazioni con i Haïtiens, conoscere le mie radici e la mia coltura„, ha spiegato Judith Craig al giornale questo giovedì.
Judith è nata al Capo-Haïtien. Ma era stata abbandonata e gettata in una via della metropoli del nord dalla sua madre biologica poco di giorni dopo la sua nascita. E felicemente, è stata raccolta da sconosciuti che, successivamente, lo hanno portato all'ospedale Justinien del capo-Haïtien.
Religiose, che all'epoca lavoravano in questo centro ospedaliero, lo hanno affidato ad un orphelinat a Port-au-Prince. 和c'est a� partir de ce片刻que se dessinait à l'horizon倾吐elle联合国nouveau destin。 In effetti, quattro mesi più tardi, un missionario protestante del nome di James Craig di nazionalità canadese e sua moglie la ha adottata.
La coppia che aveva già una ragazza prénommée Kathrine si è installata temporaneamente al Québec per due anni, quindi ha traslocato ad Toronto. Quando ha lasciato il paese, faceva ancora urina nei suoi strati.
Sans rancune倾吐maman
Arrivée au加拿大, la小的Judith été élevée dans联合国周围环境以英语为母语, mais、dit-elle、“j'ai toujours été animée同水准l'irrésistible envie de rencontrer ma mère、ma famille biologique和de comprendre pourquoi celle qui m'a mise au monde agi de la sorte”。
“Non conservo alcun'avversione contro la mia madre biologica. Al contrario, sarei stato molto felice di incontrarla. Sono al corrente poco della situazione del paese. Sono pronta ad incontrarla e fare conoscenza, possibilmente, con gli altri membri eventuali della mia famiglia: mio padre, i miei fratelli e sorelle… Ciò che voglio, è di incontrarli e di trovare le mie origini„, dice Judith con un entusiasmo così grande come il vuoto che porta in essa.
Alla questione “con quale sensazione avreste accolto la vostra madre nel caso in cui ve l'avessero incontrata? „, exclamée di gioia e scintille uscivano letteralmente dai suoi occhi: “Non so! Sarebbe meraviglioso! Avrei avuto la possibilità di chiederle molte precisazioni su mio padre, la mia storia, le circostanze che la hanno spinta ad agire così. Si farebbe la festa. „
Una vocazione innata
lavoratrice sociale di formazione e di professione, Judith vive attualmente a Londra, in Inghilterra. Afferma essere stato tutta la sua vita sempre ben trattata e ben vezzeggiata nella sua famiglia adottiva che, si era aumentata con la nascita di un altro fratello del nome di Matthew e l'adozione di Timothée, un altro figlio d'origine haïtienne. “Ero sempre felice, ma non c'era persona che mi somiglia. E ciò mi ha sempre mancato„, ha dichiarato con questa grazia che ricorda l'innocenza dell'infanzia. Continuare >
Sogna di venire ad installarsi in Haiti e di lavorarvi con i figli, che siano orfani o non. “Gradisco enormemente i bambini„. A suo parere, sarebbe necessario che si organizzi in Haiti un sistema di protezione sociale a favore delle giovani madri, aiutarle a proseguire i loro studi e metterle in situazione affinché non siano nell'obbligo di abbandonare la loro progenie. Ai suoi occhi, è anche importante che i bambini siano elevati nel loro luogo d'origine anziché essere espatriato.
“Non sono contro l'adozione, poiché in molti casi offre opportunità enormi a bambini difficili, come era il mio caso, di conoscere un destino migliore. Ma sarebbe preferibile che ci sia un sistema di protezione sociale a favore di questi bambini affinché possano essere utili alla loro Comunità. „
Judith difficile ma non
impossibile Craig riconosce che la sua impresa che consiste a cercare e trovare la sua madre in Haiti è molto difficile. Ma vi mette una fede capace di sollevare le montagne. “È realmente una grande opportunità per qualcuno di vivere in una società siccome quella del Canada dove l'istruzione è gratuita, e dove l'individuo ha tutte le possibilità di attuare con successo la sua vita. Ma, nonostante tutte quest'opportunità, sono cresciuto con un grande vuoto: non ho avuto la possibilità di apprezzare la cultura del mio paese, non parlo la sua lingua. Con il mio ritorno qui, posso vedere dei miei occhi la situazione in Haiti e farmi un'idea reale. È vero che molto manca qui, ma, tutto sommato, questo vuoto che è in me prenderà tempo a essere riempito. „
Haiti non fa buona stampa all'estero e Judith dimostra una grande ammirazione per la sua famiglia adottiva che la hanno messa al riparo da informazioni che potrebbero avere un impatto negativo su essa. Ma una volta diventata adulta, vuole comprendere perché il paese è in questa situazione, e del suo passaggio in Haiti ne ha tratto lezioni.
“La situazione di povertà e di miseria, come descritta all'esterno, è reale ed anche peggiore. Tuttavia, quando si è in Canada o negli Stati Uniti, si intendono lobbyistes dire ciò che fanno queste potenze economiche per aiutare Haiti. Ma sul campo, la realtà è completamente diversa. Non si vede alcun impatto. E le prove di Haïtiens dell'interno, spiegandoli come è utilizzato l'aiuto straniero, permettono di vedere differentemente questa situazione rispetto a ciò che si intende nei mass media„, constata con amarezza.
Ha molto pochi amici haïtiens e vorrebbe moltiplicarli. Gli indigeni e/o cittadini haïtiens notori che conosce sono Mega star Wyclef Jean; la Gouverneure générale du加拿大、Michaëlle吉恩和l'écrivain Edwidge Danticat。 Judith avrebbe voluto conoscere meglio la cultura haïtienne. Prima della sua partenza per Londra dove risiede da due anni, progetta di fare misure di lavori, di dischi haïtiens e di tutto ciò che può lui avvicinare maggiormente alla sua terra indigena “per essere penetrata da questa cultura che è anche mia„, ha concluso. Già ha la notizia di parole creole. “Bonjou„, “s ak passato? „ e “M ap palla„ sono ciò che può dire per il momento nella sua lingua materna.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haiti - Judith Craig sucht ihre Mutter
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig sucht ihre Mutter
sie heißt Judith Craig. Sie ist 27 Jahre alt. Sie ist zur Welt am Kap-Haitianer im Norden des Landes im Jahre 1979 gekommen. Seine Existenz könnte jene einer beträchtlichen Anzahl haitischer Kinder sein. Durch Wunder oder durch Zufall wird sein Los ganz andere sein, wenn Missionar James Craig und seine Ehefrau Juanita Miles es vier Monate nach seiner Geburt angenommen haben. Reise in der Vergangenheit dieser jungen Frau, die verzweifelt in Haiti auf der Suche ihrer biologischen Mutter kommt.
„Ich bin in Haiti gekommen, mit dem Ziel, meine biologische Familie wenn möglich wiederzufinden, Beziehungen mit den Haitianern zu knüpfen, meine Wurzeln zu kennen, und meine Kultur“ hat Judith Craig der Zeitung an diesem Donnerstag erklärt.
Judith ist am Kap-Haitianer geboren geworden. Aber sie war aufgegeben und war in einer Straße der Metropole des Nordens durch ihre biologische Mutter wenig Tage nach ihrer Geburt geworfen worden. Und durch Glück ist sie durch unbekannte gesammelt worden, die es später zum Justinien-Krankenhaus des Kaps-haitisch geführt haben.
Religiöse, die seinerzeit in diesem Krankenhaus arbeiteten, haben es einem Waisenhaus an Port-au-Prince anvertraut. Und es ist ab diesem Zeitpunkt, daß am Horizont für sie ein neues Schicksal sich abzeichnete. In der Tat vier Monate später ein protestantischer Missionar des Namens von James Craig kanadischer Nationalität und seine Frau haben es angenommen.
Das Paar, das bereits ein obenerwähntes Mädchen Kathrine hatte, hat sich augenblicklich in Quebec während zwei Jahren installiert dann umgezogen in Toronto. Wenn sie das Land ließ, machte sie noch Urin in ihren Schichten.
Ohne Ressentiment für Mama
Ankunft in Kanada ist die kleine Judith in einer englischsprechenden Mitte erhoben worden, aber, sagt sie „ich bin immer durch das unwiderstehliche Verlangen belebt worden, meiner Mutter, meiner biologischen Familie zu begegnen, und zu begreifen, weswegen jene, die mich an der Welt gestellt hat gehandelt auf diese Art und Weise“.
„Ich behalte keine Abneigung gegen meine biologische Mutter. Im Gegenteil wäre ich sehr glücklich gewesen, es zu begegnen. Ich bin auf dem laufenden etwas die Situation des Landes. Ich bin bereit, es zu begegnen und Kenntnis wenn möglich mit den anderen möglichen Mitgliedern meiner Familie zu machen: mein Vater, meine Brüder und Schwestern… Das, was ich will, besteht es darin, ihnen zu begegnen, und meine Ursprünge wiederzufinden“ sagt Judith mit einer dermaßen großen Begeisterung wie die Leere, daß sie in sie trage.
An der Frage „mit welchem Gefühl hätten Sie Ihre Mutter empfangen, falls es Ihnen begegnet wären? “ hat sie sich von Freude ausgerufen, und Funken kamen wortwörtlich aus ihren Augen heraus: „Ich weiß nicht! Es wäre wunderbar! Ich hätte das Glück gehabt, ihm viele Fragen über meinen Vater, meine Geschichte zu stellen, die Umstände, die es gedrückt haben, so zu handeln. Man würde das Fest machen. “
Eine soziale fleißige
angeborene Berufung der Bildung und von Beruf, Judith lebt momentan in London in England. Sie behauptet all ihr Leben zu sein, das immer gut behandelt, und das gut in seiner Adoptivfamilie umsorgt wurde, die sich mit der Geburt eines anderen Bruders des Vornames von Matthew und der Annahme von Timothée vergrößert hatte, eines anderen Kindes haitischen Ursprungs. „Ich war immer glücklich, aber es gab keine Person, die mir ähnelt. Und das hat mir immer gefehlt“, hat mit dieser Grazie erklärt, die an die Unschuld der Kindheit erinnert. Fortsetzen >
Sie träumt davon, zu kommen, sich auf Haiti zu installieren, und mit den Kindern dort zu arbeiten, daß sie verwaist sind oder nicht. „Ich mag gewaltig die Kinder“. Seiner Meinung nach wäre er daß man auf Haiti ein System sozialen Schutzes zugunsten der jungen Mütter schafft ihnen ihre Studium fortsetzen zu helfen und sie notwendig, in Lage zu stellen, damit sie nicht in der Verpflichtung sind, ihre Sprößlinge aufzugeben. IN seinen Augen ist es ebenfalls wichtig, daß die Kinder in ihrem Herkunftsort hoch sind, anstatt ausgebürgert zu werden.
„Ich bin nicht gegen die Annahme, denn in vielen Fällen bietet sie Kindern in Schwierigkeit gewaltige Gelegenheiten an, wie es mein Fall war, ein besseres Schicksal zu kennen. Aber es wäre vorzuziehen, daß es ein System sozialen Schutzes zugunsten dieser Kinder gibt, damit sie ihrer Gemeinschaft nützlich sein können. “
Schwierige, aber nicht unmögliche
Judith Craig stellt fest, daß ihr Unternehmen, das darin besteht, seine Mutter auf Haiti zu suchen und wiederzufinden, sehr schwierig ist. Aber sie stellt dort einen Glauben, der fähig ist, die Berge aufzurichten. „Es ist wirklich eine große Gelegenheit für jemandes, in einer Gesellschaft als jene Kanadas zu leben, wo die Erziehung kostenlos ist, und wo das Individuum alle Chancen hat, sein Leben zu schaffen. Aber ungeachtet all dieser Gelegenheiten bin ich mit einer großen Leere gewachsen: ich habe das Glück nicht gehabt, die Kultur meines Landes zu schätzen, ich spreche nicht seine Sprache. Mit meiner Rückkehr hier kann ich von meinen Augen die Lage auf Haiti sehen und mir eine wirkliche Idee machen. Es ist wahr, daß viel hier fehlen, aber trotz allem diese Leere, die in mir ist in Anspruch nehmen Zeit gefüllt zu werden. “
Haiti macht gute Presse nicht im Ausland, und Judith zeugt von einer großen Bewunderung für ihre Adoptivfamilie, die es am Informationsunterstand gestellt haben, die eine negative Auswirkung auf sie haben könnten. Aber einmal geworden erwachsen will sie umfassen, weswegen das Land in dieser Lage ist, und von ihrem übergang auf Haiti sie hat daraus Lehren gezogen.
„Die Armuts- und Elendslage, wie außerhalb beschrieben, ist wirklich und sogar schlechter. Jedoch, wenn man in Kanada oder in den Vereinigten Staaten ist, hört man lobbyistes, zu sagen, was diese wirtschaftlichen Kräfte machen, um Haiti zu helfen. Aber vor Ort ist die Wirklichkeit gänzlich verschieden. Man sieht keine Auswirkung. Und die Zeugenaussagen von Haitianern des Inneren uns erklärend, wie die ausländische Hilfe benutzt wird, erlauben, diese Lage hinsichtlich es anders zu sehen, daß man in den Medien hört“, feststellen mit Bitterkeit.
Sie hat sehr wenig haitische Freunde und möchte sie multiplizieren. Die notorischen Eingeborenen und/oder haitische Staatsangehörige, die sie kennt, sind Mega STAR Wyclef Jean; Gouverneure allgemein kanadisches, Michaëlle Jean und Schriftsteller Edwidge Danticat. Judith möchte die haitische Kultur besser kennen. Vor ihrem Start für London, wo sie seit zwei Jahren wohnt, plant sie, Vorräte von Werken, haitischer Platten zu machen, und von hat alles dem, was ihn sein Mutterboden mehr näher bringen kann „um durch diese Kultur eingedrungen zu werden, die auch meinss ist“, festgestellt. Schon lernt sie kreolische Wörter. „Bonjou“ „s ak vergangenes? “ und „M ap Kugel“ sind das, was sie im Augenblick in ihrer Muttersprache sagen kann.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.de
Haiti - Judith Craig procura a sua mãe
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig procura a sua mãe
ela chama-se Judith Craig. Tem 27 anos. Veio ao mundo ao Cabo-Haitiano, no norte do país, em 1979. A sua existência teria podido ser a de um bom número de crianças haitianas. Por milagre ou por azar, o seu destino ia ser muito outro quando o missionário James Craig e a sua esposa Juanita Milhas adoptaram-o quatro meses após o seu nascimento. Viagem no passado desta jovem mulher que desesperadamente vem em Haiti à procura da sua mãe biológica.
“Vim em Haiti com o objectivo de reencontrar assim possível a minha família biológica, amarrar relações com os Haitianos, conhecer as minhas raizes e a minha cultura”, explicou Judith Craig ao jornal esta quinta-feira.
Judith nasceu ao Cabo-Haitiano. Mas tinha sido abandonada e lançada numa rua da metrópole do norte pela sua mãe biológica pouco de dias após o seu nascimento. E felizmente, foi recolhida por desconhecidos que, seguidamente, conduziram-o ao Hospital Justinien do Cabo-Haitiano.
Religiosas, que à época trabalhavam neste centro hospitalar, confiaram-o um orfanato à Port-au-Prince. E é partir deste momento que desenhava-se ao horizonte para ela um novo destino. Com efeito, quatro meses atrasado, um missionário protestant do nome de James Craig de nacionalidade canadiana e a sua mulher adoptou-o.
O casal que tinha já uma rapariga prénommée Kathrine tem-se instalado temporariamente à Quebeque durante dois anos, seguidamente mudou em Toronto. Quando deixou o país, fazia ainda pipi nas suas camadas.
Sem rancor para maman
Chegada no Canadá, pequeno Judith foi criado num meio anglófono, mas, diz, “sempre fui animada irresistível pelo desejo de encontrar a minha mãe, a minha família biológica e de compreender porque à que pôs-me ao mundo agiu assim”.
“Não guardo nenhuma aversão contra a minha mãe biológica. Pelo contrário, teria estado muito feliz de encontrar-o. Estou a par pequena da situação do país. Estou pronto para encontrar-o e fazer conhecimento, tão possível, com os outros membros eventuais da minha família: o meu pai, os meus irmãos e irmãs… Que quero, é encontrar-o e de reencontrar as minhas origens”, diz Judith com um entusiasmo também grande que o vazio que leva nela.
À pergunta “com qual sentimento teriam acolhido a vossa mãe no caso ter-vos -o-ia encontrado? ”, exclamou-se de alegria e faíscas saíam literalmente dos seus olhos: “Não sei! Seria maravilhoso! Teria tido a possibilidade de fazer-lhe muitos perguntas sobre o meu pai, a minha história, as circunstâncias que levaram-o a agir assim. Faria-se a festa. ”
Uma vocação inata
Trabalhadora social de formação e profissão, Judith vive actualmente em Londres, na Inglaterra. Afirma ter continuado qualquer sua vida tratada bem e carinhada bem na sua família adoptiva que, se tivesse aumentado com o nascimento de um outro irmão do nome Matthew e a adopção de Timóteo, uma outra criança de origem haitiana. “Continuava feliz, mas não havia pessoa que me se assemelha. E aquilo sempre faltou-me”, declarou com esta graça que recorda a inocência da infância. Continuar >
Sonha vir instalar-se em Haiti e trabalhar com as crianças, que sejam órfãos ou não. “Gosto imensamente das crianças”. Ao seu parecer, seria necessário que erija-se em Haiti um sistema de protecção social em prol das jovens mães, ajudar-o a prosseguir os seus estudos e pôr-o em situação para que não fossem na obrigação de abandonar a sua progenitura. Aos seus olhos, é igualmente importante que as crianças sejam elevadas no seu lugar de origem em vez a ser expatriadas.
“Não sou contra a adopção, porque em bem casos oferece enormes umas oportunidades à crianças em dificuldade, como era o meu caso, para conhecer um destino melhor. Mas seria preferível que haja um sistema de protecção social em prol deestas crianças para que possam ser úteis à sua comunidade. ”
Difícil mas não impossível
Judith Craig reconhece que a sua empresa que consiste a procurar e reencontrar a sua mãe em Haiti é muito difícil. Mas há uma fé capaz de levantar as montanhas. “É realmente uma grande oportunidade para alguém de viver numa sociedade como a do Canadá onde a educação é gratuita, e onde o indivíduo tem todas as possibilidades de ter êxito a sua vida. Mas, apesar todas as de oportunidades, cresci com um grande vazio: não tive a possibilidade de apreciar a cultura do meu país, não falo a sua língua. Com o meu regresso aqui, posso ver dos meus olhos a situação em Haiti e fazer-me uma ideia real. É verdadeiro que muito falta aqui, mas, contra todo, este vazio que está mim tomará tempo a ser preenchido. ”
Haiti não faz boa imprensa no estrangeiro e Judith testemunha de uma grande admiração para a sua família adoptiva que puseram-o ao abrigo de informações que poderiam ter um impacto negativo nela. Mas uma vez tornada adulta, quer compreender porque o país está nesta situação, e da sua passagem em Haiti tirou lições.
“A situação de pobreza e de miséria, como descrito fora, é real e mesmo pior. Contudo, quando está-se no Canadá ou no os Estados Unidos, propõe-se-se lobbyistes dizer que fazem estas potências económicas para ajudar Haiti. Mas sobre o terreno, a realidade é completamente diferente. Não se vê nenhum impacto. E os testemunhos de Haitianos do interior, explicando-nos como é utilizada a ajuda estrangeira, permitem ver diferentemente esta situação em relação a que entende-se nos meios de comunicação social”, constata com amargura.
Tem muito pouco amigos haitianos e gostaria de multiplicar-o. Os nativos e/ou cidadãos haitianos notórios que conhece são o Mega Star Wyclef Jean; o Gouverneure geral do Canadá, Michaëlle Jean e o escritor Edwidge Danticat. Judith teria gostado melhor de conhecer a cultura haitiana. Antes da sua partida para Londres onde reside desde dois anos, projecta fazer provisões de obras, de discos haitianos e de qualquer pode ele aproximar mais da sua terra natal “a fim de a ser penetrado por esta cultura que é também minha”, concluiu. Já saber palavras crioulas. “Bonjou”, “s ak passado? ” e “M ap bola” são que pode dizer de momento na sua língua materna.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haiti - Judith Craig seeks her mother
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig seeks her mother
It is called Judith Craig. It is 27 years old. It came in the world to the Cape-Haitian, in the north of the country, in 1979. Its existence could have been that of considerable Haitian children. By miracle or chance, its destiny was going to be very different when the missionary James Craig and his wife Juanita Miles adopted it four months after his birth. Travel in the past of this young woman who hopelessly comes to Haiti to research from her biological mother.
“I came to Haiti with an aim of finding my biological family if possible, to tie relations with the Haitians, to know my roots and my culture”, explained Judith Craig with the newspaper this Thursday.
Judith was born with the Cape-Haitian. But it had been abandoned and pier in a street of the metropolis of north by her biological mother few days after its birth. And happily, it was collected by the unknown ones which have it, thereafter, brought to the Justinien Hospital of the Cape-Haitian.
Chocolate éclairs, which at the time worked in this hospital complex, entrusted it to an orphanage with Port-with-Prince. And it is as from this moment that at the horizon for it a new destiny took shape. Indeed, four months later, a protesting missionary of the name of James Craig of Canadian nationality and his wife adopted it.
The couple which had already a fore-mentioned girl Kathrine is installed temporarily in Quebec during two years, then moved in Toronto. When it left the country, it still made wee in its layers.
Without resentment for mom
Made at Canada, the small Judith was high in an anglophone medium, but, she, “I say was always animated by the irresistible desire for meeting my mother, my biological family and for including/understanding why that which put to me in the world acted of the kind”.
“I do not keep any aversion against my biological mother. On the contrary, I would have been very happy to meet her. I am with the current a little the situation of the country. I am ready to meet her and make knowledge, if possible, with the other possible members of my family: my father, my brothers and sisters… What I want, it is to meet them and find my origins”, known as Judith with an enthusiasm as large as the vacuum as it carries in it.
With the question “with which feeling would you have accomodated your mother if you would have met it? ”, it exclaimed of joy and the sparks left its eyes literally: “I do not know! They would be marvellous! I would have had the chance to pose a heap of questions to him on my father, my history, the circumstances which pushed it to act thus. Fun the festival would be had. ”
A social Hard-working
innate vocation of formation and profession, Judith currently lives in London, in England. It affirms to have been all its life treated always well and cherished well in its adoptive family which, had increased with the birth of another brother of the first name of Matthew and the adoption of Timothée, another child of Haitian extraction. “I was always happy, but there was nobody who resembles to me. And I always missed that”, it declared with this grace which points out the innocence of childhood. To continue >
It dreams to come to settle in Haiti and to work there with the children, who they are orphan or not. “I love the children enormously”. With its opinion, it would be necessary that one sets up in Haiti a social protection system in favour of the young mothers, to help them to continue their studies and to put them in situation so that they are not obliged to give up their offspring. In its eyes, it is also important that the children are high in their place of origin instead of being expatriates.
“I am not against the adoption, because in many cases it offers enormous opportunities to problem childs, as it was my case, to know a better destiny. But it would be preferable that there is a social protection system in favour of these children so that they can be useful to their community. ”
Difficult but not impossible
Judith Craig recognizes that its company consisting to seek and find his/her mother in Haiti is very difficult. But it puts a faith able at it to raise the mountains. “It is really a great advisability for somebody of living in a company as that of Canada where education is free, and where the individual is likely all to make a success of its life. But, in spite of all these opportunities, I grew with a great vacuum: I was not likely to appreciate the culture of my country, I do not speak his language. With my return here, I can see my eyes the situation in Haiti and make me a real idea. It is true that many misses here, but, despite everything, this vacuum which is in me will take time to be filled. ”
Haiti does not make good press abroad and Judith testifies to a great admiration for her adoptive family which put it safe from information which could have a negative impact on it. But once become adult, she wants to include/understand why the country is in this situation, and from its passage in Haiti she drew some from the lessons.
“The situation of poverty and misery, as outside described, is real and even worse. However, when one is in Canada or the United States, one intends lobbyists to say what make these economic powers to help Haiti. But on the ground, reality is completely different. No impact is seen. And testimonys of Haitians of the interior, explaining us how is used the foreign assistance, make it possible to differently see this situation compared to what one hears in the media”, it with bitterness notes.
It has very few Haitian friends and would like to multiply them. The natives and/or amenable Haitian notorious that she knows are Mega star Wyclef Jean; Gouverneure general of Canada, Michaëlle Jean and the writer Edwidge Danticat. Judith would have liked to better know the Haitian culture. Before its departure for London where it has resided for two years, it projects to make provisions of works, Haitian discs and of all that can bring closer to him more its native soil “in order to be penetrated by this culture which is also mienne”, it concluded. Already it learns from the creole words. “Bonjou”, “S ak last? ” and “M ap ball” are what it can say for the moment in its mother tongue.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haiti - Judith Craig sökanden som hon fostrar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig som sökanden henne fostrar
den, kallas Judith Craig. Det är 27 gammala år. Det kom i världen till Udd-Haitier, i norden av landet, i 1979. Dess existens kunde ha varit det av betydliga haitira barn. Vid mirakel eller riskera, gick dess öde att vara mycket olik, då den missions- Jamesen Craig och hans fruJuanita Miles adopterade den fyra månader efter hans födelse. Resa i förflutnan av denna unga kvinna som kommer hopplöst till Haiti att forska från hennes biologiskt fostrar.
”Kom jag till Haiti med ett syfte av att finna min biologiska familj, om möjligheten, att binda förbindelse med haitierna, för att veta mitt rotar och min kultur”, förklarade Judith Craig med tidningen denna torsdag.
Judith var född med Udd-Haitier. Men det hade övergetts, och pir i en gata av metropolisen av norden vid hennes biologiskt fostrar få dagar efter dess födelse. Och lyckligt, samlades det av de okända som har det, kommas med därefter som till det Justinien sjukhuset av Udd-Haitier.
Chokladéclairs, som på tiden fungerade i detta sjukhuskomplex, anförtrodde det till ett barnhem med Port-med-Princen. Och det är, som från detta ögonblick, som på horisonten för det en ny öde tog, forma. Sannerligen fyra månader adopterade mer sistnämnd, en protestera missionär av det känt av James Craig av den kanadensiska nationalityen och hans fru det.
Koppla ihop, som hade redan en fore-mentioned flicka Kathrine, installeras tillfälligt i Quebec under två år, därefter som är rörda i Toronto. När det lämnade landet, det stilla gjord wee i dess lagrar.
Utan harm för momen som
gjordes på Kanada, var den små Judithen, kicken i ett anglophone medel, men, animerades hon, ”I-något att säga alltid av den oemotståndliga lusten för mitt möte fostrar, min biologiska familj och för däribland/överenskommelse varför det, som satte till mig i världen agerade av sorten”.
”Fostrar jag inte uppehället någon avoghet mot mitt biologiskt. Tvärtom skulle har jag varit jätteglad att möta henne. Förmiddag I med den strömmen lite läget av landet. Förmiddag I ordnar till för att möta henne och göra kunskap, om möjligheten, med de andra möjlighetmedlemmarna av min familj: min fader, min syskongrupper…, Vad jag önskar, är den att möta dem och finna min beskärningar” som är bekant som Judith med en så stor entusiasm som dammsuga, som den bär in den.
Med ifrågasätta ”med vilken känsla skulle dig har hyst ditt fostrar, om du skulle har mött det? ” utropade det av glädje, och sparksna lämnade dess synar formligen: ”Vet jag inte! De skulle är marvellous! Jag skulle har haft riskera som poserar en hög av, ifrågasätter till honom på min fader, min historia, omständigheterna som sköt den för att agera thus. Gyckel den skulle festivalen has. ”
Bor en social
arbetsam innate kall av bildande och yrket, Judith för närvarande i London, i England. Det intygar för att ha varit allt dess liv behandlat alltid väl och för att ha cherished väl i dess adoptiv- familj, som, hade ökat med födelsen av en annan broder av förnamnet av Matthew och adoptionen av Timothée, ett annat barn av haitier extraktion. ”Var jag alltid lycklig, men det fanns inget som liknar till mig. Och jag missa alltid att”, det förklarade med denna nåd som pekar ut harmlösheten av barndom. Att fortsätta >
Den drömm för att komma att sätta i Haiti och att fungera där med barnen, som de är föräldralösa eller inte. ”Älskar jag barnen oerhört”. Med dess åsikt skulle det är nödvändigt, att uppsättningar en upp i Haiti som ett socialt skyddssystem i favör av barn fostrar, att hjälpa dem att fortsätta deras studier och att sätta dem i läge, så att de inte är skyldiga att ge upp deras avkommor. I dess synar, det är också viktigt att barnen är kicken i deras förlägger av beskärning i stället för att vara landsförvisar.
”I-förmiddag inte mot adoptionen, därför att i många fall den erbjuder jättelika tillfällen till problemchilds, som det var mitt fall, att veta en bättre öde. Men det skulle är helst att det finns ett socialt skyddssystem i favör av dessa barn, så att de kan vara användbara till deras gemenskap. ”
Känner igen finner svåra men
inte omöjliga Judith Craig att dess företag som består till sökanden och, his/henne fostrar i Haiti är mycket svår. Men det sätter en tro som är kompetent på det till lönelyften bergen. ”Är det egentligen en stor advisability för någon av att bo i ett företag som som av Kanada, var utbildning är fri, och var individen är rimlig alla som gör en framgång av dess liv. Men trots alla dessa tillfällen, växte jag med en store dammsuger: Jag var inte rimlig att uppskatta kulturen av mitt land, mig talar inte hans språk. Med min retur här, kan jag se att mitt synar läget i Haiti och gör mig en verklig idé. Det är riktigt att många missesen här, men, illviljan allt, denna dammsuger som är i mig ska taketid att fyllas. ”
Gör Haiti inte den bra pressen utomlands, och Judith vitsordar till en stor beundran för hennes adoptiv- familj som satte den kassaskåpet från information, som kunde ha en negation att få effekt på den. Men en gång blivet vuxen, önskar förstår hon att inkludera/varför landet är i detta läge, och från dess passage i Haiti drog hon något från kurserna.
”Läget av armod och misär, som utanför beskrivit, är verkligt och även värre. Emellertid, när en är i Kanada eller Förenta staterna, ämnar en medlem av påtryckningsgrupp till något att säga vad gör dessa ekonomiska överhet att hjälpa Haiti. Men på det slipat, är verklighet fullständigt olik. Inget få effekt ses. Och testimonys av haitier av inre som förklarar oss, hur används den utländska hjälpen, gör det möjlighet olikt för att se detta läge som jämförs till, vad man hör i massmedia”, det med bitterhet noterar.
Det har mycket få haitira vänner och skulle något liknande som multiplicerar dem. Infödingarna och/eller det amenable haitira beryktat, som hon vet, är den Mega stjärnan Wyclef Jean; Gouverneure general av Kanada, Michaëlle Jean och författare Edwidge Danticat. Skulle Judith har gillat för att förbättra vet den haitira kulturen. För dess avvikelse för London, var den har bott för två år, projekterar det för att göra livsmedel av arbeten, haitira disketter, och allra det kan komma med närmare honom som mer dess inföding smutsar ”för att trängas igenom av denna kultur, som är också mienne”, det avslutade. Redan lärer det från kreolen uttrycker. ”Bonjou”, ”s-akjumbo? ” och ”klumpa ihop sig M ap” är vad det kan något att säga för ögonblicket i dess fostra spontar.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Гаити - Юдифь Craig изыскивает ее мать
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Юдифь Craig изыскивает ее мать, котор
она вызвана Юдифь Craig. 27 лет старых. Оно пришло в мир к Плаще-накидк-Haitian, в севере страны, в 1979. Свое существование смогло быть тем из значительных детей Haitian. чудом или шансом, свой destiny шел быть очень друг когда missionary Джеймс Craig и его мили Juanita супруги приняли его через 4 месяца после его рождениа. Переместите в прошлый этой молодой женщины безвыходно приходит к Гаити исследовать от ее биологической мати.
«Я пришел к Гаити с целью находить мою биологическую семью если по возможности, для того чтобы связать отношения с Haitians, знать мои корни и мою культуру», объясненное Юдифь Craig с газетой этот четверг.
Юдифь было принесено с Плащой-накидк-Haitian. Но оно было покинуто и пристань в улице metropolis севера ее биологической матью через немногие дни после своего рождениа. И счастливо, оно было собрано неизвестными одними которые имеют его, в дальнейшем, принесено к стационару Justinien Плащи-накидк-Haitian.
Éclairs шоколада, которые вовремя работали в этом комплексе стационара, возложили его к orphanage с Порт-с-Принцом. И оно как от этого момента на горизонт для его новый destiny принял форме. Деиствительно, 4 месяца более поздно, протестуя missionary имени Джеймс Craig канадской национальности и его супруга приняли его.
Пара имела уже fore-mentioned девушку Kathrine установлена временно в Квебек во время 2 лет, после этого двинутых в Toronto. Когда оно вышло страна, оно все еще сделало wee в своих слоях.
Без resentment для мама
сделано на Канада, мало Юдифь был высоко в anglophone средство, но, она, «я говорю всегда был одушевлян irresistible желанием для встречать мою мать, мою биологическую семью и для вклюать/понимая почему то которое положило к мне в мир подействовало вида».
«Я не держу NIKAKой отвращение против моей биологической мати. На противоположности, я был бы очень счастлив встретить ее. Я с течением маленьким ситуация страны. Я готов встретить ее и сделать знание, если по возможности, с другими по возможности членами моей семьи:, то мой отец, мои братья и сестры… Я хочу, он должен встретить их и найти мои начала», известные как Юдифь с восторгом как большим по мере того как вакуум по мере того как он носит внутри его.
С вопросом «с которым ощупыванием вы приспособили бы вашу мать если вы встретили бы его? », оно вскричало утехи и искр налево свои глаза буквальн: «Я не знаю! Они были бы дивны! Я имел бы шанс представить ворох вопросов к ему на моем отце, моей истории, обстоятельствах которые нажали его для того чтобы подействовать таким образом. Потеха празднество имелась бы. »
Социальное Hard-working
innate призвание образования и профессии, Юдифь в настоящее время живет в лондоне, в Англии. Оно подтверждает для того чтобы быть полностью своей жизнью обрабатывало всегда добро и лелеяло наилучшим образом в своей адоптивной семье, увеличил с рождениом другого брата именени Matthew и принятия Timothée, другом ребенке извлечения Haitian. «Я был всегда счастлив, но было никто которое походит к мне. И я всегда пропускал что», он объявил с этой фиоритурой которая point out невиновность детства. Продолжать >
Он мечтает для того чтобы прийти установить в Гаити и работать там с дет, которые они сиротски или не. «Влюбленность I дети преогромно». С своим мнением, было бы обязательно что одно устанавливает вверх в Гаити систему социальная защищенность in favour of молодые мати, помочь им продолжать их изучения и класть их в ситуацию TAK, CTO они не будут обязаны для того чтобы дать вверх их отродье. В своих глазах, также важно что дети высоки в их месте начала вместо быть экспатриируют.
«Я не против принятия, потому что in many cases он предлагает преогромные возможности к childs проблемы, по мере того как это было моим случаем, знать более лучший destiny. Но было бы предпочтительно что будет система социальная защищенность in favour of эти дети TAK, CTO они смогут быть полезны к их общине. »
Трудное но невозможное
Юдифь Craig узнает что своя компания состоя для того чтобы изыскивать и находить его/ее мать в Гаити очень трудна. Но оно кладет веру способное на ем для того чтобы поднять горы. «Будет реально большой целесообразностью для кто-нибудь из жить в компании как Канады где образование свободно, и где индивидуал правоподобн все для того чтобы сделать успех своей жизни. Но, in spite of все эти возможности, я вырос с большим вакуумом: Я не был правоподобн для того чтобы appreciate культура моей страны, я не говорю его язык. С моим возвращением здесь, я могу увидеть мои глаза ситуация в Гаити и сделать мной реальную идею. Оно поистине что много несоосность здесь, но, несмотря на все, этот вакуум который находится в мне примут время быть заполненным. »
Гаити не делает хорошее давление зарубежом и Юдифь свидетельствует к большому восхищению для ее адоптивной семьи положила его безопасное от информации смогла иметь отрицательный удар на ем. Но раз, котор становят взрослый, она хочет включить/понимает почему страна находится в этой ситуации, и от своего прохода в Гаити она нарисовала некоторое от уроков.
«Ситуация скудости и нищеты, по мере того как вне после того как я описана, реальна и даже более плох. Однако, когда одно находится в Канаде или Соединенных Штатах, одно предназначает lobbyists для того чтобы сказать делает эти экономические мощи помочь Гаити. Но на земле, реальность вполне друг. Никакой удар не увиден. И testimonys Haitians нутряного, объясняя нас как использует чужой помощи, делают его по возможности по-разному увидеть эту ситуацию сравненную к слышать в средствах», оно с примечаниями озлобления.
Оно имеет очень немногих друзей Haitian и хотел было бы умножить их. Уроженцы and/or согласно Haitian заведомые она знает будут Mega звездой Wyclef Джин; Генералитет Gouverneure Канады, Michaëlle Джин и сочинителя Edwidge Danticat. Юдифь хотел было бы более лучше знать культуру Haitian. Перед своим отклонением для лондона где оно resided на 2 лет, оно проектирует сделать обеспечения работ, дисков Haitian и всего которое может принести closer to он больше своей родной почвы «быть прорезанным этой культурой которая будет также mienne», она заключило. Уже оно учит от creole слов. «Bonjou», «последнее ak s? » и «шарик m ap» он может сказать на момент в своем родном языке.
Самюэль BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haïti - Judith Craig zoekt haar moeder
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig zoekt haar moeder
zij heet Judith Craig. Zij heeft 27 jaar. Zij is aan de wereld aan de Kaap-Haitiaan, in het noorden van het land, in 1979 gekomen. Zijn bestaan had kunnen zijn die van goed aantal Haitiaanse kinderen. Per wonder of per toeval, ging zijn lot helemaal ander zijn wanneer missionnaire James Craig en zijn echtgenote Juanita Mijlen het vier maanden na zijn geboorte hebben goedgekeurd. Reis in het verleden van deze jonge vrouw die wanhopig in Haïti aan het onderzoek van zijn biologische moeder komt.
„Ik ben in Haïti om mijn biologische familie komen indien mogelijk terug te vinden, betrekkingen met de Haitianen aan te knopen, mijn wortels kennen en mijn cultuur“, heeft Judith Craig aan de krant deze donderdag uitgelegd.
Judith heeft geboren geworden uit de Kaap-Haitiaan. Maar zij werd opgegeven en in een straat van de metropool van het noorden door haar biologische moeder weinig van dagen na haar geboorte geworpen. En gelukkig, werd zij door onbekenden verzameld die het, vervolgens, naar het Ziekenhuis Justinien van deKaap-Haitiaans hebben gebracht.
Religieus, die toendertijd in dit ziekenhuis werkten, aan een weeshuis aan Port-au-Prince heeft het toevertrouwd. En het is vanaf dit moment dat zich aan de horizon voor haar een nieuw lot aftekende. Immers vier maanden later, protestante missionnaire van de naam van James Craig van canadese nationaliteit en zijn vrouw hebben het goedgekeurd.
Het paar dat reeds een prénommée meisje Kathrine had heeft zich tijdelijk in Québec gedurende twee jaar, vervolgens is verhuist in Toronto gevestigd. Wanneer zij het land heeft gelaten, deed zij nog urine in haar lagen.
Zonder wrok voor mama
Komst in Canada, werd kleine Judith in een Engelstalig milieu opgeheven, maar zegt zij, „ik werd altijd door de onweerstaanbare lust verlevendigd om mijn moeder, mijn biologische familie te ontmoeten en om te begrijpen waarom die die me aan de wereld heeft gehandeld zo“ heeft gezet.
„Ik houd geen enkele afkeer tegen mijn biologische moeder. Integendeel zou ik zeer gelukkig geweest zijn om het te ontmoeten. Ik ben aan de stroom wat de situatie van het land. Ik ben bereid om het te ontmoeten en kennis, indien mogelijk, met de andere eventuele leden van mijn familie te doen: mijn vader, mijn broers en zusters… Wat ik wil, is het ze te ontmoeten en om mijn oorsprongen“ terug te vinden, zegt Judith met een even groot enthousiasme als de leegte dat zij in haar draagt.
Aan de vraag „met welk gevoel u uw moeder zou ontvangen hebben ingeval u het zou ontmoet hebben? “, heeft zij zich van vreugde uitgeroepen en vonken gingen letterlijk van zijn ogen weg: „Ik weet niet! Het zou wonderlijk zijn! Ik zou het geluk gehad hebben om hem een hoop vragen te stellen over mijn vader, mijn geschiedenis, de omstandigheden die het hebben geduwd om aldus te handelen. Men zou het feest doen. “
Een sociale Ijverige
aangeboren roeping van opleiding en beroep, Judith leeft momenteel in Londen, in Engeland. Zij verzekert heel haar leven geweest zijn altijd goed behandeld en goed goed gezorgd voor in haar aangenomen familie die, zich met de geboorte van een andere broer van de voornaam van Matthew en de adoptie van Timoteus, een ander kind van Haitiaanse oorsprong had vergroot. „Ik was altijd gelukkig, maar er was geen persoon die me lijkt. En dat heeft me altijd aan gebrek gehad“, met deze gunst verklaard die op de onschuld van de kinderjaren wijst. Doorgaan >
Zij droomt om zich in Haïti te komen vestigen en om er te werken met de kinderen, dat zij wees of niet zijn. „Ik houd enorm van de kinderen“. NAAR zijn mening, zou hij noodzakelijk zijn dat men in Haïti een systeem van sociale bescherming voor de jonge moeders op touw zet, ze helpen hun studies voortzetten en ze zetten in staat opdat zij niet in de verplichting zijn om hun nakomelingen op te geven. Volgens hem, is het eveneens belangrijk dat de kinderen hoog in hun plaats van oorsprong zijn in plaats van het land uitgezet te worden.
„Ik ben niet tegen de goedkeuring, want in vele gevallen biedt zij enorme opportuniteiten aan kinderen in moeilijkheden verkerend, zoals het mijn geval was, om een beter lot te kennen. Maar het zou verkieslijk zijn dat er een systeem van sociale bescherming voor deze kinderen is opdat zij nuttig kunnen zijn voor hun gemeenschap. “
Moeilijke maar niet onmogelijke
Judith Craig geeft toe dat zijn onderneming die daarin bestaat om zijn moeder in Haïti te zoeken en terug te vinden zeer moeilijk is. Maar zij zet er een vertrouwen bekwaam om de bergen op te tillen. „Het is echt een grote gelegenheid voor iemand om in een samenleving zoals die van Canada te leven waar de opvoeding gratis is, en waar de persoon alle geluk heeft om in zijn leven te slagen. Maar ondanks al deze opportuniteiten, ben ik met een grote leegte gegroeid: ik heb het geluk niet gehad om de cultuur van mijn land te beoordelen, ik spreek niet zijn taal. Met mijn terugkeer hier, kan ik van mijn ogen de situatie in Haïti zien en me een reëel idee doen. Het is waar dat velen, maar ondanks alles, deze leegte hier aan gebrek hebben die in mij zal in beslag nemen tijd is om gevuld te worden. “
Haïti doet goede pers niet in het buitenland en Judith getuigt van een grote bewondering voor haar aangenomen familie die het tegen van informatie hebben beschut die een negatief effect op haar zou kunnen hebben. Maar eens geworden volwassen, wil zij omvatten waarom het land in deze situatie is, en van haar overgang in Haïti heeft zij lessen ervan getrokken.
„De situatie van armoede en ellende, zoals buiten beschreven, is reëel en zelfs slechter. Nochtans wanneer men in Canada of in de Verenigde Staten is, hoort men een lobbyistes zeggen wat deze economische machten om Haïti doen te helpen. Maar ter plaatse, is de werkelijkheid volledig verschillend. Men ziet geen enkel effect. En de getuigenissen van Haitianen van het binnenste, ons uitleggend hoe de buitenlandse hulp wordt gebruikt, maken het mogelijk om deze situatie anders te zien waar ten opzichte van men in de media hoort“, vaststellen met bitterheid.
Zij heeft zeer weinig Haitiaanse vrienden en zou ze graag willen vermenigvuldigen. Algemeene bekend natifs en/of Haitiaanse de onderdanen die zij kent zijn Mega star Wyclef Jean; Gouverneure algemeen van Canada, Michaëlle Jean en de schrijver Edwidge Danticat. Judith zou beter de Haitiaanse cultuur graag willen hebben kennen. Voor haar vertrek voor Londen waar zij sinds twee jaar berust, plant zij om provisies werken, van Haitiaanse schijven te doen en van heeft alles die hem meer van zijn geboorteland kan dichterbij brengen „teneinde door deze cultuur doorgedrongen te worden die eveneens mienne“ is, besloten. Reeds leert zij Creoolse woorden. „Bonjou“, „voorbijgegaan s ak? “ en „M ap bol“ zijn die zij momenteel in haar moedertaal kan zeggen.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
هايتي - يبحث [جوديث] [كريغ] أمه
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
يبحث [جوديث] [كريغ] أمه
هو يكون دعات [جوديث] [كريغ]. هو 27 [ير ولد]. هو أتى في العالم إلى ال [كب-هيتين], في الشمال من البلد, في 1979. وجوده استطاع يتلقّى كنت أنّ من أطفال هامّة هايتيّة. بمعجزة أو فرصة, ذهب مصيره كان أن يكون جدّا مختلفة عندما المبشرة جيمس [كريغ] وه زوجة [جونيتا] أميال تبنّى هو أربعة شهور بعد ولادته. سافرت في الماض من هذا إمرأة شابّة الذي بلا أمل يأتي إلى هايتي أن يبحث من أمه أحيائيّة.
"أتى أنا إلى هايتي مع هدف من يجد أسرتي أحيائيّة إن يمكن, أن يقيّد علاقات مع الهايتي, أن يعرف جذوري وثقافتي", يفسّر [جوديث] [كريغ] مع الجريدة هذا يوم الخميس.
[بورن] [جوديث] كان مع ال [كب-هيتين]. غير أنّ عن تخلّى هو تلقّى يكون وركيزة في شارع من العاصمة الشمال بأمه أحيائيّة قليل من أيام بعد ولادته. وبسعادة, جمعت هو كان بالمجهولة أحد أيّ يتلقّى هو, بعد ذلك, يحضر إلى [جوستينين] مستشفى من ال [كب-هيتين].
شوكولاطة أمّن [كليرس], أيّ [أت ث تيم] عمل في هذا مستشفى مركبة, هو إلى ميتم مع [بورت-ويث-برينس]. وهو بما أنّ من هذا عزم أنّ في الأفق ل هو مصير جديدة أخذ شكل. حقّا, أربعة شهور فيما بعد, تبنّى يحتجّ مبشرة من الاسم جيمس [كريغ] من جنسية كنديّ وزوجته هو.
ركّبت الزوج أيّ تلقّى سابقا بنت [فور-منأيشند] [كثرين] مؤقّتا في كيباك أثناء اثنان سنون, بعد ذلك يتحرّك في تورونتو. عندما ترك هو البلاد, هو بعد جعل بول في طبقاته.
كان دون إمتعاض ل [موم]
يجعل في كندا, الصغيرة [جوديث] عال في [أنغلوفون] وسط, غير أنّ, هو, "أنا أقول كان دائما أحيات بالرغبة متعذّر مقاومة ل يلتقي أمي, أسرتي أحيائيّة ول يتضمّن/يفهم لما أنّ أيّ وضع إلى ي في العالم تصرّف من النوع".
"لا يحافظ أنا أيّ نفور ضدّ أمي أحيائيّة. على العكس, كان أنا جدّا سعيدة أن يلتقيه. أنا مع التيار بعض الحالة من البلد. أنا يتأهّب أن يلتقيه وجعلت معرفة, إن يمكن, مع الأخرى يمكن أعضاء من أسرتي: أبي, إخواني وأخوات… ماذا أنا أريد, هو أن يلتقيهم ووجدت أصولي", يعرف ك [جوديث] مع حماسة مثل كبيرة بما أنّ الفراغ بما أنّ هو يحمل داخل هو.
مع السؤال "مع الذي إحساس كان أنت قد لاءمت أمك إن أنت التقيت هو? ", هتف هو من سعادة والشرارات يسارا أعينه حرفيّا: "لا يعرف أنا! هم كانوا رائعة! أنا تلقّيت الفرصة أن يطرح كومة الأسئلة إلى ه على أبي, تاريخي, الظروف أيّ دفع هو أن يتصرّف لذلك. تلقّيت حالة لهو المهرجان كنت. "
يعيش مهنة اجتماعيّة [هرد-ووركينغ]
فطريّة من تشكيل ومهنة, [جوديث] حاليّا في لندن, في إنكلترا. هو يؤكّد أن يتلقّى كنت كلّه حياة عامل دائما بئر ودلّل جيّدا في أسرته بالتبنّي أيّ, كان قد زاد مع الولادة من آخر أخ من ال [فيرست نم] ماتيو والتبن [تيموث], آخر طفلة من إستخراج هايتيّة. "كان أنا دائما سعيدة, غير أنّ هناك كان لا أحد الذي يشابه إلى ي. وافتقد أنا دائما أنّ", هو أفاد مع هذا نعمة أيّ يشير البراءة الطفولة. أن يستمرّ>
هو يحلم أن يأتي أن يقرّر في هايتي وأن يعمل هناك مع الأطفال, الذي هم يكونون [أرفن] أو لا. "أنا حالة حبّ الأطفال بجسامة". مع رأيه, كان هو ضروريّة أنّ واحدة يثبت فوق في هايتي [بروتكأيشن سستم] اجتماعيّة [إين ففوور وف] الأمهات شابّة, أن يساعدهم أن يستمرّ دراساتهم وأن يضعهم في حالة [س ثت] هم يكون لا يجبرون أن يعطي فوق نتاجهم. في أعينه, هو أيضا مهمّة أنّ الأطفال عال في [بلس وف وريجن] هم [إينستد وف] يكون يغرّب.
"ليس أنا ضدّ التبن, لأنّ [إين مني كسس] هو يقدّم فرصة ضخمة إلى مشكلة [شلدس], بما أنّ هو كان حالتي, أن يعرف مصير جيّدة. غير أنّ كان هو مفضّلة أنّ هناك [بروتكأيشن سستم] اجتماعيّة [إين ففوور وف] هذا أطفال [س ثت] هم يستطيع كنت مفيدة إلى جماعتهم. "
يصعب غير أنّ لا يميّز [جوديث] مستحيلة
[كريغ] أنّ شركته يتألّف أن يبحث ووجدت [هيس/هر] أم في هايتي جدّا يصعب. غير أنّ يضع هو إيمان يمكن في هو أن يرفع الأجبال. "هو حقّا استحسان عظيمة ل واحد ما من يعيش في شركة بما أنّ أنّ من كندا حيث تربية يكون حرّة, وحيث الفردة يكون مرجّحة كلّ أن يجعل نجاح من حياته. غير أنّ, [إين سبيت وف] كلّ هذا فرص, نما أنا مع فراغ عظيمة: أنا [ب] لم مرجّحة أن يقدّم الثقافة من بلدي, أنا لا يتكلّم لغته. مع عودتي هنا, أنا يستطيع رأيت أعيني الحالة في هايتي وجعلتني فكرة حقيقيّة. هو يصحّ أنّ كثير سيأخذ آنسة هنا, غير أنّ, على الرغم من كلّ شيء, هذا فراغ أيّ يكون في ي وقت أن يكون ملأت. "
لا يجعل هايتي صحافة جيّدة في الخارج و [جوديث] يشهد إلى إعجاب عظيمة لأسرته بالتبنّي أيّ وضع هو آمنة من معلومة أيّ استطاع يتلقّى تأثير صدمة سلبيّة على هو. غير أنّ مرّة يصبح بالغ, يريد هو أن يتضمّن/يفهم لما البلد يكون في هذا حالة, ومن ممره في هايتي هو سحب بعض من الدروس.
"الحالة من فقر وشقاء, بما أنّ خارج يصف, حقيقيّة وحتّى مريضة. مهما, عندما واحدة في كندا أو الولايات المتّحدة الأمريكيّة, ينوي واحدة ضاغطات أن يقول ماذا يجعل هذا [إكنوميك بوور] أن يساعد هايتي. غير أنّ على الأرض, حقيقة تماما مختلفة. ما من رأيت تأثير صدمة. ويجعل [تستيمونس] الهايتي من الداخليّة, يفسّرنا كيف يكون استعملت المساندة أجنبيّة, هو يمكن أن بطريقة مختلفة رأيت هذا حالة يقارن إلى ماذا واحدة يسمع في الأوساط", هو مع مرارة بطاقات.
هو يتلقّى جدّا قليل من صديقات هايتيّة وأحبّ أن يضاعفهم. الساكن محلّيّ [أند/ور] مطاوعة هايتيّة شهيرة أنّ هو يعرف نجم [مغ] [وكلف] جان; [غوفرنيور] جنرال من كندا, [ميشلّ] جان والكاتبة [إدويدج] [دنتيكت]. [جوديث] أحبّ أن على نحو أفضل عرفت الثقافة هايتيّة. قبل مغادرته للندن حيث هو قد أقام لاثنان سنون, يسلّط هو أن يجعل إحتياطات من أعمال, أسطوانات هايتيّة ومن كلّ أنّ يستطيع أحضرت [كلوسر تو] ه كثير ه تربة أهليّ طبيعيّ "[إين وردر تو] كنت اخترقت ب هذا ثقافة أيّ يكون أيضا [مينّ]", هو استنتج. سابقا يعلم هو من الكلمات كريوليّة. "[بونجوو]", "[س] [أك] أخرى? " و" [م] [أب] كرة" ماذا هو يستطيع قلت للعزم في [موثر تونغ] ه.
صموئيل [بوسكوت]
[بوسكوتهوو.فر]
|
|
| October 7, 2007 | 1:34 AM |
|
|
 |
Haiiti - Lèt Agogo » dans les écoles nationales
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
« Lèt Agogo » dans les écoles nationales
Ce 26 septembre ramène la journée internationale du lait dans les écoles. Le réseau national « Lèt Agogo » et le Programme national de Cantine scolaire (PNCS) ont profité de cet événement pour lancer officiellement un programme de distribution de lait de vache pur dans plusieurs écoles nationales du pays tout au cours de l'année académique.
Quarante quatre (44) écoles, quatre départements, 1.500.000 rations de lait en bouteille de 10 onces ou en sachet de 7 onces pour plus de 13.000 élèves... Le projet de distribution de lait dans les cantines scolaires des écoles nationales, engagé par le PNCS et l'ONG Vétérimed, est officiellement lancé.
Des milliers d'écoliers de la capitale et dans d'autres départements du pays auront droit gratuitement à un verre de lait de vache pur pendant toute l'année académique. C'est d'ailleurs le premier souci des responsables de ce projet : améliorer l'accès au lait à des milliers d'enfants défavorisés en milieu scolaire. L'objectif de ce projet vise aussi à appuyer la production nationale et le travail des paysans producteurs de lait à travers le pays.
« Nous avons, d'un commun accord avec le réseau national « Lèt Agogo », initié ce programme dans l'idée de soulager les dépenses dans les ménages, garantir aux élèves issus de familles à faible revenu un apport nutritionnel de qualité et aussi apporter notre quote-part dans la promotion de la production locale », a fait savoir Evelyne Pérard, coordonnatrice du PNCS.
Mme Perard qui applaudit vivement le travail des techniciens et producteurs de Vétérimed dans la lutte pour la valorisation de la production locale, du lait en particulier, rappelle l'importance de la distribution de lait aux écoliers. Cette initiative, souligne-t-elle, est adoptée dans plusieurs pays, notamment en France depuis 1956. Le lait constitue en effet une ration alimentaire fondamentale au développement, selon les spécialistes en production animale.
De septembre 2007 jusqu'au mois de juin 2008, les écoliers bénéficieront gratuitement d'une bouteille de lait stérilisé ou pasteurisé, aromatisé et sucré. Ce lait de vache pur proviendra exclusivement des laiteries affiliées au réseau national de « Lèt Agogo », selon la responsable de communication du réseau, Gracita Duré.
Douze laiteries, réparties dans quatre départements du pays, notamment le Nord, l'Ouest, l'Artibonite et le Sud-Est, faciliteront quotidiennement la distribution de lait dans les écoles nationales. La coordonnatrice technique de Vétérimed, Rosanie Moise Germain, qui apportait certaines précisions sur le réseau national de « Lèt Agogo », a rassuré les consommateurs des conditions d'hygiène normées utilisées dans la collecte, le contrôle et la transformation de lait provenant des élevages des paysans. Ainsi, l'agronome et spécialiste en production animale a fait visiter mardi la laiterie de Bon Repos, une des 12 laiteries responsables de la distribution de lait dans les écoles nationales du département de l'Ouest, par un groupe de journalistes.
Dans le cadre de ce programme, une première séance de distribution a eu lieu le 24 septembre dans quelques écoles nationales de la capitale, dont l'école nationale de Merger, située dans la localité de Bon Repos. Des centaines d'écoliers ont pu alors déguster les différentes gammes de ce produit local, primé en 2005 comme meilleur projet d'innovation sociale de toute la Caraibe.
Le projet de distribution de lait aux élèves des écoles nationales devra toucher environ 13 mille écoliers pour 109640 bouteilles de lait par mois. Ce projet coûtera à l'Etat haïtien un million six cent mille gourdes par mois, selon la responsable de communication du réseau national de « LèT Agogo », Gracita Duré.
Jean Max St Fleur
tmaxner@yahoo.fr
Haiiti - Dejada Agogo” en las escuelas nacionales
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
“Dejada Agogo” en las escuelas nacionales
Este 26 de septiembre trae el día internacional de la leche en las escuelas. La red nacional “Dejada Agogo” y el Programa nacional de Cantina escolar (PNCS) aprovecharon de este acontecimiento para poner en marcha oficialmente un programa de distribución de leche de vaca pura en varias escuelas nacionales del país muy durante el año académico.
Cuarenta y cuatro (44) escuelas, cuatro departamentos, 1.500.000 raciones de leche en botella de 10 onzas o en bolsita de 7 onzas para a más de 13.000 alumnos… Se pone en marcha oficialmente el proyecto de distribución de leche en las cantinas escolares de las escuelas nacionales, adoptada por el PNCS y la ONG Vétérimed.
Millares de colegiales de la capital y en otros departamentos del país tendrán derecho gratuitamente a un vaso de leche de vaca puro durante todo el año académico. Es por otra parte la primer preocupación de los responsables de este proyecto: mejorar el acceso a la leche a millares de niños desfavorecidos en medio escolar. El objetivo de este proyecto tiene por objeto también apoyar la producción nacional y el trabajo de los campesinos productores de leche a través del país.
“, De acuerdo con la red nacional “Dejada Agogo”, iniciamos este programa en la idea de aliviar los gastos en los hogares, garantizar a los alumnos resultantes de familias con ingresos limitados una contribución alimenticia de calidad y también aportar nuestra cuota en la promoción de la producción local”, hicimos saber a a Evelyne Pérard, coordinadora del PNCS.
La Sra. Perard que aplaude vivamente el trabajo de los técnicos y productores de Vétérimed en la lucha para la valorización de la producción local, de la leche en particular, recuerda la importancia de la distribución de leche a los colegiales. Esta iniciativa, destaca, se adopta en varios países, en particular, en Francia desde 1956. La leche constituye en efecto una ración alimentaria fundamental al desarrollo, según los especialistas en producción animal.
De septiembre de 2007 hasta el mes de junio de 2008, los colegiales se beneficiarán gratuitamente de una botella de leche esterilizada o pasterizada, aromatizada y azucarada. Esta leche de vaca pura procederá exclusivamente de las industrias lácteas afiliadas a la red nacional de “Dejada Agogo”, según el responsable de comunicación de la red, Gracita Duración.
Doce industrias lácteas, distribuidas en cuatro departamentos del país, en particular, el Norte, el Oeste, el Artibonite y el Sureste, facilitarán diariamente la distribución de leche en las escuelas nacionales. La coordinadora técnica de Vétérimed, Rosanie Apoyo Germano, que aportaba algunas precisiones en la red nacional de “Dejada Agogo”, tranquilizó a los consumidores de las condiciones de higiene normalizadas utilizadas en la recogida, el control y la transformación de leche procedente de las crías de los campesinos. Así pues, el agrónomo y especialista en producción animal hizo visitar martes la industria láctea de Buen Descanso, una de las 12 industrias lácteas responsables de la distribución de leche en las escuelas nacionales del departamento del Oeste, por un grupo de periodistas.
En el marco de este programa, una primera sesión de distribución tuvo lugar el 24 de septiembre en algunas escuelas nacionales de la capital, cuya escuela nacional de Merger, situada en la localidad de Buen Descanso. Cientos de colegiales pudieron entonces probar las distintas gamas de este producto local, precedido en 2005 como mejor proyecto de innovación social del todo Del Caribe.
El proyecto de distribución de leche a los alumnos de las escuelas nacionales deberá afectar alrededor a de 13 mil de colegiales para 109640 botellas de leche al mes. Este proyecto costará en el Estado haitiano un millón seis ciento mil de calabazas al mes, según el responsable de comunicación de la red nacional de “Dejada Agogo”, Gracita Duración.
Jean Max St Flor
tmaxner@yahoo.fr
Haiiti - Lèt Agogo„ nelle scuole nazionali
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
“Agogo Lèt„ nelle scuole nazionali
questo 26 settembre riporta il giorno internazionale del latte nelle scuole. La rete nazionale “Agogo Lèt„ ed il Programma nazionale di mensa scolastica (PNCS) hanno approfittato di quest'evento per lanciare ufficialmente un programma di distribuzione di latte di mucca puro in molte scuole nazionali del paese tutto nel corso dell'anno accademico.
Quarantaquattro (44) scuole, quattro dipartimenti, 1.500.000 razioni di latte in bottiglia di 10 once o in sacchetto di 7 once per più di 13.000 allievi… Il progetto di distribuzione di latte nelle mense scolastiche delle scuole nazionali, impegnato dalla PNCS e l'ONG Vétérimed, è ufficialmente lanciato.
Migliaia di scolari della capitale ed in altri dipartimenti del paese avranno diritto gratuitamente ad un vetro di latte di mucca puro durante tutto l'anno accademico. È del resto la prima preoccupazione dei responsabili di questo progetto: migliorare l'accesso al latte a migliaia di bambini svantaggiati nell'ambiente scolastico. L'obiettivo di questo progetto mira anche a sostenere la produzione nazionale ed il lavoro dei contadini produttori di latte attraverso il paese.
“, In comune accordo con la rete nazionale “Agogo Lèt„, abbiamo iniziato questo programma nell'idea di alleviare le spese nelle famiglie, garantire agli allievi derivati da famiglie a debole reddito un contributo nutrizionale di qualità ed anche portare la nostra quota nella promozione della produzione locale„, abbiamo fatto sapere Evelyne Pérard, coordinatrice del PNCS.
La Sig.ra Perard che applaude vivamente il lavoro dei tecnici e produttori di Vétérimed nella lotta per la valorizzazione della produzione locale, del latte in particolare, ricorda l'importanza della distribuzione di latte agli scolari. Quest'iniziativa, sottolinea -t-elle, è adottata in molti paesi, in particolare in Francia dal 1956. Il latte costituisce in effetti una razione alimentare fondamentale allo sviluppo, secondo gli specialisti in produzione animale.
Di settembre 2007 fino al mese di giugno 2008, gli scolari beneficeranno gratuitamente di una bottiglia di latte sterilizzato o pastorizzato, aromatizzato e zuccherato. Questo latte di mucca puro proverrà esclusivamente dai caseifici affiliati alla rete nazionale “di Agogo Lèt„, secondo il responsabile di comunicazione della rete, Gracita Duré.
Dodici caseifici, distribuiti in quattro dipartimenti del paese, in particolare il Nord, l'Ovest, Artibonite ed il Sud-Est, faciliteranno ogni giorno la distribuzione di latte nelle scuole nazionali. La coordinatrice tecnica di Vétérimed, Rosanie Moise germano, che portava alcune precisazioni sulla rete nazionale “di Agogo Lèt„, ha riassicurato i consumatori delle condizioni d'igiene normalizzate utilizzate nella raccolta, il controllo e la trasformazione di latte che proviene dagli allevamenti dei contadini. Così, l'agronomo e specialista in produzione animale ha fatto visitare martedì il caseificio di buon riposo, uno dei 12 caseifici responsabili della distribuzione di latte nelle scuole nazionali del dipartimento dell'Ovest, da un gruppo di giornalisti.
Nel quadro di questo programma, una prima seduta di distribuzione ha avuto luogo il 24 settembre in alcune scuole nazionali della capitale, fra cui la scuola nazionale di Merger, situata nella località di buon riposo. Centinaia di scolari hanno potuto allora gustare le varie gamme di questo prodotto locale, prevalso nel 2005 come migliore progetto d'innovazione sociale di tutta la caraibica.
Il progetto di distribuzione di latte agli allievi delle scuole nazionali dovrà toccare circa 13 mille scolari per 109640 bottiglie di latte al mese. Questo progetto costerà allo Stato haïtien uno milione sei cento mille gourdes al mese, secondo il responsabile di comunicazione della rete nazionale “di Agogo LèT„, Gracita Duré.
Jean Max St fiore
tmaxner@yahoo.fr
Haiiti - Lèt Agogo“ in den nationalen Schulen
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
„Netz- Agogo“ in den nationalen Schulen
bringt dieses 26. September internationalen Tag der Milch in den Schulen zurück. Das nationale Netz „Netz- Agogo“ und das nationale Programm von Schulkantine (PNCS), haben von diesem Ereignis profitiert, um ein Programm für Verteilung reine Kuhmilch in mehreren nationalen Schulen des Landes offiziell einzuführen alles im Laufe des akademischen Jahres.
Vierundvierzig (44) Schulen, vier Departements, 1.500.000 Rationen Milch in Flasche von 10 Unzen oder in Säckchen von 7 Unzen für mehr als 13.000 Schüler… Das Projekt für Verteilung Milch in den Schulkantinen der nationalen Schulen, die vom PNCS und NRO Vétérimed verpflichtet wurde, wird offiziell eingeführt.
Tausende von Schüler der Hauptstadt und in anderen Departements des Landes werden Anspruch kostenlos auf ein Glas reine Kuhmilch während des ganzen akademischen Jahres haben. Es ist im übrigen die erste Sorge der Verantwortlichen für dieses Projekt: den Zugang zur Milch an Tausende von benachteiligten Kindern in Schule zu verbessern. Die Zielsetzung dieses Projekts zielt auch darauf ab, die nationale Produktion und die Arbeit der Bauern, die Milch herstellen durch das Land zu unterstützen.
„Wir haben gemeinsam mit dem nationalen Netz „Netz- Agogo“ dieses Programm in der Idee eingeleitet, die Ausgaben in den Haushalten zu erleichtern, den Schülern, die stammen aus Familien mit geringem Einkommen einen nahrhaften Qualitätsbeitrag zu garantieren, und auch unsere Quote in der Förderung der lokalen Produktion zu bringen“, haben Evelyne Pérard bekanntgegeben Koordinatorin des PNCS.
Frau Perard, die sehr der Arbeit der Techniker und Erzeuger von Vétérimed im Kampf für die Aufwertung der lokalen Produktion applaudiert, der Milch insbesondere erinnert die Schüler an die Bedeutung der Milchverteilung. Diese Initiative, unterstreicht sie, wird in mehreren Ländern insbesondere in Frankreich seit 1956 angenommen. Die Milch bildet in der Tat eine grundlegende Ration der Nahrungsmittel an der Entwicklung nach Spezialisten in Tierproduktion.
Vom September 2007 bis zum Monat Juni 2008 werden die Schüler kostenlos von einer Flasche sterilisierte oder pasteurisierte, aromatisierte und gesüßte Milch profitieren. Diese reine Kuhmilch wird ausschließlich aus den Molkereien, die am nationalen Netz „Netz- Agogo“ angegliedert sind nach dem Verantwortlichen für Kommunikation des Netzes stammen, Gracita Duré.
Zwölf Molkereien, die in vier Departements des Landes verteilt wurden, werden insbesondere der Norden, der Westen, Artibonite und der Südosten, täglich die Milchverteilung in den nationalen Schulen vereinfachen. Die technische Koordinatorin von Vétérimed, Rosanie Moise germanisches, die bestimmte Einzelheiten zum nationalen Netz „Netz- Agogo“ brachte, beruhigt die Verbraucher normées der Hygienebedingungen, die in der Sammlung, der Kontrolle und der Milchverarbeitung benutzt wurden, die aus den Zuchten der Bauern stammen. Somit ließ der Agrarwissenschaftler und Spezialist in Tierproduktion Dienstag die Molkerei von guter Ruhe, einer der 12 für die Milchverteilung in den nationalen Schulen des Departements des Westens verantwortlichen Molkereien durch eine Journalistengruppe besuchen.
Im Rahmen dieses Programms hat eine erste Verteilungssitzung am 24. September in einigen nationalen Schulen der Hauptstadt stattgefunden darunter die nationale Schule von Merger, die in der Ortschaft guter Ruhe angesiedelt ist. Hunderte von Schüler konnten dann die verschiedenen Bereiche dieses lokalen Produktes kosten, das im Jahre 2005 als besseres Projekt für soziale Innovation des ganzen karibischen Vorrang gehabt wurde.
Das Projekt für Milchverteilung an den Schülern der nationalen Schulen muß ungefähr 13 tausend Schüler für 109640 Flaschen Milch pro Monat berühren. Dieses Projekt wird am haitischen Staat eine Million sechs hundert tausend Feldflaschen pro Monat nach dem Verantwortlichen für Kommunikation des nationalen Netzes „Netz- Agogo“ kosten Gracita Duré.
Jean Max Ster Blume
tmaxner@yahoo.de
Haiiti - Lèt Agogo” nas escolas nacionais
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
“Lèt Agogo” nas escolas nacionais
Esta 26 de Setembro traz o dia internacional do leite nas escolas. A rede nacional “Lèt Agogo” e o Programa nacional de Cantina escolar (PNCS) aproveitaram deste acontecimento para lançar oficialmente um programa de distribuição de leite de vaca puro nas várias escolas nacionais do país muito durante o ano académico.
Quarenta e quatro (44) escolas, quatro departamentos, 1.500.000 rações de leite em garrafa de 10 onças ou saquinho de 7 onças para mais de 13.000 alunos… O projecto de distribuição de leite nas cantinas escolares das escolas nacionais, comprometido o PNCS e pela ONG Vétérimed, é lançado oficialmente.
Milhares de alunos da capital e em outros departamentos do país terão direito gratuitamente a um vidro de leite de vaca puro durante todo o ano académico. É de resto a primeira preocupação dos responsáveis deste projecto: melhorar o acesso ao leite à milhares de crianças desfavorecidas em meio escolar. O objectivo deste projecto visa também apoiar a produção nacional e o trabalho dos camponeses produtores de leite através do país.
“, De um comum acordo com a rede nacional “Lèt Agogo”, iniciamos este programa na ideia de aliviar as despesas nas famílias, garantir aos alunos procedentes de famílias com rendimentos modestos um contributo nutritivo de qualidade e também trazer a nossa quota-parte na promoção da produção local”, comunicamos Evelyne Pérard, coordenadora do PNCS.
A Sra. Perard que aplaude com vivacidade o trabalho dos técnicos e produtores de Vétérimed na luta para a valorização da produção local, do leite em especial, recorda a importância da distribuição de leite aos alunos. Esta iniciativa, sublinha, é adoptada em vários países, nomeadamente na França desde 1956. O leite constitui com efeito um ração alimentar fundamental ao desenvolvimento, de acordo com os especialistas em produção animal.
De Setembro de 2007 até ao mês de Junho de 2008, os alunos beneficiarão gratuitamente de uma garrafa de leite stérilisé ou pasteurisé, aromatizado e açucarado. Este leite de vaca puro provirá exclusivamente das centrais leiteiras filiadas à rede nacional “de Lèt Agogo”, de acordo com o responsável de comunicação da rede, Gracita Durar.
Doze centrais leiteiras, repartidas em quatro departamentos do país, nomeadamente o Norte, o Oeste, o Artibonite e o Sudeste, facilitarão diariamente a distribuição de leite nas escolas nacionais. A coordenadora técnica de Vétérimed, Rosanie Chapa Germain, que trazia certas precisões sobre a rede nacional “de Lèt Agogo”, tranquilizou os consumidores das condições de higiene normalizadas utilizadas na recolha, o controlo e a transformação de leite que provem das criações dos camponeses. Assim, o agrónomo e especialista em produção animal fez de visitar terça-feira a central leiteira de Bom Descanso, uma das 12 centrais leiteiras responsáveis da distribuição de leite nas escolas nacionais do departamento do Oeste, por um grupo de jornalistas.
No âmbito deeste programa, uma primeira sessão de distribuição teve lugar o 24 de Setembro em algumas escolas nacionais da capital, das quais a escola nacional de Merger, situada na localidade de Bom Descanso. Centena de alunos puderam então provar as diferentes gamas deste produto local, primado em 2005 como melhor projecto de inovação social de todo o Caraíbas.
O projecto de distribuição de leite aos alunos das escolas nacionais deverá tocar cerca de 13 mil alunos para 109640 garrafas de leite por mês. Este projecto custará ao Estado haitiano um milhão seis cem mil garrafas por mês, de acordo com o responsável de comunicação da rede nacional “de LèT Agogo”, Gracita Durar.
Jean Máximo WS Flor
tmaxner@yahoo.fr
Haiiti - Agogo Let” in the national schools
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
“Agogo Let” in the national schools
This September 26 brings back the international day of milk in the schools. The national network “Agogo Let” and the national Program of school Canteen (PNCS) benefitted from this event to launch officially a programme of distribution of pure cow's milk in several national schools of the country all during the academic year.
Forty four (44) schools, four departments, 1.500.000 rations of milk out of bottle of 10 ounces or sachet of 7 ounces for more than 13.000 pupils… The project of distribution of milk in the school canteens of the national schools, engaged by the PNCS and ONG Vétérimed, is officially launched.
Thousands of schoolboys of the capital and in other departments of the country will have right free to pure cow's milk glass during all the academic year. It is besides the first concern of the persons in charge for this project: to improve the access to milk to thousands of children disadvantaged in educational circle. The objective of this project also aims at supporting the national production and the work of the producing milk peasants through the country.
“We have, by mutual agreement with the national network “Agogo Let”, initiated this program in the idea to relieve the expenditure in the households, to guarantee to the pupils resulting families with low income a nutritional contribution from quality and also to bring our quota in the promotion of the local production”, let know Evelyne Pérard, co-ordinating of the PNCS.
Mrs. Perard who applauds the work of the technicians highly and producers of Vétérimed in the fight for the valorization of the local production, milk in particular, recalls the importance of the distribution of milk to the schoolboys. This initiative, underlines it, is adopted in several countries, in particular in France since 1956. Milk indeed constitutes a fundamental feed ration with the development, according to specialists' in livestock production.
From September 2007 until June 2008, the schoolboys will profit free from, aromatized or pasteurized a sterilized milk bottle and sweetened. This pure cow's milk will come exclusively from the dairies affiliated to the national network of “Agogo Let”, according to the person in charge for communication for the network, Gracita Duré.
Twelve dairies, distributed in four departments of the country, in particular North, the West, Artibonite and South-east, will daily facilitate the distribution of milk in the national schools. The co-ordinating technique of Vétérimed, German Rosanie Moise, which brought certain precise details on the national network of “Agogo Let”, reassured the consumers of the normalized conditions of hygiene used in the collection, the control and the transformation of milk coming from the breedings of the peasants. Thus, the agronomist and specialist in livestock production made visit Tuesday the dairy of Good Rest, one of the 12 dairies responsible for the distribution of milk in the national schools of the department of the West, by a group of journalists.
Within the framework of this program, a first meeting of distribution took place on September 24 in some national schools of the capital, of which the national school of Merger, located in the locality of Good Rest. Hundreds of schoolboys then could taste the various ranges of this local product, preceded in 2005 like better project of social innovation from all the Caribbean one.
The project of distribution of milk to the pupils of the national schools will have to touch approximately 13 thousand schoolboys for 109640 milk bottles per month. This project will cost at the Haitian State a million six hundred and thousand gourds per month, according to the person in charge for communication of the national network of “Let Agogo”, Gracita Duré.
Jean max St Fleur
tmaxner@yahoo.fr
Haiiti - Agogo l5At” i medborgare skolar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
”L5At Agogo” i medborgare skolar
detta September 26 kommer med tillbaka landskampdagen av mjölkar i skolar. Medborgare knyter kontakt ”Agogo l5At”, och medborgareprogramet av skolar kantinen (PNCS) benefitted från denna händelse till barkassen, officiellt som en programmera av fördelning av ren komjölk i flera medborgare skolar av landet all under studieår.
Forty fyra (44) skolar, fyra avdelningar, 1.500.000 ransonerar av mjölkar ut ur buteljerar av 10 uns eller påse av 7 uns för mer än 13.000 elever…, Projektera av fördelning av mjölkar i skolakantinerna av medborgare skolar, förlovat vid PNCSEN, och ONG Vétérimed, lanseras officiellt.
Tusentals schoolboys av huvudstaden och i andra avdelningar av det ska landet har rätt fritt till rent komjölkexponeringsglas under alla studieår. Det är förutom det första bekymmer av personerna i laddningen för denna projekterar: för att förbättra ta fram för att mjölka till tusentals barn som missgynnas i bilda, cirkla. Mål av detta projekterar också syften på understödja medborgareproduktionen, och arbetet av producera mjölkar bönder till och med landet.
”Har vi, vid ömsesidig överenskommelse med medborgare knyter kontakt ”Agogo låter”, initierat detta program i idén att avlösa förbrukningen i hushållen, för att garantera till de resulterande familjerna för elever med låg inkomst ett näringsrikt bidrag från kvalitets-, och också att komma med vår kvot i befordran av lokalproduktionen”, låt för att veta Evelyne Pérard, co-ordinating av PNCSEN.
Fru Perard, som applåderar arbetet av teknikerna högt och producenter av Vétérimed i slagsmål för valorizationen av lokalproduktionen, mjölkar i synnerhet, återkallelser som betydelsen av fördelningen av mjölkar till schoolboysna. Denna insats, underlines adopteras det, i flera länder, i synnerhet i Frankrike efter 1956. Mjölka utgör sannerligen en grundmatning ransonerar med utvecklingen, enligt specialister i boskapproduktion.
Från September 2007 till Juni 2008, ska schoolboysna vinst som var fri från, aromatized eller steriliserad pastöriserad mjölkar buteljerar och sötade. Denna rena komjölk ska kommet exklusivt från mejerierna som anslöts till medborgare, knyter kontakt av ”Agogo l5At”, enligt personen i laddningen för kommunikationen för knyta kontakt, Gracita Duré.
Tolv mejerier som, är utdelade i fyra avdelningar av landet, i synnerhet som är norr, det västra, Artiboniten och southen-east som dagligen ska, gör fördelningen av lättare mjölkar i medborgare skolar. Den co-ordinating tekniken av Vétérimed, tyska Rosanie Moise, som kom med bestämt, preciserar specificerar på medborgare knyter kontakt av ”Agogo l5At”, uppmuntrade konsumenterna av det normalized villkorar av hygien som används i samlingen, kontrollera, och omformningen av mjölkar kommande från avel av bönderna. Således vilar agronomen och specialisten i gjord besöktisdag för boskap produktionen mejerit av godan, en av ansvariga för 12 mejerier för fördelningen av mjölkar i medborgare skolar av avdelningen av det västra, vid en grupp av journalister.
Inom ramen av detta program ägde rum en första möte av fördelning på September 24 i någon medborgare skolar av huvudstaden, som medborgare skolar av av Merger, lokaliserat i localityen av godan vilar. Hundratals schoolboys därefter kunde smaka det olikt spänner av denna lokalprodukt, foregående i 2005 som den bättre något liknande projekterar av social innovation från alla karibisk.
Projektera av fördelning av mjölkar till eleverna av medborgare skolar ska måste handlag ungefärligt 13 tusen schoolboys för 109640 att mjölka buteljerar per månad. Detta projekterar ska kostar på haitier påstår miljon sex hundra, och tusen kalebasser per månad, enligt personen i laddningen för kommunikationen av medborgare knyter kontakt av ”låter Agogo”, Gracita Duré.
Jean maximal-St Fleur
tmaxner@yahoo.fr
Haiiti - Agogo препятствовали» в национальных школах
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
«Agogo препятствовало» в школах соотечественника
это, котор 26-ое сентября приносит назад международный день молока в школах. Национальная сеть «Agogo препятствовала» и национальная программа буфета школы (PNCS) преимуществ от этого случая для того чтобы запустить официально программу распределения молока чисто коровы в нескольких национальных школ страны совсем во время академического года.
40 4 (44) школ, 4 отдела, 1.500.000 рациона молока из бутылки 10 унций или sachet 7 унций для больше чем 13.000 зрачков… Проект распределения молока в буфетах школы школ соотечественника, включенных PNCS и ONG Vétérimed, официально запущен.
Тысячи школьников столицы и в других отделах страны будут иметь правое свободно к стеклу молока чисто коровы во время полностью академического года. Оно кроме первой заботы людей in charge для этого проекта: улучшить доступ к молоку к тысячам обездоленные люди детей в воспитательном круге. Задача этого проекта также aim at поддержать национальную продукцию и работу производя селянин молока через страну.
«Мы имеем, by mutual agreement с национальной сетью «Agogo препятствуем», после того как мы начаты этой программе в идее сбросить расходование в домочадцах, для того чтобы гарантировать к семьям зрачков приводя к с низкием доходом питательный вклад от качества и также принести нашу квоту в промотировании местной продукции», препятствуйте для того чтобы знать Evelyne Pérard, co-ordinating PNCS.
Mrs. Perard аплодирует работе техников высоки и производителей Vétérimed в драке для валоризации местной продукции, молока в частности, отозвания важность распределения молока к школьникам. Эта инициатива, underlines оно, принято в нескольких стран, в частности в Франции с 1956. Молоко деиствительно образовывает основной рацион питания с развитием, согласно специалистам в производстве животноводческой продукции.
Начиная с сентября 2007 до июня 2008, школьники принесут пользу свободно от, после того как они ароматизированы или после того как они пастеризованы простерилизованной бутылке молока и после того как они услащаны. Молоко этой чисто коровы придет исключительн от молокозаводов affiliated к национальной сети «Agogo препятствовало», согласно персоне in charge для сообщения для сети, Gracita Duré.
12 молокозаводов, распределенных в 4 отделах страны, в частности северных, запада, Artibonite и юговостка, повседневность облегчат распределение молока в национальных школах. Co-ordinating метод Vétérimed, немецкого Rosanie Moise, которое принесло некоторые точные детали на национальной сети «Agogo препятствовал», reassured едоки normalized условий гигиены используемых в собрании, управлении и преобразовании молока приходя от breedings селянин. Таким образом, agronomist и специалист в производстве животноводческой продукции сделали посещением вторником молокозавод хороших остальных, одного из 12 молокозаводов ответственных для распределения молока в национальных школах отдела запада, группой в составе журналисты.
Within the framework of эта программа, первая встреча распределения осуществила 24-ого сентября в некоторых национальных школах столицы, of which национальная школа слияния, расположенная в местообитании хороших остальных. Сотниы школьников после этого смогли пробовать различные ряды этого местного продукта, предшествуемые в 2005 как более лучший проект социального рационализаторства от все карибское одного.
Проект распределения молока к зрачкам национальных школ коснуться приблизительно 13 тысячи школьникам для 109640 бутылок молока в месяц. Этот проект будет стоить на положении Haitian миллион 600 и тысячи gourds в месяц, согласно персоне in charge для сообщения национальной сети «препятствовал Agogo», Gracita Duré.
St Fleur tmaxner@yahoo.fr максимума
Джин
Haiiti - Net Agogo“ in de nationale scholen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
„Net Agogo“ in de nationale scholen
Dit 26 september brengt de internationale dag van de melk in de scholen terug. Het nationale netwerk „Net Agogo“ en het nationale Programma van Schoolkantine (PNCS) hebben van deze gebeurtenis geprofiteerd om een verdelingsprogramma van zuivere koeiemelk in verschillende nationale scholen van het land officieel te lanceren alles in de loop van het academische jaar.
Vierenveertig (44) scholen, vier departementen, 1.500.000 rantsoenen melk in fles van 10 onces of in zakje van 7 onces voor meer dan 13.000 leerlingen… Het project van verdeling van melk in de schoolkantines van de nationale scholen, die door PNCS en NGO Vétérimed wordt verplicht, wordt officieel opgezet.
Duizenden scholieren van de hoofdstad en in andere departementen van het land gratis zullen recht op een glas zuivere koeiemelk in de loop van het heel academisch jaar hebben. Het is trouwens de eerste zorg voor de verantwoordelijken voor dit project: de toegang tot de melk aan duizenden kansarme kinderen op school verbeteren. Het doel van dit project heeft ten doel eveneens de nationale productie en het werk van de producerende boeren te steunen van melk door het land.
„Wij zijn, in samenspraak met het nationale netwerk „Net Agogo“, met dit programma in het idee van start gegaan om de uitgaven in de huishoudens te verlichten, aan de leerlingen afkomstig van families met een geringe inkomen een voedingsinbreng van kwaliteit te garanderen en eveneens ons quotum in de promotie van de plaatselijke productie brengen“, Evelyne Pérard, coördinatrice van PNCS medegedeeld.
Mevrouw Perard die het werk van de technici en producenten van Vétérimed in de strijd voor de valorisatie van de plaatselijke productie hevig toejuicht, van de melk in het bijzonder, wijst op het belang van de verdeling van melk aan de scholieren. Dit initiatief, onderstreept zij, is in verschillende landen, met name in Frankrijk sinds 1956 goedgekeurd. De melk vormt immers een fundamenteel voedselrantsoen aan de ontwikkeling, volgens de specialisten in dierlijke productie.
Van september 2007 tot juni 2008, zullen de scholieren gratis van een fles gesteriliseerde of gepasteuriseerde genieten, gearomatiseerde en gezoete melk. Deze zuivere koeiemelk zal uitsluitend afkomstig zijn van de aangesloten zuivelfabrieken bij het nationale netwerk van „Net Agogo“, volgens verantwoordelijke voor de communicatie van het netwerk, Gracita Duren.
Twaalf zuivelfabrieken, die in vier departementen van het land worden verdeeld, zullen met name het Noorden, het Westen, Artibonite en het Zuidoosten, dagelijks de verdeling van melk in de nationale scholen vergemakkelijken. De technische coördinatrice van Vétérimed, Volle Rosanie Moise, die een bepaalde toelichting over het nationale netwerk van „Net Agogo“ gaf, heeft gerustgesteld de verbruikers van de genormeerde voorwaarden voor hygiëne die bij het verzamelen, de controle en de verandering van melk afkomstig uit de veeteelt van de boeren worden gebruikt. Aldus hebben de landbouwkundige en de specialist in dierlijke productie dinsdag de zuivelfabriek van Goede Rust, een van de 12 verantwoordelijke zuivelfabrieken laten bezoeken voor de verdeling van melk in de nationale scholen van het departement van het Westen, door een groep journalisten.
In verband met dit programma, heeft een eerste verdelingszitting op 24 september in enkele nationale scholen van de hoofdstad, waarvan de nationale school van Merger plaatsgevonden, gelegen in de plaats van Goede Rust. Honderdtallen scholieren hebben dan de verschillende reeksen van dit plaatselijke product proeven kunnen, dat in 2005 als beter project inzake sociale innovatie van alle Caribisch wordt bekroond.
Het project van verdeling van melk aan de leerlingen van de nationale scholen zal ongeveer 13 duizend scholieren voor 109640 flessen melk per maand moeten treffen. Dit project zal aan de Haitiaanse Staat een miljoen zes honderd duizend gourdes per maand, volgens verantwoordelijke voor de communicatie van het nationale netwerk van „Net Agogo“, Gracita Duren kosten.
Jean Max. St Bloem
tmaxner@yahoo.fr
ترك [هييتي] - [أغغو]" في المدارس وطنيّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
"ترك [أغغو]" في المواطنة مدارس
هذا سبتمبر - أيلول 26 يحضر إلى الخلف اليوم دوليّة لبن في المدارس. ترك الشبكة وطنيّة "[أغغو]" والبرنامج وطنيّة من مدرسة مقصف ([بنكس]) [بنفيتّد] من هذا حادث أن يطلق رسميّا برنامج التوزيع من بقرة صافية لبن في عدّة مدارس وطنيّة من البلد جميعا أثناء السنة أكاديميّة.
[فورتي] أربعة (44) مدارس, أربعة أقسام, 1.500.000 حصص اللبن من زجاجة من 10 أونصات أو كييس من 7 أونصات لأكثر من 13.000 تلميذات… أطلقت المشروع التوزيع اللبن في المدرسة مقاصف من المواطنة مدارس, يشبك ب ال [بنكس] و [أنغ] [فتريمد], رسميّا.
سيتلقّى آلاف ال [سكهوولبوي] من الرأس مال وفي أخرى أقسام من البلد يصحّ مجّانا إلى بقرة صافية لبن زجاج أثناء [ألّ ث] سنة أكاديميّة. هو فضلا عن الاهتمام أولى من الأشخاص مسؤولة ل هذا مشروع: أن يحسن المنفذة إلى لبن إلى آلاف الأطفال يضرّ في دائرة تربويّة. يتّجه الهدف من هذا مشروع أيضا يساند الإنتاج وطنيّة والعمل من ال ينتج لبن قرويات من خلال البلد.
"يتلقّى نحن, [بي موتثل غريمنت] مع الشبكة وطنيّة "[أغغو] يترك", يبدأ هذا برنامج في الفكرة أن يخفّف النفقة في المنازل, أن يضمن إلى التلميذات ينتج أسرات مع [لوو ينكم] مساهمة غذائيّة من نوعية وأيضا أن يحضر حصتنا في الترقية من الإنتاج محلّية", تركت عرفت [إفلن] [بررد], [ك-وردينتينغ] من ال [بنكس].
[مرس.] [بررد] الذي ييصفّي العمل من الفنون جدّا ومنتجات [فتريمد] في المعركة للتقييم من الإنتاج محلّية, لبن [إين برتيكلر], إستدعاءات الأهمية من التوزيع اللبن إلى ال [سكهوولبوي]. هذا مبادرة, تسطير سفليّ تبنّيت هو, في عدّة بلاد, [إين برتيكلر] في فرنسا منذ 1956. يمثّل لبن حقّا حصة أساسيّة [فيد] مع التطوير, وفقا ل إختصاصيات في [ليفستوك برودوكأيشن].
من سبتمبر - أيلول 2007 حتّى يونيو - حزيران 2008, سيربح ال [سكهوولبوي] مجّانا من, يعطّر أو يعقّم يطهّر [ميلك بوتّل] ويحلّي. هذا بقرة صافية سيأتي لبن حصريّا من الملبنات منتسبة إلى الشبكة وطنيّة من "[أغغو] ترك", وفقا ل الشخص مسؤولة لاتّصال للشبكة, [غرستا] [دور].
سيسهّل إثنا عشر ملبنات, يوزّع في أربعة أقسام من البلد, [إين برتيكلر] شماليّة, الالغرب, [أرتيبونيت] و [سوث-ست], كلّ التوزيع اللبن في المدارس وطنيّة. ترك ال [ك-وردينتينغ] تقنية [فتريمد], [روسني] ألمانيّة [مويس], أيّ أحضر تفاصيل مؤكّدة دقيقة على الشبكة وطنيّة من "[أغغو]", أعاد المستهلكات من الشروط [نورمليزد] حالة حفظ صحّة يستعمل في التجميع, التحكم والتحويل اللبن يأتي من التربية من القرويات. لذلك, ال جعل خبيرة وإختصاصية في [ليفستوك برودوكأيشن] زيارة يوم الثلاثاء الملبنة من إستراحة جيّدة, واحدة من ال 12 ملبنات مسؤولة للتوزيع اللبن في المدارس وطنيّة من القسم من الالغرب, بمجموعة الصحفيات.
[ويثين ث فرموورك وف] هذا برنامج, تمّ اجتماع أوّل التوزيع في سبتمبر - أيلول 24 في بعض مدارس وطنيّة من الرأس مال, [أف وهيش] المدرسة وطنيّة إندماج, يحدّد في المكان من إستراحة جيّدة. مئات ال [سكهوولبوي] بعد ذلك استطاع ذقت المدى مختلفة من هذا منتوج محلّية, يتقدّم في 2005 مثل مشروع جيّدة من إبتداع اجتماعيّة من [ألّ ث] [كريبّن] واحدة.
سيضطرّ المشروع التوزيع اللبن إلى التلميذات من المدارس وطنيّة لمست تقريبا 13 ألف [سكهوولبوي] ل 109640 [ميلك بوتّل] لكلّ شهر. سيكلّم هذا مشروع في الدولة هايتيّة مليون [سإكس هوندرد] وألف قرع لكلّ شهر, وفقا ل الشخص مسؤولة لاتّصال من الشبكة وطنيّة من "ترك [أغغو]", [غرستا] [دور].
جان حدّ أقصى [ست] [فليور]
[تمإكسنرهوو.فر]
|
|
| October 1, 2007 | 10:54 PM |
|
|
 |
Haiti - Les héros du marché du travail
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Les héros du marché du travail
En dépit de leur formation académique et de leur compétence dans leur champ d'action, une infime quantité de handicapés se faufile difficilement dans l'administration publique. D'après les chiffres avancés par Michel Péan, sur chaque 10 000 employés du secteur public, on ne trouve que 4 personnes à besoins spéciaux.
« C'est alarmant de constater, en plein XXIe siècle, qu'embaucher un handicapé, en dépit de sa formation académique et sa compétence dans son champ d'intervention, s'apparente à une marque de faveur », s'offusque Ronald Montès, réceptionniste à l'Institut du Bien-être social (IBESR) et étudiant finissant en communication sociale à la faculté des Sciences humaines de l'Université d'Etat d'Haïti. C'est une preuve, déduit-il, que dans la mentalité collective haïtienne, le handicapé est loin d'être une personne à part entière.
Aveugle dès sa prime enfance suite à une maladie dont il ne se rappelle pas exactement le nom, Ronald Montès, 40 ans, a intégré l'IBESR en 1994 grâce à la sollicitude de Jean-Marie Féquière, directeur d'alors de cette institution. Il fait partie de l'infime quantité de handicapés qui arrivent à se faufiler difficilement dans l'administration publique. S'il faut croire les chiffres avancés par le secrétaire d'Etat à l'Intégration des Personnes handicapées, Michel Péan, sur chaque 10 000 employés, seulement 4 sont des handicapés.
Ces chiffres doivent interpeller la conscience de tous sur l'urgente nécessité de prendre en compte les besoins de cette couche sociale marginalisée. « Les personnes à besoin spéciaux ont, elles aussi, des besoins primordiaux à satisfaire et même plus que les gens soi-disant normales », argumente M. Montès. En vue d'élaborer une politique nationale sur la problématique des personnes vivant avec un handicap, un forum sera organisé les jeudi 4 et vendredi 5 octobre 2007, informe le Dr Michel Péan contacté par téléphone.
« Seule une véritable politique d'intégration peut combler les retards accumulés en ce sens », croit pour sa part Philippe Lefèvre, également réceptionniste/ standardiste au ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle (MENFP) depuis 1989. Ce handicapé visuel, qui au début a été une curiosité pour d'autres employés, reconnaît que des progrès sont faits sur le plan des rapports sociaux. « Il se développe aujourd'hui des relations plus cordiales entre mes collègues de travail et moi. On se rend finalement compte qu'une personne à besoins spéciaux peut être aussi compétente que beaucoup d'autres », a t-il déclaré fièrement.
Philippe Lefèvre a intégré le MENFP grâce à l'intervention directe de Ludovic Comeau, directeur à l'époque de la Société haïtienne d'Aide aux Aveugles et de l'ancien ministre de l'Education Rémy Zamor. Réceptionniste, il gère les appels entrants et sortants du ministère. Marié et père de deux enfants, M. Lefèvre se rend à son boulot avec l'aide de sa femme. A son retour, il sollicite l'aide de ses collègues qui le conduisent vers un taxi. « Mon salaire mensuel ne me permet pas encore de posséder ma propre voiture et mon chauffeur », se plaint-il sans vouloir révéler le montant exact.
La situation n'est pas trop différente pour Prévoir Sonson, cet unijambiste de 47 ans, portier au ministère des Affaires sociales depuis six mois. Il a été embauché, avec trois autres camarades, suite à une série de revendications et de mobilisations lancées par la communauté de handicapés. « Le ministre Gérald Germain a été attristé par notre situation, il a retenu quatre d'entre nous. Quel homme de coeur il est, ce ministre ! », a-t-il lancé.
« Grâce à ce petit boulot, je nourris ma femme et mes huit enfants », se réjouit-il. Prévoir Sonson n'a pas caché sa fierté de vendre sa force physique. « Nous avons de la force physique et de la volonté, nous travaillons comme tout le monde. Et nos supérieurs hiérarchiques sont satisfaits de notre résultat », explique-t-il au moment d'ouvrir un pan de barrière laissant entrer une voiture. Avec une note de tristesse dans la voix, M. Hercule décrit l'accident-survenu en 1976- qui le prive aujourd'hui de l'usage de son pied droit.
Haití - los héroes del mercado laboral
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
los héroes del mercado laboral
a pesar de su formación académica y su competencia en su campo de acción, una insignificante cantidad de minusválidos se ensartan difícilmente en la Administración pública. Según las cifras avanzadas por Michel Péan, sobre cada 10.000 empleados del sector público, se encuentran a 4 personas a necesidades especiales.
“Es alarmante constatar, en pleno XXIe siglo, que contratar un minusválido, a pesar de su formación académica y su competencia en su campo de intervención, se vinculó con una marca de favor”, se offusque Ronald Montès, a recepcionista al Instituto del Bienestar social (IBESR) y estudiante que termina en comunicación social a la facultad Ciencias humanas de la Universidad de Estado de Haití. Es una prueba, deducido, que en la mentalidad colectiva haitiana, el minusválido dista mucho de ser una persona de pleno derecho.
Ciego a partir de su prima infancia a raíz de una enfermedad cuyo nombre no se acuerda exactamente, Ronald Montès, 40 años, ha integrado el IBESR en 1994 gracias a la solicitud de Jean-Marie Féquière, director de entonces de esta institución. Forma parte de la insignificante cantidad de minusválidos que llegan a ensartarse difícilmente en la Administración pública. Si es necesario creer las cifras avanzadas por el Secretario de Estado a la Integración de las Personas minusválidas, Michel Péan, sobre cada 10.000 empleados, solamente 4 son minusválidos.
Estas cifras deben desafiar la conciencia de muy sobre la urgente necesidad de tener en cuenta las necesidades de esta capa social marginalizada. “Las personas a necesidad especiales tienen, ellas también, necesidades primordiales que deben cubrirse e incluso más que la gente probablemente normales”, discuten al Sr. Montas. Con el fin de elaborar una política nacional sobre la problemática de las personas que vivirán con una desventaja, un foro será organizado los suyos viernes 5 de octubre de 2007, informa al Dr. Michel Péan contactado por teléfono.
“Solamente una verdadera política de integración puede colmar los retrasos acumulados en este sentido”, cree por su parte Philippe Lefèvre, también recepcionista telefonista al Ministerio de Educación nacional y Formación profesional (MENFP) desde 1989. Este minusválido visual, que al principio fue una curiosidad para otros empleados, reconoce que se hacen algunos progresos en cuanto a los informes sociales. “Se desarrolla hoy de las relaciones más cordiales entre mis colegas de trabajo y mí. Se da finalmente cuenta de que una persona a necesidades especiales puede ser tan competente que mucho de otros”, se tiene t declarado orgullosamente.
Philippe Lefèvre integró el MENFP gracias a la intervención directa de Ludovic Comeau, director en la época de la Sociedad haitiana de Ayuda a los Ciegos y el antiguo Ministro de Educación Rémy Zamor. Recepcionista, administra las llamadas entrantes y salientes del Ministerio. Casado y padre de dos niños, Sr. Lefèvre se vuelve a su trabajo con la ayuda de su mujer. A su vuelta, solicita la ayuda de sus colegas que lo conducen hacia un taxi. “Mi salario mensual no me permite aún poseer mi propio coche y mi conductor”, se compadece sin querer revelar el importe exacto.
La situación no es demasiado diferente para prever Sonson, a este con una sola pierna de 47 años, a portero al Ministerio de Asuntos sociales desde hace seis meses. Se contrató, con tres otros camaradas, a raíz de una serie de pretensiones y movilizaciones lanzadas por la comunidad de minusválidos. “El Ministro Gérald Germain fue entristecido por nuestra situación, retuvo cuatro de entre nosotros. ¡Qué hombre de buen corazón es, este Ministro! ”, lanzó.
“Gracias a este pequeño trabajo, yo alimentados mi mujer y mis ocho niños”, se alegra. Prever a Sonson no ocultó su orgullo de vender su fuerza física. “Tenemos fuerza física y de la voluntad, trabajamos como todo el mundo. Y nuestros superiores jerárquicos son satisfechos con nuestro resultado”, explican en el momento de abrir un lado de barrera que deja entrar un coche. Con una nota de tristeza en la voz, Sr. Hércules describe el accidente-ocurrir en 1976 - que lo priva hoy del uso de su pie derecho.
Haiti - gli eroi del mercato del lavoro
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Gli eroi del mercato del lavoro
nonostante la loro formazione accademica e della loro competenza nel loro campo d'azione, una quantità trascurabile di minorati si infilano difficilmente nell'amministrazione pubblica. Secondo le cifre avanzate da Michel Péan, su ogni 10.000 dipendenti del settore pubblico, si trovano soltanto 4 persone a necessità speciali.
“È allarmante constatare, in XXIe pieno secolo, che assumere un minorato, nonostante la sua formazione accademica e la sua competenza nel suo campo d'intervento, si è collegato ad un segno di favore„, Ronald offusque Montès, réceptionniste all'istituto del benessere sociale (IBESR) e studente che finisce in comunicazione sociale alla facoltà di scienze umane dell'università di Stato di Haiti. È una prova, dedotto, soltanto nella mentalità collettiva haïtienne, il minorato è lungi dall'essere una persona a pieno titolo.
Cieco fin dal suo premio infanzia in seguito ad una malattia di cui non si ricorda esattamente il nome, Ronald Montès, 40 anni, ha integrato la IBESR nel 1994 grazie alla sollecitudine di Jean-Marie Féquière, direttore di allora di quest'istituzione. Fa parte della quantità trascurabile di minorati che arrivano ad infilarsi difficilmente nell'amministrazione pubblica. Se occorre credere le cifre avanzate dal segretario di Stato all'integrazione delle persone minorate, Michel Péan, su ogni 10.000 dipendenti, soltanto 4 sono minorati.
Queste cifre devono sfidare la coscienza di tutti sulla necessità urgente di tenere conto delle necessità di questo strato sociale reso marginale. “Le persone a necessità speciali hanno, esse anche, necessità primordiali da soddisfare ed anche più della gente presumibilmente normali„, sostiene Sig. Monte. In attesa di elaborare una politica nazionale sulla problematica delle persone che vivono con un handicap, una tribuna sarà organizzata giovedì il 4 venerdì 5 ottobre 2007, informa il dott. Michel Péan contattato per telefono.
“Solo una vera politica d'integrazione può riempire i ritardi accumulati in questo senso„, crede da parte sua Philippe Lefèvre, anche réceptionniste/standardiste al ministero dell'istruzione nazionale e della formazione professionale (MENFP) dal 1989. Questo minorato visivo, che all'inizio è stato una curiosità per altri dipendenti, riconosce che progressi sono fatti sul piano delle relazioni sociali. “Si sviluppa oggi delle relazioni più cordiali tra i miei colleghi di lavoro e me. Ci si rende finalmente conto che una persona a necessità speciali può essere così competente come molte altre„, ha t -il dichiarato con orgoglio.
Philippe Lefèvre ha integrato la MENFP grazie all'intervento diretto di Ludovic Comeau, direttore all'epoca della società haïtienne d'aiuto ai ciechi e dell'ex ministro dell'istruzione Rémy Zamor. Réceptionniste, gestisce gli appelli concorrenti ed uscenti del ministero. Sposato e padre di due bambini, il Sig. Lefèvre si rende al suo lavoro con l'aiuto di sua moglie. Al suo ritorno, sollecita l'aiuto dei suoi colleghi che lo conducono verso un taxi. “Il mio salario mensile non mi permette ancora di possedere la mia automobile ed il mio autista„, si lagna -il senza volere rivelare l'importo esatto.
La situazione non è troppo diversa per prevedere Sonson, quest'unijambiste di 47 anni, portiere al ministero degli affari sociali da sei mesi. È stato assunto, con tre altri camerati, in seguito ad una serie di rivendicazioni e di mobilizzazioni lanciate dalla Comunità di minorati. “Il ministro Gérald Germain è stato rattristato dalla nostra situazione, ha preso in considerazione quattro fra noi. Quale uomo di cuore è, questo ministro! „, ha lanciato.
“Grazie a questo piccolo lavoro, io nutriti mia moglie ed i miei otto bambini„, si rallegra -il. Prevedere Sonson non ha nascosto il suo orgoglio di vendere la sua forza fisica. “Abbiamo forza fisica e della volontà, lavoriamo come tutti. Ed i nostri superiori gerarchici sono soddisfatti del nostro risultato„, spiegano al momento di aprire un lato di barriera che lascia entrare in un'automobile. Con una nota di tristesse nella voce, Sig. Ercole descrive l'incidente-verificare nel 1976 - che lo priva oggi dell'impiego del suo piede diritto.
Haiti Held des Arbeitsmarktes
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
die Helden des Arbeitsmarktes
ungeachtet ihrer akademischen Bildung und ihrer Zuständigkeit in ihrem Tätigkeitsfeld, einer sehren gering Quantität Behinderte verkehren sich schwer in der öffentlichen Verwaltung. Nach den Zahlen, die von Michel Péan vorgerückt wurden, auf jeden 10.000 Angestellten des öffentlichen Sektors findet man nur 4 Personen an speziellen Bedürfnissen.
„Es ist besorgniserregend, in vollem XXIe Jahrhundert festzustellen, daß ein Behindertes sich einzustellen ungeachtet seiner akademischen Bildung und seiner Zuständigkeit in seinem Interventionsfeld einem Gunstzeichen“ es offusque Ronald Montès Empfangsdame dem Institut des sozialen Wohlergehens (IBESR) und Studenten gleicht, die in sozialer Mitteilung an die Fähigkeit Geisteswissenschaften der Zustandsuniversität von Haiti beenden. Es ist ein Beweis abgezogen nur in der haitischen gemeinsamen Mentalität das Behinderte ist, alles andere als eine eigenständige Person zu sein.
Blinder von seiner Kindheitsprämie an aufgrund einer Krankheit, von der er sich an den Namen nicht genau erinnert, hat Ronald Montès 40 Jahre das IBESR im Jahre 1994 dank der Beanspruchung von Jean-Marie Féquière integriert Direktor von dann dieser Institution. Er gehört zur sehren gering Quantität Behinderte, die es schaffen, sich schwer in der öffentlichen Verwaltung zu verkehren. Wenn man die Zahlen glauben muß, die vom Staatssekretär an der Integration der behinderten Personen vorgerückt wurden, Michel Péan auf jeden 10.000 Angestellten sind nur 4 Behinderte.
Diese Zahlen müssen das Gewissen von allen auf der dringlichen Notwendigkeit interpellieren, die Bedürfnisse dieser marginalisée sozialen Schicht zu berücksichtigen. „Die Bedürfnispersonen speziell haben sie auch, zufriedenzustellende wesentliche Bedürfnisse und sogar mehr als die Leute anscheinend normal“, argumentieren Herrn. Decken. Um eine nationale Politik auf der Problematik der Personen auszuarbeiten, die mit einem Schwachpunkt leben, wird ein Forum am Donnerstag, dem 4. Freitag, den 5. Oktober 2007 organisiert, informiert per Telephon kontaktierten Dr. Michel Péan.
„Allein kann eine echte Integrationspolitik die in diesem Sinn eingetretenen Rückstände füllen“, glaubt für ihren Teil Philippe Lefèvre, ebenfalls réceptionniste/Telefonist im Ministerium für Bildungs- und Schulwesen und für Berufsbildung (MENFP) seit 1989. Dieses Behindert es sichtliche, das zum Beginn eine Wißbegierde für andere Angestellte war, stellt fest, daß Fortschritte gemacht werden, was die sozialen Berichte betrifft. „Er entwickelt sich heute von den herzlicheren Beziehungen zwischen meinen Arbeitskollegen und mir. Man ist sich schließlich bewußt, daß eine Person an speziellen Bedürfnissen auch kompetent sein kann wie viele andere“, hat t er stolz erklärt.
Philippe Lefèvre hat das MENFP dank der direkten Intervention von Ludovic Comeau integriert Direktor zur Zeit der haitischen Gesellschaft von Hilfe für die Blinder und des ehemaligen Ministers für Erziehung Rémy Zamor. Empfangsdame verwaltet er die Aufrufe ausgehende Zugänge und des Ministeriums. Verheiratet und Vater von zwei Kindern, Herrn. Lefèvre begibt sich auf seine Arbeit mit der Hilfe seiner Frau. AN seiner Rückkehr ersucht er um die Hilfe seiner Kollegen, die es zu einem Taxi führen. „Mein monatliches Gehalt erlaubt mir noch nicht, mein eigenes Kraftfahrzeug zu besitzen, und mein Fahrer“ beklagt er sich, ohne den genauen Betrag zu enthüllen.
Die Lage ist nicht zu verschieden, um Sonson, dieses einbeinig es von 47 Jahren, Pförtner im Ministerium für soziale Angelegenheiten seit sechs Monaten vorzusehen. Er ist mit drei anderen Kameraden, Folge an einer Reihe von Forderungen und von Mobilisierungen eingestellt worden, die durch die Behindertgemeinschaft eingeführt wurden. „Minister Gérald Germain attristé durch unsere Lage, er hat vier unter uns zurückgehalten. Quel Herzmann ist er dieser Minister! “ hat er eingeführt.
„Dank dieser kleinen Arbeit ich genährt meine Frau und meine acht Kinder“ freut er sich. Sonson vorsehen hat seinen Stolz nicht verheimlicht, seine physische Kraft zu verkaufen. „Wir haben physische Kraft, und vom Willen arbeiten wir als jeder. Und unsere hierarchischen Vorgesetzten werden von unserem Ergebnis zufriedengestellt“, erklären, zum Zeitpunkt eine Schrankenseite zu öffnen, die ein Kraftfahrzeug hineingehen läßt. Mit einem Traurigkeitsvermerk in der Stimme Herr. Herkules beschreibt den Unfall-vorkommen im Jahre 1976 - der es heute des Gebrauches von seinem geraden Fuß entzieht.
Haiti heróis do mercado de trabalho
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
os heróis do mercado de trabalho
apesar da sua formação académica e a sua competência no seu campo de acção, uma ínfima quantidade de deficientes mete-se dificilmente na administração pública. De acordo com os números avançados por Michel Péan, sobre cada 10.000 empregados do sector público, encontra-se apenas 4 pessoas à necessidades especiais.
“É alarmante constatar, em cheio XXIe século, que contratar um deficiente, apesar da sua formação académica e a sua competência no seu campo de intervenção, aparenta-se à uma marca de favor”, se offusque Ronald Cobrições, recepcionista ao Instituto do Bem-estar social (IBESR) e estudante que termina em comunicação social à faculdade Ciências humanas da Universidade de Estado de Haiti. É uma prova, deduzido, único na mentalidade colectiva haitiana, o deficiente é distante ser uma pessoa inteiramente.
Cego a partir do seu prémio infância após uma doença cujo nome não se recorda exactamente, Ronald Cobrições, 40 anos, integrou o IBESR em 1994 graças sollicitude Jean-Marie Féquière, director então desta instituição. Faz parte da ínfima quantidade de deficientes que chegam a meter-se dificilmente na administração pública. Se é necessário crer os números avançados pelo secretário de Estado à Integração das Pessoas deficientes, Michel Péan, sobre cada 10.000 empregados, apenas 4 são deficientes.
Estes números devem interpelar a consciência muito sobre a urgente necessidade de ter em conta as necessidades desta camada social marginalizada. “As pessoas à necessidade especiais têm, elas também, necessidades primordiais a satisfazerem mais e mesmo que as pessoas supostamente normais”, argumenta o Sr. Cobrições. Para elaborar uma política nacional sobre a problemática das pessoas que vivem com uma deficiência, um fórum será organizado quinta-feira 4 e Sexta-feira 5 de Outubro de 2007, informa o Dr. Michel Péan contactado por telefone.
“Só uma verdadeira política de integração pode preencher os atrasos acumulados neste sentido”, crê por seu lado Philippe Lefèvre, igualmente recepcionista standardiste ao ministério da Educação nacional e a Formação profissional (MENFP) desde 1989. Este deficiente visual, que ao início foi uma curiosidade para outros empregados, reconhece que progressos são feitos no plano dos relatórios sociais. “Desenvolve-se hoje das relações mais cordialas entre os meus colegas de trabalho e mim. Dá-se-se finalmente conta que uma pessoa à necessidades especiais pode ser também competente que muitos .a.outro”, tem-se t declarado orgulhosamente.
Philippe Lefèvre integrou o MENFP graças intervenção à directa Ludovic Comeau, director na época da Sociedade haitiana de Ajuda aos Cegos e o antigo ministro da Educação Rémy Zamor. Recepcionista, gere as chamadas penetrantes e de saída do ministério. Casado e pai de duas crianças, Sr. Lefèvre torna-se ao seu trabalho com a ajuda da sua mulher. Ao seu regresso, solicita a ajuda dos seus colegas que conduzem-no para um táxi. “O meu salário mensal não me permite ainda possuir o meu próprio automóvel e o meu motorista”, tem-se pena de sem estar a querer revelar o montante exacto.
A situação não é demasiado diferente para prever Sonson, este unijambiste de 47 anos, porteiro ao ministério dos Assuntos sociais desde seis meses. Foi contratado, com três outros camaradas, após uma série de reivindicações e mobilizações lançadas pela comunidade de deficientes. “O ministro Gérald Germain attristé pela nossa situação, reteve quatro entre nós. Qual homem de coração é, este ministro! ”, lançou.
“Graças à este pequeno trabalho, mim alimentados a minha mulher e as minhas oito crianças”, congratula-se. Prever Sonson não escondeu o seu orgulho de vender a sua força física. “Temos força física e da vontade, trabalhamos como todos. E os nossos superiores hierárquicos são satisfeitos do nosso resultado”, explicados ao momento de abrir um pano de barreira que deixa entrar num automóvel. Com uma nota de tristeza na voz, Sr. Hercule descreve o acidente-ocorrer em 1976 - que priva-o hoje do uso do seu pé direito.
Haiti - heroes of the labour market
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
the heroes of the labour market
In spite of their academic formation and their competence in their sphere of activity, a negligible quantity of handicapped threads with difficulty in the public administration. According to the figures advanced by Michel Péan, on each 10.000 employees of the public sector, one finds only 4 people with special needs.
“It is alarming to note, in full XXIe century, that to engage a handicapped person, in spite of his academic formation and its competence in its field of intervention, are connected with a mark of favour”, offusque Ronald Montès, receptionist at the Institute of the social Wellbeing (IBESR) and student finishing in social communication with the human Faculty of Science of the University of State of Haiti. It is a proof, deduces it, which in Haitian collective mentality, the handicapped person is far from being a person with whole share.
Blind man as of his infancy following a disease of which he does not remember the name exactly, Ronald Montès, 40 years, integrated the IBESR in 1994 thanks to the solicitude of Jean-Marie Féquière, director of then of this institution. It belongs to the negligible quantity of handicapped which is able to thread with difficulty in the public administration. If it is necessary to believe the figures advanced by the Secretary of State in the Integration of the handicapped People, Michel Péan, on each 10.000 employees, only 4 are handicapped people.
These figures must challenge the conscience of all on the urgent need for taking into account the needs for this marginalized social layer. “The special people with need have, they also, of the needs paramount to satisfy and even more than supposedly normal people”, Mr. argues. Montès. In order to work out a national policy on the problems of the people living with a handicap, a forum will be organized on Thursday 4 Friday October 5, 2007, informs Dr. Michel Péan contacted by telephone.
“Only a true policy of integration can fill the delays accumulated in this direction”, for its part believes Philippe Lefèvre, also receptionist operator with the ministry for national Education and the Vocational training (MENFP) since 1989. This visual handicapped person, who at the beginning was a curiosity for other employees, recognizes that progress is made on the plan of the social reports/ratios. “It develops today more cordial relations between my colleagues of work and me. One realizes finally that a person with special needs can be as qualified as much of others”, has T it proudly declared.
Philippe Lefèvre integrated the MENFP thanks to the direct intervention of Ludovic Comeau, director at the time of the Haitian Company of Assistance to the Blind men and of the former minister for Education Rémy Zamor. Receptionist, it manages the incoming calls and outgoing of the ministry. Married and father of two children, Mr. Lefèvre goes to its job with the assistance of his wife. On its return, it requests the assistance of his colleagues who lead it towards a taxi. “My monthly wages do not enable me yet to have my own car and my driver”, complains it without wanting to reveal the rising exact one.
The situation has not been too different Prévoir Sonson, this 47 year old unijambist, gatekeeper with the ministry for the social Affairs for six months. It was engaged, with three other comrades, following a series of claims and mobilizations launched by the community of handicapped people. “The minister Gerald Germain was saddened by our situation, it retained four among us. What a noble-hearted man it is, this minister! ”, it launched.
“Thanks to this odd job, I nourished my wife and my eight children”, are delighted it. Prévoir Sonson did not hide its pride to sell its physical force. “We have physical force and will, we work like everyone. And our seniors in rank are satisfied with our result”, explains it at the time to open a side of barrier letting enter a car. With a note of sadness in the voice, Mr. Hercules describes accident-occurred in 1976 - who deprives it today of the use of his right foot.
Haiti - hjältar av arbetet marknadsför
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
hjältarna av arbetet marknadsför
trots deras akademiska bildande och deras kompetens i deras sphere av aktivitet, ett försumbart antal av handikappade trådar med svårighet i den offentliga administrationen. Enligt figurerar avancerat av Michel Péan, på varje 10.000 anställda av den offentliga sektoren, en finner endast 4 folk med speciala behov.
”Är det alarmerande att notera, det oavkortade XXIe århundradet, det som kopplar in en handikappad person, trots hans akademiska bildande, och dess kompetens i dess sätter in av ingripande, förbinds med en markera av favör”, offusque Ronald Montès, receptionisten på institutet av den sociala wellbeingen (IBESR) och deltagareavslutningen i social kommunikation med människafakulteten av vetenskap av universitetar av statligt av Haiti. Det är ett motståndskraftigt, sluta sig till det, som i haitier kollektiv mentalitet, den handikappade personen långtifrån är en person med hel aktie.
Den blinda manen som av hans spädbarnsålder efter en sjukdom, som han inte minns av det känt exakt, Ronald Montès, 40 år, integrerade IBESREN i 1994 tack till ängslanen av Jean-Marie Féquière, direktör av därefter av denna institution. Det hör hemma till det försumbara antalet av handikappat som är kompetent att draga med svårighet i den offentliga administrationen. Om det är nödvändigt att tro figurerar avancerat av utrikesministern i integrationen av det handikappade folket, Michel Péan, på varje 10.000 anställda, only 4 är handikapp folk.
Dessa figurerar måste utmana samvetet allra på det akut behovet för att ta in i konto behoven för detta marginalized sociala lagrar. ”Har det speciala folket med behov, dem också, av de paramount behoven att tillfredsställa, och även mer än förmodligen argumenterar det normalafolket”, Herr. Montès. För att fungera ut en medborgarepolitik på problemen av folket som bor med ett handikapp, organiseras ett ska fora, på fredagen Oktober 5, 2007 för torsdag 4, informerar Dr. Michel Péan som by kontaktas, ringer.
”Endast kan en riktig politik av integration fylla fördröjningarna som ackumuleras i denna riktning”, för dess deltroar Philippe Lefèvre, också receptionistoperatör med departement för medborgareutbildning och den yrkesmässiga utbildningen (MENFP) efter 1989. Denna visuellt hjälpmedel handikapp personen, som på början var en kuriositet för andra anställda, känner igen att framsteg göras på planera av de sociala rapporterna/förhållandena. ”Framkallar det i dag mer innerlig förbindelse mellan min kollegor av arbete och mig. Man realiserar, att en person med speciala behov kan vara så kvalificerad som mycket av andra”, har slutligen T som den förklarade proudly.
Philippe Lefèvre integrerade MENFP-tack till riktaingripandet av Ludovic Comeau, direktör på tiden av Haitier Företag av hjälp till de blinda manarna och av den tidigare minister för utbildning Rémy Zamor. Receptionisten klarar av det de inkomma appellerna och utgå av departement. Gift och fader av två barn, Herr Lefèvre går till dess jobb med hjälpen av hans fru. På dess retur ber det hjälpen av hans kollegor som bly- det in mot en taxa. ”Möjliggör min månadstidninglön inte mig ännu för att ha min egna bil, och min chaufför”, klagar det, utan att önska att avslöja resningen, avkräver en.
Läget har inte varit för olika Prévoir Sonson, denna 47 åriga unijambist, grindvaktare med departement för de sociala angelägenheterna för halvår. Det var förlovat, med tre andra kamrater, en serie av fordrar efter och mobilizations som lanserades av gemenskapen av handikappat folk. ”Behöll minister Gerald som Germain saddened av vårt läge, det, fyra bland oss. Vad en-hjärtad man det är, denna minister! ” lanserade det.
”Tack till detta udda jobb, uppfödde jag min fru, och min åtta barn”, glädjas det. Prévoir Sonson dolde inte dess stolthet för att sälja dess läkarundersökningstyrka. ”Har ska vi läkarundersökningstyrka och, oss fungerar något liknande alla. Och våra pensionärer i frodigt tillfredsställs med vårt resultat”, förklarar det på tiden att öppna en sida av att låta för barriär skriver in en bil. Med en notera av sorgsenheten i uttrycka Herr Hercules beskriver olycka-uppstått i 1976 - vem berövar den i dag av bruket av hans högra fot.
Гаити - герои рынока труда
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
герои рынока труда
in spite of их академичное образование и их правомочности в их сфере деятельности, незначительном количестве handicapped резьб с затруднением в общественной администрации. Согласно рисункам выдвинул Michel Péan, на каждых 10.000 работниках общественного сечтора, одного находит только 4 люд с специальными потребностями.
«Оно alarming для того чтобы заметить, полностью столетие XXIe, то для того чтобы включить handicapped персону, in spite of его академичное образование и своя правомочность в своем поле интервенции, соединена с меткой благосклонности», offusque Рональд Montès, receptionist на институте социального Wellbeing (IBESR) и студенте заканчивая в социальном сообщении с людским факультетом науки университета положения Гаити. Будет доказательством, дедуцирует им, которое в mentality Haitian собирательном, персона the handicapped far from быть персона с всей долей.
Слепой человек от его младенчества следуя за заболеванием of which он не вспоминает имя точно, Рональд Montès, 40 летами, интегрировал IBESR в 1994 спасибо solicitude Jean-Мари Féquière, директора после этого этого заведения. Оно принадлежит к незначительному количеству после того как оно handicapped может продеть нитку с затруднением в общественной администрации. Если обязательно верить рисункам выдвинутым Государственным секретарью в внедрении людей the handicapped, то Michel Péan, на каждых 10.000 работниках, только 4 будут handicapped людьми.
Эти рисунки должны бросить вызов совесть всех на срочной необходимости для учитывать потребности для этого marginalized социального слоя. «Специальные люди с потребностью имеют, они также, потребностей первостепенных удовлетворять и even more чем supposedly нормальных людей», г-н спорят. Montès. Для разработки национального режима на проблемах людей живя с гандикапом, форум будет организован в суббота 5-ое октябрь 2007, сообщает Др. Michel Péan связанное телефоном.
«Только поистине политика внедрения может заполнить задерживает после того как она аккумулирована в этом направлении», потому что своя часть верит Philippe Lefèvre, также оператору receptionist с министерством для национального образования и профессиональной подготовки (MENFP) с 1989. Эта визуально handicapped персона, которая на начале была любопытством для других работников, узнает что прогресс сделан на плане социальных рапортов/коэффициентов. «Оно начинает сегодня более сердечнейшие отношения между моими коллегаами работы и мной. Осуществлять окончательно что персона с специальными потребностями может быть как после того как она квалифицирована как много из других», имеет t, котор она самолюбиво объявила.
Philippe Lefèvre интегрировало спасибо MENFP сразу интервенция Ludovic Comeau, директора во время Haitian Компании помощи к слепым людям и бывшего министра для образования Rémy Zamor. Receptionist, оно управляет входящими звоноками и общительно министерства. Поженено и отец 2 детей, г-н. Lefèvre идет к своей работе с помощью его супруги. На своем возвращении, оно спрашивает помощь его коллегаов которые водят ее к таксомотору. «Мои ежемесячные зарплаты не позволяют я пока иметь мой собственный автомобиль и мой водитель», жалуется оно без хотеть показать поднимая точно одно.
Ситуацией не было слишком по-разному Prévoir Sonson, этот 47 год - старое unijambist, gatekeeper с министерством для социальных дел на 6 месяцев. Оно было включено, с 3 другими камрадами, следующ за серией заявок и мобилизаций запущенных общиной handicapped людей. «Министр Джеральд, котор Germain было опечалено нашей ситуацией, им сохранил 4 среди нас. Что благородный-hearted человек это будет, этот министр! », оно запустило.
«Спасибо это нерегулярная работа, я накормил моего супруги и мои 8 детей», услажены ему. Prévoir Sonson не спрятало свою гордость для того чтобы продать свое физическое усилие. «Мы имеем физическое усилие и воля, мы работаем как каждое. И наши seniors в ряде удовлетворяются с нашим результатом», объясняют его вовремя для того чтобы раскрыть сторону препятствовать барьера входят автомобиль. С примечанием тоскливости в голосе, г-н. Hercules описывает после того как онв 1976 - лишает его сегодня пользы его правой ступни.
Haïti helden van de arbeidsmarkt
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
de helden van de arbeidsmarkt
ondanks hun academische opleiding en hun bevoegdheid in hun actieradius, een geringe hoeveelheid gehandicapten rijgen zich moeilijk in het openbare bestuur. Volgens de cijfers die door Michel Péan naar voren worden gebracht, op elke 10.000 werknemers van de openbare sector, vindt men slechts 4 personen aan speciale behoeften.
„Het is alarmerend, in volle XXIe eeuw vast te stellen, dat een gehandicapte in dienst nemen, ondanks zijn academische opleiding en zijn bevoegdheid in zijn veld van tussenkomst, aan een merk van voordeel“, offusque Ronald Montès, réceptionniste aan het Instituut van het sociale Welzijn (IBESR) en student verwant is die in sociale mededeling aan de faculteit Menswetenschappen van de Universiteit van Staat van Haïti beëindigen. Het is een bewijs, afgeleid, slechts in de Haitiaanse collectieve mentaliteit, de gehandicapte is verre van een volwaardige persoon te zijn.
Blinde vanaf zijn premie kinderjaren ten gevolge van een ziekte waarvan niet precies hij zich de naam herinnert, heeft Ronald Montès, 40 jaar, IBESR in 1994 dank zij de zorg van Jean-Marie Féquière, Directeur van dan van deze instelling geïntegreerdd. Hij maakt deel van de geringe hoeveelheid gehandicapten uit die erin slagen zich moeilijk in het openbare bestuur te rijgen. Als men de cijfers geloven moet die door de staatssecretaris aan de Integratie van de gehandicapte Personen naar voren worden gebracht, Michel Péan, op elke 10.000 werknemers, zijn alleen maar 4 gehandicapten.
Deze cijfers moeten het bewustzijn van allemaal op de dringende noodzaak interpelleren om de behoeften van deze gemarginaliseerde sociale laag in aanmerking te nemen. „Personen aan de behoefte speciaal eveneens hebben, zij, te voldoen primordiale behoeften en zelfs meer aan dan de mensen zogenaamd normaal“, argumenteren de Heer. Montès. Om een nationaal beleid op de problematiek van de personen uit te werken levend met een handicap, zal een forum de donderdag 4 georganiseerd worden en vrijdag 5 oktober 2007, deelt Dr. Michel Péan mede dat per telefoon contact op wordt genomen.
„Enig kan een echt beleid van integratie de achterstand wegwerken die in deze richting wordt geaccumuleerd“, gelooft van zijn kant Philippe Lefèvre, eveneens réceptionniste/standardiste aan het ministerie van het nationale Onderwijs en de Beroepsvorming (MENFP) sinds 1989. Deze visuele gehandicapte, die aan het begin een nieuwsgierigheid voor andere werknemers is geweest, geeft toe dat vooruitgang op het gebied van de sociale betrekkingen wordt geboekt. „Hij ontwikkelt zich vandaag van de hartelijkere betrekkingen tussen mijn collega's van werk en ik. Men geeft zich tenslotte rekening terug dat een persoon aan speciale behoeften even bevoegd kan zijn als vele anderen“, heeft t hij trots verklaard.
Philippe Lefèvre heeft MENFP dank zij de rechtstreekse tussenkomst van Ludovic Comeau, Directeur ten tijde van de Haitiaanse Vennootschap van Hulp voor de Blinden en van de vroegere minister van Onderwijs Rémy Zamor geïntegreerd. Réceptionniste, beheert hij de verzoeken aftredende nieuwelingen en van het ministerie. Getrouwd en vader van twee kinderen, de Heer. Lefèvre geeft zich aan zijn werk met de hulp van zijn vrouw terug. AAN zijn terugkeer, verzoekt hij de hulp van zijn collega's die het naar een taxi leiden. „Mijn maandelijks loon laat me nog niet toe om mijn eigen auto te bezitten en mijn chauffeur“, beklaagt hij zich zonder het exacte bedrag openbaren te willen.
De situatie is niet te verschillend om in Sonson, dit unijambiste van 47 jaar, portier aan het ministerie van de sociale Zaken te voorzien sinds zes maanden. Hij werd, met drie andere kameraden in dienst genomen, vervolg aan een reeks eisen en mobilisaties die door de gemeenschap van gehandicapten worden gelanceerd. „De minister Gérald Vol werd door onze situatie bedroeft, hij heeft vier onder ons tegengehouden. Wat een man van hart is hij, deze minister! “, heeft er gelanceerd.
„Dank zij dit kleine werk, ik gevoed mijn vrouw en mijn acht kinderen“, verheugt hij zich. Sonson heeft voorzien niet zijn trots verborgen om zijn lichamelijke kracht te verkopen. „Wij hebben lichamelijke kracht en van de wil, werken wij als iedereen. En leggen onze hiërarchische meerderen uit worden van ons resultaat“ tevredengesteld, op het moment van een zijde van barrière openen die een auto laat ingaan. Met een aantekening van treurigheid in de stem, de Heer. Hercules beschrijft het ongeval-voor:komen in 1976 - die het vandaag van het gebruik van zijn rechte voet berooft.
هايتي - بطلات من السوق الشّغل
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
البطلات من السوق الشّغل
[إين سبيت وف] تشكيلهم أكاديميّة وكفاءتهم في كرتهم النشاط, كم تافهة من يعاق خيط سنّ اللولب مع صعوبة في ال [بوبليك دمينيسترأيشن]. تقدّم وفقا ل الأرقام ب [ميشل] [بن], على كلّ 10.000 موظفات من الالقطاع العامّ, واحدة يجد فقط 4 الناس مع حاجات خاصّة.
"هو مثيرة أن يلاحظ, [إين فولّ] [إكسإكسي] قرن, أنّ أن يشبك يعاق شخص, [إين سبيت وف] تشكيله أكاديميّة وربطت كفاءته في مجاله التدخل, مع علامة من معروفة", [أفّوسقو] [رونلد] [مونتس], موظف الإستقبال في المعهد من الرفاه اجتماعيّة ([إيبسر]) وطالبة ينهي في اتّصال اجتماعيّة مع الكلية إنسانيّة علم من الجامعة الدولة هايتي. هو برهان, يستنتج هو, أيّ في عقلية هايتيّة جماعيّة, [ث هنديكبّد] شخص يكون [فر فروم] يكون شخص مع سهم كاملة.
رجل عمياء بدءا طفولته يتبع مرض [أف وهيش] لا يتذكّر هو الاسم تماما, [رونلد] [مونتس], 40 سنون, ضمن ال [إيبسر] في 1994 شكور إلى الحالة قلق [جن-مري] [فقوير], مديرة من بعد ذلك من هذا مؤسسة. هو ينتسب إلى الكمية تافهة من يعيق أيّ يكون يمكن أن يلولب مع صعوبة في ال [بوبليك دمينيسترأيشن]. إن هو يكون ضروريّة أن يصدق الأرقام يتقدّم بالوزير الدولة في الدمج ال [ث هنديكبّد] الناس, [ميشل] [بن], على كلّ 10.000 موظفات, إلاّ أنّ 4 يعاق الناس.
هذا أرقام ينبغي تحدّيت الضمير من كلّ على الحاجة ملحّة ل [تك ينتو كّوونت] الحاجات ل هذا همّش طبقة اجتماعيّة. "يتلقّى الالناس خاصّة مع حاجة, هم أيضا, من الحاجات قصوى أن يرضي و [إفن مور] من بافتراض الناس عاديّة", [مر.] يجادلون. [مونتس]. [إين وردر تو] تطوّرت سياسة وطنيّة على المشاكل من الالناس يعيش مع عقبة, سينظّم ساحة كنت في يوم الخميس 4 يوم الجمعة أكتوبر - تشرين الأوّل 5, 2007, يعلم [در.] [ميشل] [بن] اتّصل ب بهاتف.
"فقط يصحّ سياسة الدمج يستطيع ملأت ال يؤخّر يكدّس في هذا اتّجاه", لأنّ يصدق جزءه [فيليبّ] [لففر], أيضا موظف الإستقبال مشغلة مع الوزارة ل [نأيشنل دوكأيشن] وال [فوكأيشنل ترينينغ] ([منفب]) منذ 1989. يميّز هذا بصريّة يعاق شخص, الذي في البداية كان فضول لأخرى موظفات, أنّ تقدم جعلت على الخطة من الاجتماعيّة تقارير/نسب. "يطوّر هو اليوم أكثر علاقات ودّيّة بين زميلاتي العمل وي. واحدة يحقّق أخيرا أنّ شخص مع حاجات خاصّة يستطيع كنت ك ينعت مثل كثير من أخرى", يتلقّى [ت] هو باعتزاز أفاد.
ضمن [فيليبّ] [لففر] ال [منفب] شكور إلى التدخل مباشرة [لودوفيك] [كمو], مديرة [أت ث تيم وف] [هيتين] [كمبني] من مساندة إلى الرجال عمياء ومن الوزير سابقة لتربية [رمي] [زمور]. موظف الإستقبال, يدير هو الدعوات قادمة وخارجة من الوزارة. يزوّج وأب من اثنان أطفال, [مر.]. [لففر] يذهب إلى شغله مع المساندة من زوجته. على عودته, يرجو هو المساندة من زميلاته الذي يقود هو نحو تاكسي. "لا يمكّنني أجوري شهريّة بعد أن يتلقّى ي خاصّة سيارة وسائقتي", يشتكي هو دون يريد أن يكشف ال يرتفع دقيقة واحدة.
ليس الحالة يتلقّى [برفوير] مختلفة [سنسن] أيضا, هذا 47 [ير-ولد] [أونيجمبيست], بوابة مع الوزارة ل ال [سسل فّير] لستّة شهور. هو كان شبكت, مع ثلاثة أخرى رفيقات, يتبع [سري] من إدعاءات وتعبئات يطلق بالجماعة من يعاق الناس. "احتبس الوزير [جرلد] [جرمين] كان أحزنت بحالتنا, هو أربعة بين نا. ما رجل [نوبل-هرتد] هو يكون, هذا وزير! ", أطلق هو.
"شكور إلى هذا شغل غريبة, غذّى أنا زوجتي وي ثمانية أطفال", أيهجت هو. لم يخف [برفوير] [سنسن] كبرياءه أن يبيع قوته طبيعيّة. "يتلقّى نحن قوة طبيعيّة وإرادة, نحن نعمل مثل كلّ شخص. وأرضيت نا أكبر في رتبة مع نتيجتنا", يفسّر هو [أت ث تيم] أن يفتح جانب من عائقة يترك يدخل سيارة. مع بطاقة الحزن في الصوة, [مر.]. [هركلس] يصف [أكّيدنت-وكّورّد] في 1976 - الذي يحرم هو اليوم من الإستعمال من [ريغت فووت] ه.
|
|
| October 1, 2007 | 10:51 PM |
|
|
 |
Distribution de manuels scolaires dans le Plateau Central
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Distribution de manuels scolaires dans le Plateau Central
Une symbolique opération de distribution de manuels scolaires a eu lieu le vendredi 28 septembre 2007 dans le Plateau Central. A Mirebalais, Saut d'Eau, Lascahobas... des élèves d'écoles publiques, presbytérales et communautaires, ont été bien servis. L'Etat haitien, en coopération avec l'Union Européenne (UE) conjugue ses efforts pour l'atteinte des objectifs d'"Education pour Tous" (EPT).
«Les livres que voici constituent un don de l'Etat haïtien et de l'Union Européenne. Vous en serez les bénéficiaires pour une durée d'un an afin que d'autres élèves comme vous puissent s'en servir à leur tour l'année prochaine.». C'est en ces termes que Célestin Bernard Menos, chargée de mission auprès de la Direction d'Appui à l'Enseignement Privé et du Partenariat (DAEPP) s'est adressé aux élèves du cycle fondamental du Plateau Central. Plus précisément ceux des Ecoles Bethléem Temple Adventiste, Nationale Congréganiste Lucienne H. Estimé (Mirebalais), Sainte Claire Marie Jeanne et Toussaint Louverture (Saut d'Eau), Pierre Sully, Charlemagne Péralte et Saint-Esprit (Lascahobas).
Fort de son rôle qui consistait à remettre en main propre les manuels du PARQE (Programme d'Appui au Renforcement de la Qualité de l'Education financé par l'UE) à leurs destinataires naturels, M. Menos a eu pour ainsi dire la marge de manoeuvre souhaitable dans ces opérations. Accompagné de Kathline D. Hérard, de l'inspecteur Louis Michel, il a pris soin de vérifier le démarrage de la distribution des manuels déjà remis à la Direction Départementale d'Education (DDE). De plus, il a remis les clefs contenant le logiciel de gestion du programme, après avoir recueilli, bien sûr, les listes des établissements d'enseignement fondamental où seront distribués les manuels scolaires.
«M'ap li ak kè kontan», «Mon livre de sciences», «Nous, les citoyens de demain», autant de titres parmi d'autres qui ont été distribués dans le Plateau Central. Comme c'était le cas à Grand Ravine (Martissant) au Fort National et à Péan (Delmas 18) et au Bel-Air où le directeur du Cabinet du ministre de l'Education, Jimmy Albert avait procédé le 21 septembre dernier à la distribution de kits scolaires aux écoles communautaires St Michel, Solidarité Chrétienne (rue Tiremasse prolongée), Mixte Pentecostale de la Sainteté (Sans-Fil) et au CHADDE (Centre Haïtien pour la Défense des Droits de l'Enfant).
Prendre en compte les enfants non scolarisés
«Au nom de mes camarades de classe, je remercie l'Etat haïtien et l'Union Européenne d'avoir bien voulu alléger le poids de la rentrée scolaire pour les parents en général» a indiqué une élève de la 5e AF de l'Ecole Mixte Toussaint Louverture (Lascahobas) qui a tenté d'attirer l'attention des responsables sur la situation des enfants non scolarisés dans le Plateau Central en particulier et dans le pays en général.
Un autre élève de l'Ecole Marie Jeanne, s'est montré préoccupé par la précarité dans laquelle fonctionne son établissement scolaire dont le délabrement laisse à désirer. Espace physique inapproprié. «En cas de pluie, cela complique bien des choses», avoue-t-il, en pointant du doigt l'Ecole Nationale des Garçons de Saut-d'Eau au local imposant et remarquable.
Et dire qu'en milieu rural, avec la mise en place progressive des EFACAP (Ecole Fondamentale d'Application/Centre d'Appui Pédagogique) qui implique en même temps la réhabilitation des établissements d'enseignement associés, une nouvelle image reflète l'élan actuel de l'éducation de base. Cela saute aux yeux de Mirebalais à Lascahobas en passant par Saut-d'Eau.
A l'Ecole Nationale Congréganiste Lucienne H. Estimé de Mirebalais dirigée par la Rév. Soeur Fedline Dumervil, comme à l'Ecole nationale de Lascahobas dirigée par Madame Jean-Pierre Toussaint, l'action du ministère de l'Education nationale en coopération avec l'UE en faveur des structures publiques d'enseignement dont la qualité méritait longtemps d'être améliorée est à signaler. Sans complaisance. Reste à savoir si la formation des personnels des réseaux, l'élaboration de programmes d'enseignement, le renforcement des directions départementales d'éducation, l'encadrement pédagogique des maîtres constituent les accompagnements susceptibles de produire les effets attendus sur le système éducatif haïtien.
Distribución de libros de clase en la Meseta Central
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
distribución de libros de clase en la Meseta Central
una simbólica operación de distribución de libros de clase tuvo lugar el viernes 28 de septiembre de 2007 en la Meseta Central. A Mirebalais, Salto de Agua, Lascahobas… se sirvió a algunos alumnos de escuelas públicos, presbytérales y comunitarios, bien. El Estado haitiano, en cooperación con la Unión Europea (UE) combina sus esfuerzos para el ataque de los objetivos de “Educación para todos” (EPT).
“Las libras que ahí tienes constituyen una subvención del Estado haitiano y la Unión Europea. Serán los beneficiarios por un período de tiempo de un año para que otros alumnos como puedan servirse a su vez el año que viene.”. Es en estos términos que Célestin Bernard Menos, encargado de misión para la Dirección de apoyo a la Enseñanza Privada y de la Asociación (DAEPP) fue dirigido a los alumnos del ciclo fundamental de la Meseta Central. Más concretamente los de las Escuelas Belén Templo Adventista, Nacional Congréganiste Lucienne H. Considerado (Mirebalais), Santo Clara Marie Jeanne y Todos los santos Louverture (Salto de Agua), Pedro Sully, Charlemagne Péralte y Santo-Espíritu (Lascahobas).
Muy de su papel que consistía en entregar en mano propia los manuales del PARQE (Programa de apoyo al Refuerzo de la Calidad de la Educación financiado por la UE) a sus destinatarios naturales, Sr. Menos tuvo por decirlo así el margen de maniobra deseable en estas operaciones. Acompañado de Kathline D. Hérard, del inspector Louis Michel, tomó cuidado de comprobar el comienzo de la distribución de los manuales ya entregados a la Dirección Departamental de Educación (DDE). Además, volvió a poner las claves conteniendo el programa informático de gestión del programa, después de haber recogido, por supuesto, las listas de los establecimientos de enseñanza fundamental donde se distribuirán los libros de clase.
“M' ap li ak kè kontan”, “Mi libro de ciencias”, “nosotros, los ciudadanos de mañana”, tantos títulos entre otros que se distribuyeron en la Meseta Central. Como era el caso a Grande arruga (Martissant) al Fuerte Nacional y a Péan (Delmas 18) y al Belio-Aire donde el director del Gabinete del Ministro de Educación, Jimmy Albert había procedido el 21 de septiembre último a la distribución de equipos escolares a las escuelas comunitarias San Miguel, Solidaridad Cristiana (calle Tiremasse prolongada), Mixto Pentecostale de la Santidad (sin-Hilo) y al CHADDE (Centro Haitiano para la Defensa de los Derechos del Niño).
Tener en cuenta los niños no escolarizados
“en nombre de mis camaradas de clase, agradezco al Estado haitiano y la Unión Europea de querer bien reducir el peso del inicio del curso escolar para los padres en general” indicó a un alumno de la 5.o AFF de la Escuela Mixto Todos los santos Louverture (Lascahobas) que intentó llamar la atención de los responsables sobre la situación de los niños no escolarizados en la Meseta Central en particular y en el país en general.
Otro alumno de la Escuela Marie Jeanne, se mostró preocupado por la precariedad en la cual funciona su centro escolar cuyo mal estado deja a desear. Espacio físico inadecuado. “En caso de lluvia, eso complica muchas cosas”, reconoce, señalando del dedo a la Escuela Nacional de los Muchachos de Salto- Agua al local imponente y notable.
Y decir que en el medio rural, con la instauración progresiva de los EFACAP (Escuela Fundamental de Aplicación/Centro de apoyo Pedagógico) que implica al mismo tiempo la rehabilitación de los establecimientos de enseñanza asociados, una nueva imagen refleja el impulso actual de la educación básica. Eso salta a los ojos de Mirebalais a Lascahobas pasando por Salto- Agua.
A la Escuela Nacional Congréganiste Lucienne H. Considerado de Mirebalais dirigida por la Revolución. Hermana Fedline Dumervil, como a la Escuela nacional de Lascahobas dirigida por la Sra. Jean-Pierre Toussaint, la acción del Ministerio de Educación nacional en cooperación con la UE en favor de las estructuras públicas de enseñanza cuya calidad merecía mucho tiempo mejorarse debe indicarse. Sin complacencia. Permanezca a saber si la formación de los personal de las redes, la elaboración de programas de enseñanza, el refuerzo de las direcciones departamentales de educación, el marco pedagógico de los amos constituyen los acompañamientos susceptibles de producir los efectos esperados sobre el sistema educativo haitiano.
Distribuzione di manuali scolastici nel piatto centrale
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Distribuzione di manuali scolastici nel piatto centrale
un'operazione simbolica di distribuzione di manuali scolastici ha avuto luogo venerdì il 28 settembre 2007 nel piatto centrale. A Mirebalais, salto d'acqua, Lascahobas… allievi di scuole pubbliche, presbytérales e comunitarie, sono stati bene serviti. Lo Stato haitien, in cooperazione con l'Unione europea (UE) combina i suoi sforzi per il danno degli obiettivi “di istruzione per tutti„ (EPT).
“Le sterline che ecco costituiscono un regalo dello Stato haïtien e dell'Unione europea. Sarete i beneficiari per una durata di un anno affinché altri allievi poiché possiate servirsi a loro volta l'anno prossimo.„. È in questi termini che Célestin Bernard Menos, incaricata di missione presso la Direzione d'appoggio all'insegnamento privato ed il partenariato (DAEPP) si è rivolto agli allievi del ciclo fondamentale del piatto centrale. Più precisamente quelli delle scuole Bethléem tempio Adventiste, Nationale Congréganiste Lucienne H. Ritenuto (Mirebalais), Sainte Claire Marie Jeanne e Toussaint Louverture (salto d'acqua), Pierre Sully, Charlemagne Péralte e santo-Spirito (Lascahobas).
Molto del suo ruolo che consisteva nel consegnare a disposizione proprio i manuali del PARQE (Programma d'appoggio al rafforzamento della qualità dell'istruzione finanziato dall'UE) ai loro destinatari naturali, Sig. Menos ha avuto per così dire il margine di manovra auspicabile in quest'operazioni. Accompagnato da Kathline D. Hérard dell'ispettore Louis Michel, si è premurato di verificare l'avviamento della distribuzione dei manuali già consegnati alla Direzione dipartimentale d'istruzione (DDE). Inoltre, ha rimesso le chiavi che contengono il software di gestione del programma, dopo avere raccolto, certamente, gli elenchi degli istituti di insegnamento fondamentale dove saranno distribuiti i manuali scolastici.
“M'ap li ak kè kontan„, “il mio libro di scienze„, “noi, i cittadini di domani„, altrettanti titoli fra altri che sono stati distribuiti nel piatto centrale. Poiché era il caso a grande Ravine (Martissant) al forte nazionale ed a Péan (Delmas 18) ed alla Bel-aria dove il direttore del gabinetto del ministro dell'istruzione, Jimmy Albert aveva proceduto il 21 settembre scorso alla distribuzione di kit scolastici alle scuole comunitarie St Michel, solidarietà cristiana (via Tiremasse prolungata), Pentecostale mista della santità (senza-Filo) ed alla CHADDE (centro Haïtien per la difesa dei diritti del bambino).
Considerare i bambini non scolarisés
“in nome dei miei camerati di classe, ringrazio lo Stato haïtien e l'Unione europea di avere voluto ridurre il peso del rientro scolastico per i genitori in generale„ ha indicato un allievo del ö AF della Ecole Mixte Toussaint Louverture (Lascahobas) che ha tentato di richiamare l'attenzione dei responsabili sulla situazione dei bambini non scolarisés nel piatto centrale in particolare e nel paese in generale.
Un altro allievo della scuola Marie Jeanne, si è mostrare preoccupato dalla precarietà nella quale funziona il suo istituto d'istruzione la cui rovina lascia desiderare. Spazio fisico inadeguato. “In caso di pioggia, ciò complica molte cose„, riconosce, indicando del dito la scuola nazionale dei ragazzi di salto- acqua al locale imponente e notevole.
E dire che in ambiente rurale, con la messa in atto progressivo delle EFACAP (scuola fondamentale d'applicazione/centro d'appoggio pedagogico) che implica allo stesso tempo la riabilitazione degli istituti di insegnamento associati, una nuova immagine riflette lo slancio attuale dell'istruzione di base. Ciò salta agli occhi di Mirebalais a Lascahobas passando per salto- acqua.
Alla Ecole Nationale Congréganiste Lucienne H. Ritenuto di Mirebalais diretta dal giro. Sorella Fedline Dumervil, come alla scuola nazionale di Lascahobas diretta da signora Jean-Pierre Toussaint, l'azione del ministero dell'istruzione nazionale in cooperazione con l'UE a favore delle strutture pubbliche d'insegnamento di cui la qualità meritava a lungo di essere migliorata è da segnalare. Senza comodo. Rimane da sapere se la formazione del personale delle reti, l'elaborazione di programmi d'insegnamento, il rafforzamento delle direzioni dipartimentali d'istruzione, la cornice pedagogica dei padroni costituiscono gli accompagnamenti suscettibili di produrre gli effetti considerando sul sistema educativo haïtien.
Verteilung von Schulhandbüchern im zentralen Tablett
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Verteilung von Schulhandbüchern im zentralen Tablett
hat eine symbolische Operation der Verteilung von Schulhandbüchern am Freitag, dem 28. September 2007 im zentralen Tablett stattgefunden. A Mirebalais, Sprung von Wasser, Lascahobas… öffentliche, presbytérales und gemeinschaftliche Schulschüler sind gut gedient worden. Der haitische Staat in Zusammenarbeit mit der Europäischen Union (EU), verbindet seine Anstrengungen für den Angriff der Erziehungszielsetzungen „für alle“ (EPT).
„Die Bücher, die hier bilden eine Spende des haitischen Staats und der Europäischen Union. Sie werden davon die Empfänger für eine Dauer eines Jahres sein, damit andere Schüler, wie Sie sich davon nächstem Jahr ihrerseits dienen können.“. Es ist in diesen Begriffen, daß Célestin Bernard Menos sich, das mit Aufgabe bei der Direktion der Unterstützung des privaten Unterrichts und der Partnerschaft (DAEPP) beladen wurde, an die Schüler des grundlegenden Zyklus des zentralen Tabletts gewendet hat. Genauer jene der Schulen Bethlehem Adventiste Tempel Nationale Congréganiste Lucienne H. Geschätzt (Mirebalais), Sainte Claire Marie Jeanne und Allerheiligen Louverture (Wassersprung), Pierre Sully, Charlemagne Péralte und Heilige-Geist (Lascahobas).
Sehr von seiner Rolle, die darin bestand, in sauberer Hand die Handbücher des PARQE (Programm zur Unterstützung der Verstärkung der Qualität der Erziehung, die durch die EU finanziert wurde) auf ihre natürlichen Empfänger zu verschieben, Herr. Menos hat sozusagen den wünschenswerten Spielraum in diesen Operationen gehabt. Begleitet von Kathline D. Hérard von Inspektor Louis Michel hat er Pflege genommen, den Beginn der Verteilung der Handbücher zu prüfen, die schon der Abteilungsdirektion für Erziehung (DDE) übergeben wurden. Außerdem hat er die Schlüssel verschoben, die die Software des Programm-Managements enthalten, nachdem er gesammelt hat, natürlich die Listen der Einrichtungen grundlegender Bildung, wo die Schulhandbücher verteilt werden.
„ME ap li ak kè kontan“, „mein Buch von Wissenschaften“, „uns die Bürger von morgen“ genausoviel Titel unter anderen, die im zentralen Tablett verteilt worden sind. Da es war, wäscht der Fall an großem (Martissant) am starken Staatsangehörigen und an Péan (Delmas 18) aus, und an der Bel-Luft wo hatte der Direktor des Kabinettes des Ministers für Erziehung, Jimmy Albert am 21. September Letzter die Verteilung von SchulSätzen an den Schulen der Gemeinschaft Ster Michel, christlicher Solidarität (Rue Tiremasse verlängert) durchgeführt, gemischtes Pentecostale der Heiligkeit (ohne-Faden) und am CHADDE (haitisches Zentrum für die Verteidigung der Rechte des Kindes).
Berücksichtigen die Kinder, die nicht „
im Namen von meinen Klassenkameraden eingeschult wurden, danke ich dem haitischen Staat, und die Europäische Union, das Gewicht der Schulrückkehr für die Familienmitglieder im allgemeinen zu erleichtern“, hat einen Schüler 5. AF Ecole Mixte Allerheiligen Louverture (Lascahobas) genannt, das versucht hat, die Aufmerksamkeit der Verantwortlichen auf die Situation der Kinder, nicht die im zentralen Tablett eingeschult wurden insbesondere zu lenken, und im Land im allgemeinen.
Ein anderer Schüler der Schule Marie Jeanne hat sich durch die Unsicherheit beunruhigt gezeigt, in der seine Lehranstalt funktioniert, deren Verfall zu wünschen übrig läßt. Unpassender physischer Raum. „Bei Regen erschwert das viele Sachen“, gesteht er, indem er des Fingers die nationale Schule der Jungen des Sprunges-von Wasser am eindrucksvollen und bemerkenswerten Raum abhakt.
Und zu sagen, daß im ländlichen Raum mit der progressiven Einführung der EFACAP (grundlegende Schule der Anwendung/pädagogisches flankierendes Zentrum), die gleichzeitig die Rehabilitation der assoziierten Bildungseinrichtungen impliziert, ein neues Bild den derzeitigen Elan der Grundbildung widerspiegele. Das Umschwung in den Augen von Mirebalais an Lascahobas, indem er durch Sprung-von Wasser überging.
AN Ecole Nationale Congréganiste Lucienne H. Geschätzt Mirebalais gelenkt durch Rév. Schwester Fedline Dumervil wie in der nationalen Schule von Lascahobas, die von Frau Jean-Pierre Allerheiligen geleitet wurde, das Vorgehen des Ministeriums für Bildungs- und Schulwesen in Zusammenarbeit mit der EU zugunsten der öffentlichen Unterrichtsstrukturen deren Qualität lange Zeit verdiente, verbessert zu werden, ist mitzuteilen. Ohne Gefälligkeit. Bleibt zu wissen, ob die Ausbildung des Personals der Netze, die Ausarbeitung von Unterrichtsprogrammen, die Verstärkung der Abteilungsdirektionen für Erziehung, der pädagogische Rahmen der Meister die Begleitungen darstellen, die die Wirkungen Urteilsbegründungen auf das haitische Erziehungssystem produzieren können.
Distribuição de manuais escolares na Bandeja Central
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
distribuição de manuais escolares na Bandeja Central
uma simbólica operação de distribuição de manuais escolares teve lugar Sexta-feira 28 de Setembro de 2007 na Bandeja Central. A Mirebalais, Salto de Água, de Lascahobas… alunos de escolas públicos, presbytérales e comunitários, foram servidos bem. O Estado haitiano, em cooperação com a União Europeia (UE) conjuga os seus esforços para a infracção dos objectivos “de Educação para todos” (EPT).
“Os livros que eis constituem um dom do Estado haitiano e a União Europeia. Será os beneficiários por um período de um ano para que outros alunos como possa servir-se à sua volta o ano próximo.”. É estes em termos que Célestin Bernard Menos, encarregado de missão junto da Direcção de Apoio ao Ensino Privado e a Parceria (DAEPP) dirigiu-se aos alunos do ciclo fundamental da Bandeja Central. Mais precisamente os das Escolas Belém Templo Adventista, Nacional Congréganiste Lucienne H. Considerado (Mirebalais), Santo Claire Marie Jeanne e Toussaint Louverture (Salto de Água), Pedra Sully, Charlemagne Péralte e Santo-Espírito (Lascahobas).
Extremamente do seu papel que consistia para entregar em mão limpa os manuais do PARQE (Programa de Apoio ao Reforço da Qualidade da Educação financiado pela UE) aos seus destinatários naturais, Sr. Menos teve por assim dizer a margem de operação desejável nestas operações. Acompanhado de Kathline D. Hérard, do inspector Louis Michel, tomou cuidado de verificar o arranque da distribuição dos manuais já entregues à Direcção Departamental de Educação (DDE). Além disso, entregou as chaves que contêm o "software" de gestão do programa, após ter recolhido, certamente, as listas dos estabelecimentos de ensino fundamental onde serão distribuídos os manuais escolares.
“Me ap li ak kè kontan”, “o Meu livro de ciências”, “nós, os cidadãos de amanhã”, tantos títulos entre outros que foram distribuídos na Bandeja Central. Como era o caso à Grande escava (Martissant) ao Forte Cidadão e Péan (Delmas 18) e ao Bel-Ar onde o director do Gabinete do ministro da Educação, Jimmy Albert tinha procedido o 21 de Setembro passado à distribuição de conjuntos escolares às escolas comunitárias WS Michel, Solidariedade Cristã (rua Tiremasse prolongada), Misto Pentecostale Sainteté (sem-Fio) e ao CHADDE (Centro Haitiano para a Defesa dos Direitos da Criança).
Ter em conta as crianças não escolarizadas
“em nome dos meus camaradas de classe, agradeço o Estado haitiano e a União Europeia ter querido bem aligeirar o peso da reentrada escolar para os pais em geral” indicou um aluno 5.o AF da Escola Misto Toussaint Louverture (Lascahobas) que tentou chamar a atenção dos responsáveis para a situação das crianças não escolarizadas na Bandeja Central em especial e no país em geral.
Outro aluno da Escola Marie Jeanne, mostrou-se preocupado pela precariedade na qual funciona o seu estabelecimento escolar cuja ruína deixa desejar. Espaço físico impróprio. “No caso de chuva, aquilo complica muitas coisas”, confessa, apontando do dedo a Escola Nacional dos Rapazes de Salto- Água à sala imponente e notável.
E dizer que em meio rural, com instaurado progressivo dos EFACAP (Escola Fundamental de Aplicação/Centro de Apoio Pedagógico) que implica ao mesmo tempo a reabilitação dos estabelecimentos de ensino associados, uma nova imagem reflecte o impulso actual da educação básica. Aquilo salta no entender Mirebalais à Lascahobas passando por Salto- Água.
À Escola Nacional Congréganiste Lucienne H. Considerado Mirebalais dirigido pela Rotação. Irmã Fedline Dumervil, como à Escola nacional de Lascahobas dirigida por Senhora Jean-Pierre Toussaint, a acção do ministério da Educação nacional em cooperação com a UE em prol das estruturas públicas de ensino das quais a qualidade merecia muito tempo ser melhorada deve assinalar-se. Sem complacência. Permaneça a saber se a formação dos pessoais das redes, a elaboração de programas de ensino, o reforço das direcções departamentais de educação, o enquadramento pedagógico dos mestres constituem os acompanhamentos susceptíveis de produzir os efeitos considerandos sobre o sistema educativo haitiano.
Distribution of textbooks in the Central Plate
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Distribution of textbooks in the Central Plate
a symbolic system operation of distribution of textbooks took place on Friday September 28, 2007 in the Central Plate. In Mirebalais, Jump of Water, Lascahobas… pupils of schools public, presbytérales and Community, were well been useful. The Haitian State, in co-operation with the European Union (EU) combines its efforts for the attack of the objectives of “Education for All” (EPT).
“Books that here a gift of the Haitian State and European Union constitute. You will benefit for one one year duration so that other pupils as you can make use of it in their turn the next year.”. It is in these terms that Célestin Bernard Menos, in charge of mission near the Management of Support to Private Teaching and Partnership (DAEPP) was addressed to the pupils of the fundamental cycle of the Central Plate. More precisely those of the Schools Bethlehem Adventist, National Temple Congréganiste Lucienne H. Estimated (Mirebalais), Holy Claire Marie Jeanne and All Saints' day Louverture (Water Jump), Pierre Sully, Charlemagne Péralte and Holy Spirit (Lascahobas).
Extremely of its role which consisted in giving in clean hand the handbooks of the PARQE (Program of Support to the Reinforcement of the Quality of Education financed by the EU) to their natural recipients, Mr. Menos had so to speak the room for desirable manoeuvre in these operations. Accompanied by Kathline D. Hérard, of the inspector Louis Michel, it took care to check the starting of the distribution of the handbooks already given to the Departmental Management of Education (DDE). Moreover, it gave the keys containing the software of management of the program, after having collected, of course, the lists of the fundamental educational establishments where the textbooks will be distributed.
“Me ap Li ak kè kontan”, “My book of sciences”, “Us, citizens of tomorrow”, as many titles among others which were distributed in the Central Plate. As it was the case with Grand Gully (Martissant) at the height National and with Péan (Delmas 18) and the Beautiful-Air where the director of the Cabinet of the Minister for Education, Jimmy Albert had proceeded last on September 21 to the distribution of school kits at the Community schools St Michel, Solidarité Christian (street Tiremasse prolonged), Mixte Pentecostale of Holiness (Wireless telegraphy) and with the CHADDE (Haitian Center for the Defense of the Rights of the Child).
To take into account the children not provided education for
“In the name of my comrades of class, I thank the Haitian State and the European Union to have agreed to in general reduce the weight of the school re-entry for the parents” indicated a pupil of the 5th AF of the Co-educational school All Saints' day Louverture (Lascahobas) which tried to draw the attention of the persons in charge to the situation for the children not provided education for in the Central Plate in particular and in the country in general.
Another pupil of the School Marie Jeanne, showed himself worried by the precariousness in which its school establishment functions whose dilapidation leaves something to be desired. Space physical inappropriate. “In the event of rain, that complicates many things”, acknowledges it, by pointing finger the National School of the Boys of Jump-in Eau with the imposing and remarkable room.
And statement that in rural medium, with the progressive installation of the EFACAP (Fundamental School of Application/Teaching Centre of Support) which implies at the same time the rehabilitation of the associated educational establishments, a new image reflects the current dash of basic education. That jumps to the eyes of Mirebalais in Lascahobas while passing by Jump-to Eau.
At the National School Congréganiste Lucienne H. Estimated of Mirebalais directed by the rev. Sister Fedline Dumervil, as at the national School of Lascahobas directed by Mrs Jean-Pierre All Saints' day, the action of the ministry for national Education in co-operation with the EU in favour of the public structures of teaching whose quality deserved a long time to be improved is to be announced. Without kindness. Remain to know if the staff training of the networks, the development of programs of teaching, the reinforcement of the departmental directions of education, the teaching framing of the Masters constitute the accompaniments likely to produce the effects expected on the Haitian education system.
Fördelning av läroböc挥猥挥猥挥䍁╒c佃䵍乏3丼⬺䕎呕剅>ker i centralen pläterar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
fördelning av läroböc挥猥挥猥挥䍁╒c佃䵍乏3丼⬺䕎呕剅>ker i centralen pläterar
en symbolisk systemfunktion av fördelning av läroböc挥猥挥猥挥䍁╒c佃䵍乏3丼⬺䕎呕剅>ker ägde rum på fredagen September 28, 2007 i centralen pläterar. I Mirebalais bevattnar hoppet av, Lascahobas…, elever av skolar allmänhet, presbytérales, och gemenskapen, var väl som vars användbar. Det haitiert påstår, i samverkan med sammanslutningarna för Europeiska union (EG) dess försök för attacken av målen av ”utbildning för alla” (EPT).
”Bokar att här en gåva av det haitiert påstår och Europeiska union utgör. Du ska gynnar för en en årsvaraktighet så att andra elever, som du kan göra bruk av det i deras vänd det nästa året.”. Det är i dessa benämner den Célestin Bernard Menos, i laddning av beskickningen nära ledningen av service till privat undervisning, och partnerskap (DAEPP) tilltalades till eleverna av grunden cyklar av centralen pläterar. Mer exakt skolar de av den Bethlehem adventisten, medborgaretempelet Congréganiste Lucienne H. Beräknade (Mirebalais) heliga Claire Marie Jeanne och all saintss dag Louverture (bevattna hoppet), Pierre befläcker, Charlemagne Péralte och den heliga anden (Lascahobas).
Extremt av dess roll, som bestod, i att ge sig i rengöring, räcka handböckerna av PARQEN (program av service till förstärkningen av det kvalitets- av utbildning som finansieras av EG) till deras naturliga mottagare, Herr Menos hade, så att tala rummet för önskvärt manövrera i dessa funktioner. Medföljt av Kathline D. Hérard av inspektör Louis Michel, det tog omsorg att kontrollera starten av fördelningen av de redan fallen föra handböckerna den avdelnings- ledningen av utbildning (DDE). Dessutom gav det stämm innehålla programvaran av ledning av programet, after som hade samlat, naturligtvis listar av de bilda etableringarna för grunden var läroböc挥猥挥猥挥䍁╒c佃䵍乏3丼⬺䕎呕剅>kerna ska är utdelade.
”Bokar jag kontan kè för ap-Liak”, ”mitt av vetenskaper”, ”oss, medborgare av morgondagen”, så många titlar bland andra som var utdelade i centralen pläterar. Och med Péan (Delmas 18) som det var fallet med den storslagna gullyen (Martissant) på höjdmedborgare och Härlig-Lufta, var direktören av det kabinett av minister för utbildning, dyrken Albert hade fortsatt sist på September 21 till fördelningen av, skola satser på gemenskapen skolar St Michel, den Solidarité kristen (gatan långvariga Tiremasse), Mixte Pentecostale av heligheten (trådlös telegraphy) och med CHADDEN (haitier centrerar för försvar av rätterna av barnet).
Att ta in i konto som förutsatt att utbildningen för barn den inte för
”i det känt av min kamrater av klassificerar, tackar jag den statliga haitier, och Europeiska unionen att ha instämmt i allmänhet för att förminska väga av skolaren-entry för föräldrarna” indikerade att en elev av den 5th AFEN av det Co-educational skolar all saintss dag Louverture (Lascahobas) som försökte att dra uppmärksamheten av personerna i laddning till läget för förutsatt att utbildningen för barn den inte för i centralen pläterar i synnerhet och i landet i allmänhet.
En annan elev av skola Marie Jeanne som visas självt bekymrat av precariousnessen, som dess skola i etableringen, fungerar vars dilapidation lämnar något att önskas. Olämplig utrymmeläkarundersökning. ”I händelsen av regna, försvårar bekräftar det många saker”, den, genom att peka, fingrar medborgare skolar av pojkarna av Hoppa-i Eau med det imponera och anmärkningsvärda rummet.
Och meddelandet, som i lantligt medel, med den progressiva installationen av EFACAPEN (grunden skolar av applikation/undervisning centrerar av service) som antyder samtidigt rehabiliteringen av de tillhörande bilda etableringarna, avbildar ett nytt, reflekterar strömmen rusar av grundläggande utbildning. Det hoppar till synar av Mirebalais i Lascahobas stunder som by passerar Hoppa-till Eau.
På medborgare skola Congréganiste Lucienne H. Beräknat av Mirebalais riktade vid varven. Systern Fedline Dumervil, som på medborgare skolar av Lascahobas som riktas av Fru Jean-Pierre all saintss dag, handlingen av departement för medborgare som utbildning med EG i favör av allmänheten strukturerar i samverkan av undervisning, vars kvalitets- förtjänade en lång tid att förbättras är att meddelas. Utan vänlighet. Att veta, om bemannautbildningen av knyter kontakt, återstår utvecklingen av program av undervisning, förstärkningen av de avdelnings- riktningarna av utbildning, inrama för undervisning av styr utgör ackompanjemangarna troligen till den jordbruksprodukter verkställer förväntat på det haitira utbildningssystemet.
Распределение учебников в центральной плите
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
распределение
www.lenouvelliste.com учебников в центральной плите
символический функционирования системы распределения учебников осуществило в суббота 28-ое сентябрь 2007 в центральной плите. В Mirebalais, скачка воды, Lascahobas… зрачки публики, presbytérales и общины школ, были хорошими, котор будут полезны. Положение Haitian, in cooperation with европейское соединение (EU) совмещает свои усилия для нападения задач «образования для всех» (EPT).
«Книги здесь подарок положения Haitian и европейское соединение образовывают. Вы поможете для одной одной продолжительности года так НОП другие зрачки по мере того как вы можете использовать ее в их повороте будущий год.». Оно находится в эти термины Célestin Бернард Menos, in charge of полет почти управление поддержки к приватным преподавательству и партнерству (DAEPP) адресовало к зрачкам основного цикла центральной плиты. Точно то из Адвентиста Вифлеема школ, национального H. Congréganiste Lucienne виска. День Louverture (скачка воды), Pierre Sully, Карл Великий Péralte и святейший дух оцененного (Mirebalais), святейшего Claire Мари Jeanne и всех Saints (Lascahobas).
Весьма своей роли состояла в уступать чистая рука руководствам PARQE (программы поддержки к подкреплению качества образования профинансированного EU) к их естественным получателям, г-н. Menos имело так поговорить комнату для желательного маневра в этих деятельностях. Сопровожено Kathline D. Hérard, контролера Луис Michel, оно позаботились для того чтобы проверить начинать распределения руководств уже, котор дали к ведомственному управлению образования (DDE). Сверх того, оно дало ключей содержа средство программирования управления программы, поже собирая, of course, перечни основные воспитательные установки где учебники будут распределены.
«Я kè ak Li ap kontan», «моя книга наук», «мы, граждане завтраа», так много названия среди других которые были распределены в центральной плите. По мере того как это было случаем с грандиозным буераком (Martissant) на высоте национальной и с Péan (Delmas 18) и Красивейш-Воздухом где директор шкафа министра для образования, Джимми Альберт продолжил на последнем месте 21-ого сентября к распределению наборов школы на St Michel, Solidarité Кристиан (улице увеличиваемом Tiremasse), Mixte Pentecostale школ общины Holiness (беспроволочного телеграфирования) и с CHADDE (центром Haitian для обороны прав ребенка).
Для того чтобы учесть образование детей обеспеченное для
«in the name of мои камрады типа, я благодарю положение Haitian и европейское соединение согласиться вообще уменьшить вес входа в атмосферу школы для родителей» показало зрачок 5-ого AF день Louverture Co-educational школа всех Saints (Lascahobas) который попытался нарисовать внимание людей in charge к ситуации для образования детей обеспеченного для в центральной плиты в частности и в стране вообще.
Другой зрачок школы Мари Jeanne, показанный потревожился precariousness в котором свои функции установки школы dilapidation которых оставляет что-то быть пожеланным. Неуместное космоса физическое. «В случае дождя, того осложняет много вещей», подтверждает ее, путем указывать перст национальная школа мальчиков Скакать-в Eau с imposing и замечательной комнатой.
И заявление в сельском средстве, с прогрессивной установкой EFACAP (основной школы применения/учя центра поддержки) подразумевает в то же самое время реабилитацию associated воспитательных установок, новое изображение отражает в настоящее время черточку основного образования. Т скачет к глазам Mirebalais в Lascahobas пока проходящ мимо Скакать-к Eau.
На национальном H. Congréganiste Lucienne школы. Оценено Mirebalais направил реверсором. Сестра Fedline Dumervil, как на национальной школе Lascahobas сразу к день Mrs Jean-Pierre Вс Saints, действие министерства для национального образования in cooperation with EU in favour of общественные структуры учить чей качество заслужило длиннее время быть улучшенным должна быть объявленным. Без мягкосердечия. Останьте, что знать если подготовка персонала сетей, развитие программ учить, подкрепление ведомственных направлений образования, учя обрамлять оригиналов образовывает аккомпанименты вероятн для того чтобы произвести влияния предпологаемые на системе образования Haitian.
Verdeling van schoolhandboeken in het Centrale Blad
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
verdeling van schoolhandboeken in het Centrale Blad
heeft een symbolische verrichting van verdeling van schoolhandboeken op vrijdag 28 september 2007 in het Centrale Blad plaatsgevonden. A Mirebalais, Sprong van Water, Lascahobas… leerlingen van openbare, presbytérales en communautaire scholen, werden wel degelijk gediend. De Haitiaanse Staat, in samenwerking met de Europese Unie (de EU) verenigt zijn inspanningen voor de aanslag van de doelstellingen van „Opvoeding voor iedereen“ (EPT).
„De boeken die ziehier een gift van de Haitiaanse Staat en de Europese Unie vormen. U zult ervan de begunstigden voor een duur van een jaar zijn opdat andere leerlingen zoals u zich het volgende jaar ervan op hun beurt kan dienen.“. Het is in deze termen dat Célestin Bernard Menos, belast met taak bij de ondersteunende Directie aan het Particuliere Onderwijs en het Partnership (DAEPP) zich tot de leerlingen van de fundamentele cyclus van het Centrale Blad heeft gericht. Meer precies die van de Scholen Bethléem Adventiste Tempel, Nationaal Congréganiste Lucienne H. Geschat (Mirebalais), Heilig Claire Marie Jeanne en Allerheiligen Louverture (Sprong van Water), Steen Sully, Charlemagne Péralte en Heilig-Geest (Lascahobas).
Zeer van zijn rol die daarin bestond om in eigen hand de handboeken van PARQE (ondersteunend Programma aan de Versterking van de Kwaliteit van de Opvoeding die door de EU wordt gefinancierd) aan hun natuurlijke ontvangers te overhandigen, de Heer. Menos heeft om zo te zeggen de wenselijke handelingsvrijheid in deze verrichtingen gehad. Vergezeld van Kathline D. Hérard, van de inspecteur Louis Michel, heeft hij zorg genomen om de start van de verdeling van de handboeken te controleren die reeds aan de Departementale Opvoedingsdirectie worden overhandigd (DDE). Bovendien heeft hij de sleutels met de software van beleid van het programma, na verzameld te hebben, natuurlijk, de lijsten van de instellingen van basisonderwijs overhandigd waar de schoolhandboeken zullen uitgedeeld worden.
„Me ap li ak kè kontan“, „Mijn boek van wetenschappen“, „ons, de burgers van morgen“, net zoveel titels onder anderen die in het Centrale Blad werden verdeeld. Aangezien het was holt het geval aan Groot (Martissant) aan de Sterke Onderdaan en Péan (Delmas 18) uit en aan de Bel-Lucht waar was de Directeur van het Kabinet van de minister van Onderwijs, Jimmy Albert op 21 september laatstleden overgegaan tot de verdeling van schoolkits aan de communautaire scholen St Michel, Christelijke Solidariteit (de straat Tiremasse verlengd), Gemengde Pentecostale van de Heiligheid (Zonder) en aan CHADDE (Haitiaans Centrum voor de Bescherming van de Rechten van het Kind).
Rekening houden met de kinderen die niet „
namens mijn kameraden van klasse worden geschoold, bedank ik de Haitiaanse Staat en de Europese Unie heeft om het gewicht van de schoolterugkomst voor de ouders in het algemeen verlichten“ een leerling van 5e AF van de School Gemengd Allerheiligen Louverture aangegeven (Lascahobas) die heeft geprobeerd om de aandacht van de verantwoordelijken op de situatie van de kinderen willen te hebben te vestigen die niet in het Centrale Blad worden geschoold, in het bijzonder en in het land in het algemeen.
Een andere leerling van de School Marie Jeanne, zich heeft verontrust door de onzekerheid getoond waarin zijn werkt school van wie het verval te wensen overlaat. Ongepaste lichamelijke ruimte. „In geval van regen, compliceert dat vele dingen“, bekent er, door van de vinger de Nationale School van de Jongens van Sprong-van Water aan het indrukwekkende en opmerkelijke lokaal te markeren.
En zeggen dat in plattelandsmilieu, met het progressieve invoeren van EFACAP (Basisschool van Toepassing/Pedagogisch ondersteunend Centrum) die het rehabilitatie van de verenigde onderwijsinstellingen tegelijkertijd impliceert, een nieuw beeld de huidige aanloop van de basisopvoeding weergeeft. Dat springt volgens Mirebalais aan Lascahobas door via Sprong-van Water te gaan.
AAN de School Nationaal Congréganiste Lucienne H. Geschat van Mirebalais geleid door Rév. De zuster Fedline Dumervil, zoals op nationale School van Lascahobas die door Mevrouw Jean-Pierre Allerheiligen wordt geleid, de actie van het ministerie van de nationale Opvoeding in samenwerking met de EU voor de openbare structuren van onderwijs verbeterd te zijn waarvan de kwaliteit lang diende is aan te duiden. Zonder accomodatie. Blijft de vraag of de opleiding van het personeel van de netwerken, de uitwerking van programma's van onderwijs, de versterking van de departementale opvoedingsdirecties, de pedagogische begeleiding van de meesters de begeleidingen geschikt vormen om het effect overwegingen voor het Haitiaanse educatieve systeem te sorteren.
توزيع الكتاب مدرسيّ في اللوحة مركزية
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
تمّ توزيع الكتاب مدرسيّ في اللوحة
مركزية [سستم وبرأيشن] رمزيّة توزيع الكتاب مدرسيّ في يوم الجمعة سبتمبر - أيلول 28, 2007 في اللوحة مركزية. في [ميربليس], طفرة الماء, [لسكهوبس]… كان تلميذات من مدارس جمهور, [برسبترلس] وجماعة, جيّدة يكان مفيدة. يضمّ الدولة هايتيّة, [إين كوبرأيشن ويث] الإتحاد أوروبيّة (الاتّحاد الأوروبي) جهوده للهجوم من الأهداف من "تربية ل كلّ" ([إبت]).
"كتب أنّ هنا هبة من الدولة هايتيّة وإتحاد أوروبيّة يمثّل. أنت ستستفيد لواحدة واحدة سنة مدة [س ثت] أخرى تلميذات بما أنّ أنت يستطيع استخدمت هو في دورتهم السنة تالية.". هو في هذا عبارات أنّ [كلستين] برنارد [منوس], [إين شرج وف] مهمة قرب الإدارة الدعم إلى خاصّة تعليم ومشاركة ([دبّ]) كان خاطبت إلى التلميذات من الدورة أساسيّة من اللوحة مركزية. أكثر تماما أنّ من المدارس بيت لحم [أدفنتيست], هيكل وطنيّة [كنغرغنيست] [لوسنّ] [ه.]. يقدّم ([ميربليس]), [كلير] مقدّسة [مري] [جنّ] و [ألّ سينت دي] [لووفرتثر] (ماء طفرة), بيار [سولّي], [شرلمن] [برلت] وكحول مقدّسة ([لسكهوبس]).
جدّا من دوره أيّ تألّف في يعطي في يد نظيفة الكتّيّبات من ال [برق] (برنامج الدعم إلى التقوية من النوعية التربية يموّل بالالاتّحاد الأوروبي) إلى مستلماتهم طبيعيّة, [مر.]. [منوس] تلقّى هكذا أن يتكلّم الغرفة ل [منويوفر] مرغوبة في هذا عمليات. يرافق ب [كثلين] [د.]. أخذ [هررد], من المفتشة [لوويس] [ميشل], هو عناية أن يفحص ال يبدأ من التوزيع من الكتّيّبات سابقا يعطى إلى الإدارة إداريّة تربية ([دّ]). فضلا عن ذلك, أعطى هو المفاتيح يحتوي البرمجيّة الإدارة من البرنامج, في ما بعد يتلقّى يجمع, [أف كورس], القائمة ميلان إلى جانب من ال [إدوكأيشنل ستبليشمنت] أساسيّة حيث الكتاب مدرسيّ كنت سيوزّعون.
"ي [أب] اللّي [أك] [ك] [كونتن]", "كتابي الأعلام", "نا, مواطنات الالغد", [أس مني] عناوين بين أخرى أيّ كان وزّعت في اللوحة مركزية. بما أنّ هو كان الحالة مع واد عظيمة ([مرتيسّنت]) في الإرتفاع وطنيّة ومع [بن] ([دلمس] 18) وال [بوتيفول-ير] حيث المديرة من الخزانة من الوزيرة لتربية, [جيمّي] [ألبرت] كان قد باشر أخيرا في سبتمبر - أيلول 21 إلى التوزيع من مدرسة عدد في الجماعة مدارس [ست] [ميشل], [سليدريت] مسيحية (شارع [تيرمسّ] يمدّد), [ميإكست] [بنتكستل] من قداسة (إبراق لاسلكيّة) ومع ال [شدّ] (مركز هايتيّة للدفاع من ال [ريغت وف ث شلد]).
أن [تك ينتو كّوونت] الأطفال لا يزوّد تربية ل
"باسم رفيقاتي الصنف, يشكر أنا الدولة هايتيّة والإتحاد أوروبيّة أن يتلقّى وافقت إلى في جنرال يقلّد الوزن من المدرسة عودة لالوالد" أشار تلميذة من ال [5ث] [أف] من ال [ك-دوكأيشنل سكهوول] [ألّ سينت دي] [لووفرتثر] ([لسكهوبس]) أيّ حاول أن يسحب الإنتباه من الأشخاص مسؤولة إلى الحالة للأطفال لا يزوّد تربية ل في اللوحة مركزية [إين برتيكلر] وفي البلد في جنرال.
أقلق آخر تلميذة من المدرسة [مري] [جنّ], يبدىبنفسي ب ال [بركريووسنسّ] في أيّ ه مدرسة إقامة أعمال الذي [ديلبيدأيشن] يترك شيء أن يكون ب رغب. فراغ طبيعيّة غيرمناسب. يعقد "[إين ث فنت وف] مطر, أنّ كثير أشياء", يعترف هو, ب يدلّ إصبع المدرسة وطنيّة من الفتى من [جومب-ين] [إو] مع المهيبة وغرفة ملحوظة.
وبيان أنّ في وسط ريفيّة, مع التجهيز تقدّميّة من ال [إفكب] (مدرسة أساسيّة من تطبيق/يعلم مركز الدعم) أيّ يتضمّن [أت ث سم تيم] الردّ اعتبار من ال [إدوكأيشنل ستبليشمنت] موحّدة, يعكس صورة جديدة الإندفاع حاليّة من تربية أساسيّة. أنّ ييقفز إلى الأعين [ميربليس] في [لسكهوبس] بينما يمرّ جانبا [جومب-تو] [إو].
في المدرسة وطنيّة [كنغرغنيست] [لوسنّ] [ه.]. يقدّم من [ميربليس] يوجّه ب ال [رف.]. أخت [فدلين] [دومرفيل], بما أنّ في المدرسة وطنيّة [لسكهوبس] يوجّه بسيدة [جن-بيرّ] [ألّ سينت دي], العمل من الوزارة ل [نأيشنل دوكأيشن] [إين كوبرأيشن ويث] الالاتّحاد الأوروبي [إين ففوور وف] البنى عامّة من يعلم الذي نوعية استحقّ [لونغ تيم] أن يكون حسنت أن يكون أعلنت. دون لطف. بقيت أن يعرف إن ال [ستفّ ترينينغ] من الشبك, التطوير البرنامج من يعلم, التقوية من الاتّجاهات إداريّة تربية, ال يعلم يشكّل من الأسياد يمثّل المرافقات محتمل أن ينتج التأثيرات يتوقّع على ال [إدوكأيشن سستم] هايتيّة.
|
|
| October 1, 2007 | 10:50 PM |
|
|
 |
Haïti : Du lait naturel distribué aux élèves des écoles publiques
متصل ببلد: هاييتي
متوفر في: (الأصل) | | | | | | | | |
|
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6458
Haïti : Du lait naturel distribué aux élèves des écoles publiques
samedi 29 septembre 2007
P-au-P., 29 sept. 07 [AlterPresse] --- 14.000 élèves pourront prendre du lait à l’école au cours de l’année académique 2007-2008, suite à un accord entre le ministère de l’éduction nationale via son Programme national de cantines scolaires (Pncs) et le Veterimed, une ONG d’appui aux petits paysans-éleveurs.
Ce projet, qui est mis en œuvre à travers le réseau laitier « Lèt Agogo » (Du lait à gogo), vise à approvisionner 44 écoles nationales dans 4 départements du pays : Ouest, Artibonite, Nord, Sud-est, indique Veterimed à AlterPresse.
109.640 bouteilles de lait stérilisé et pasteurisé seront distribuées par mois, soit un nombre de 1.500.000 rations durant les jours de classe.
Ceci permettra à chaque élève des écoles ciblées d’avoir accès à une bouteille de lait de 10 onces ou un sachet de 7 onces, tous les jours.
Le lancement officiel de ce programme par les deux institutions partenaires a eu lieu à la veille de la journée mondiale du lait, le 26 septembre dernier.
Par ailleurs, le choix de travailler avec le réseau « Lèt Agogo » vient aussi en appui à la production nationale et le travail social fournis par Veterimed qui est d’aider le producteur paysan à augmenter ses revenus, selon la documentation de l’accord.
Les écoliers haïtiens font toujours face à d énormes difficultés alimentaires, ce qui affecte, dans bien des cas, leur performance scolaire.
Le projet « Let Agogo » a été lancé par Veterimed en l’année 2000. Il a obtenu en 2005 le premier prix des projets d’innovation sociale au niveau de l’Amérique latine et de la Caraïbe. Ce prix a été décerné par la Commission de l’ONU pour l’Amérique Latine et la Caraïbe (Cepal) et la Fondation Kellogg. [kj gp apr 29/09/2007 09:00]
Haití: La leche natural distribuida a los alumnos de las escuelas públicos
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6458
Haití: La leche natural distribuida a los alumnos de las escuelas públicos
sábado 29 de septiembre de 2007
P-au-P., 29 de sept. 07 [AlterPresse] ¿14.000 alumnos podrán tomar leche a l? ¿escuela durante l? ¿año académico 2007-2008, a raíz de un acuerdo entre el Ministerio de L? ¿salida nacional mediante su Programa nacional de cantinas escolares (Pncs) y el Veterimed, una ONG d? apoyo a los pequeños campesino-ganaderos.
¿Este proyecto, que se pone en? obra a través de la red láctea “Dejada Agogo” (de la leche a gogo), tiene por objeto abastecer a 44 escuelas nacionales en 4 departamentos del país: Oeste, Artibonite, Norte, Sureste, indica a Veterimed a AlterPresse.
109.640 botellas de leche esterilizada y pasterizada serán distribuidas al mes, lo que representa un número de 1.500.000 raciones durante los días de clase.
¿Esto permitirá a cada alumno escuelas específicas d? tener acceso una botella de leche de 10 onzas o una bolsita de 7 onzas, a todos los días.
La puesta en marcha oficial de este programa por las dos instituciones socios tuvo lugar la víspera del día mundial de la leche, el 26 de septiembre último.
¿Por otra parte, la elección de trabajar con la red “Dejada Agogo” apoyar también en la producción nacional y el trabajo social proporcionados por Veterimed que es d? ¿ayudar al productor campesino a aumentar sus rentas, según la documentación de l? acuerdo.
Los colegiales haitianos hacen frente siempre d enormes dificultades alimentarias, lo que afecta, en muchos casos, a su resultado escolar.
¿El proyecto “Dejada Agogo” fue puesto en marcha por Veterimed en l? año 2000. ¿Obtuvo en 2005 el primer precio de los proyectos d? ¿innovación social en l? América Latina y del Del Caribe. ¿La Comisión de l otorgó este precio? ¿ONU para l? América Latina y la Del Caribe (Cepal) y la Fundación Kellogg. [kj gp apr 29/09/2007 09:00]
Haiti: Un latte naturale distribuito agli allievi delle scuole pubbliche
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6458
Haiti: Un latte naturale distribuito agli allievi delle scuole pubbliche
sabato 29 settembre 2007
P-au-P., 29 sett. 07 [AlterPresse] 14.000 allievi potranno prendere latte a l? scuola nel corso di l? anno accademico 2007-2008, dopo un accordo tra il ministero di l? estrazione nazionale via il suo Programma nazionale di mense scolastiche (Pncs) e Veterimed, un'ONG d? appoggio ai piccoli contadino-allevatori.
Questo progetto, che è messo in? opera attraverso la rete casearia “Agogo Lèt„ (del latte a gogo), mira a fornire 44 scuole nazionali in 4 dipartimenti del paese: Ovest, Artibonite, Nord, Sud-Est, indica Veterimed a AlterPresse.
109.640 bottiglie di latte sterilizzato e pastorizzato saranno distribuite al mese, cioè un numero di 1.500.000 razioni durante i giorni di classe.
Questo permetterà ad ogni allievo scuole determinate d? avere accesso a una bottiglia di latte di 10 once o un sacchetto di 7 once, tutti i giorni.
Il lancio ufficiale di questo programma mediante le due istituzioni partner ha avuto luogo la vigilia del giorno mondiale del latte, il 26 settembre scorso.
D'altra parte, la scelta di lavorare con la rete “Agogo Lèt„ viene anche in appoggio alla produzione nazionale ed il lavoro sociale forniti da Veterimed che è d? aiutare il produttore contadino ad aumentare i suoi redditi, secondo la documentazione di l? accordo.
Gli scolari haïtiens fanno sempre fronte a d difficoltà enormi alimentari, cosa che influisce, in molti casi, sulla loro prestazione scolastica.
Il progetto “Agogo Let„ è stato lanciato da Veterimed in l? anno 2000. Ha ottenuto nel 2005 il primo prezzo dei progetti d? innovazione sociale al livello di l? America latina e del caraibico. Questo prezzo è stato decretato dalla Commissione di l? ONU per l? America latina e la caraibica (Cepal) e la fondazione Kellogg. [kj gp apr 29/09/2007 09:00]
Haiti: Natürliche Milch, die an die Schüler der öffentlichen Schulen verteilt wurde
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6458
Haiti: Natürliche Milch, die an die Schüler der öffentlichen Schulen Samstag, den 29. September 2007
P-au-P
verteilt wurde. 29 sieben. 07 [AlterPresse] 14.000 Schüler können Milch l nehmen? Schule im Laufe von l? akademisches Jahr 2007-2008 aufgrund eines Abkommens zwischen dem Ministerium l? nationales Extrahieren via seinem nationalen Programm von Schulkantinen (Pncs) und Veterimed eine NRO d? Unterstützung der kleinen Bauer-Züchter.
Dieses Projekt, das gestellt wird in? Werk durch das Milchnetz „Netz- Agogo“ (von der gogomilch), zielt darauf ab, 44 nationale Schulen in 4 Departements des Landes zu versorgen: Westen, Artibonite, gibt Norden, Südosten, Veterimed an AlterPresse an.
109.640 Flaschen sterilisierte und pasteurisierte Milch werden pro Monat verteilt, das heißt eine Anzahl von 1.500.000 Rationen während der Klassentage.
Dies wird jedem Schüler gezielte Schulen d erlauben? Zugang zu einer Flasche Milch von 10 Unzen oder einem Säckchen von 7 Unzen, allen Tagen zu haben.
Die offizielle Initiierung dieses Programms durch die zwei Partnerinstitutionen hat am Vorabend des weltweiten Tages der Milch stattgefunden, am 26. September Letzter.
Außerdem kommt die Wahl mit dem Netz „Netz- Agogo“ zu arbeiten auch in Unterstützung der nationalen Produktion und der Sozialarbeit geliefert durch Veterimed, die d ist? dem ländlichen Erzeuger zu helfen, seine Einkommen nach der Dokumentation l zu erhöhen? Abkommen.
Die haitischen Schüler bewältigen immer d gewaltige Schwierigkeiten der Nahrungsmittel, was in vielen Fällen ihre Schulleistung betrifft.
Das Projekt „Netz- Agogo“ ist durch Veterimed in l eingeführt worden? Jahr 2000. Er hat im Jahre 2005 den ersten Preis für die Projekte d erhalten? soziale Innovation bei l? Lateinamerika und des karibischen. Dieser Preis ist durch den Ausschuß für l verliehen worden? UNO für l? Lateinamerika und das karibische (Cepal) und die Kellogg-Gründung. [kj gp apr 29/09/2007 09:00]
Haiti: O leite natural distribuído aos alunos das escolas públicos
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6458
Haiti: O leite natural distribuído aos alunos das escolas públicos
sábado 29 de Setembro 2007
de P-au-P., 29 sete. 07 [AlterPresse] 14.000 alunos poderão tomar leite à l? escola durante l? ano académico 2007-2008, após um acordo entre o ministério de l? descarga nacional via o seu Programa nacional de cantinas escolares (Pncs) e o Veterimed, uma ONG d? apoio aos pequenos camponês-criadores.
Este projecto, que é posto? obra através da rede láctea “Lèt Agogo” (do leite à gogo), visa fornecer 44 escolas nacionais em 4 departamentos do país: Oeste, Artibonite, Norte, Sudeste, indica Veterimed à AlterPresse.
109.640 garrafas de leite stérilisé e pasteurisé serão distribuídas por mês, ou seja um número de 1.500.000 rações durante os dias de classe.
Isto permitirá à cada aluno escolas orientadas d? ter acesso à uma garrafa de leite de 10 onças ou um saquinho de 7 onças, os todos os dias.
O lançamento oficial deste programa pelas duas instituições parceiros teve lugar à véspera do dia mundial do leite, o 26 de Setembro passado.
Além disso, a escolha de trabalhar com a rede “Lèt Agogo” vem também em apoio à produção nacional e o trabalho social fornecidos por Veterimed que é d? ajudar o produtor campesino a aumentar os seus rendimentos, de acordo com a documentação de l? acordo.
Os alunos haitianos fazem sempre face à d enormes dificuldades alimentares, o que afecta, em bem casos, o seu desempenho escolar.
O projecto “Let Agogo” foi lançado por Veterimed em l? ano 2000. Obteve em 2005 o primeiro preço dos projectos d? inovação social a nível de l? América Latina e do Caraíbas. Este preço foi concedido pela Comissão de l? O.N.U para l? América Latina e a Caraíbas (Cepal) e a Fundação Kellogg. [kj gp apr 29/09/2007 09:00]
Haiti: Natural milk distributed to the pupils of the public schools
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6458
Haiti: Natural milk distributed to the pupils of the public schools
Saturday September 29, 2007
P-with-p., Sept. 29. 07 [AlterPresse] --- will 14.000 pupils be able to take milk with L? school during L? academic year 2007-2008, following an agreement between the ministry of L? national eduction via its national Program of school canteens (Pncs) and Veterimed, an ONG D? support with the small peasant-stockbreeders.
This project, which is put in? uvre through the dairy network “Agogo Let” (Of milk with gogo), aims at supplying 44 national schools in 4 departments of the country: West, Artibonite, North, South-east, indicate Veterimed to AlterPresse.
109.640 sterilized and pasteurized milk bottles will be distributed per month, that is to say a number of 1.500.000 rations during the days of class.
Will this allow each pupil targeted schools D? to have access to a milk bottle of 10 ounces or a sachet of 7 ounces, the every day.
The official launching of this program by the two institutions partners took place the day before the world day of milk, last on September 26.
In addition, the choice to work with the network “Agogo Let” also comes in support to the national production and social work provided by Veterimed which is D? to help the country producer to increase his incomes, according to the documentation of L? agreement.
The Haitian schoolboys always make vis-a-vis D enormous food difficulties, which affects, in many cases, their school performance.
Was the project “Let Agogo” launched by Veterimed in L? year 2000. It obtained in 2005 the first price of the projects D? social innovation on the level of L? Latin America and of the Caribbean one. This price was decreed by the Commission of L? UNO for L? Latin America and the Caribbean one (Cepal) and the Kellogg Foundation. [kj gp apr 29/09/2007 09:00]
Haiti: Naturligt mjölka utdelat till eleverna av kommunal skola
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6458
Haiti: Naturligt mjölka utdelat till eleverna av kommunal skola
lördagen September 29, 2007
P-med-p., Sept. 29. 07 [AlterPresse] --- ska 14.000 elever tar mjölkar med L? skola under L? studieår 2007-2008, efter en överenskommelse mellan departement av L? medborgareeduction via dess medborgareprogram av skolar kantiner (Pncs) och Veterimed, en ONG D? service med den små bonden-stockbreeders.
Detta projekterar, som sätts in? uvre till och med mejerit knyter kontakt ”Agogo l5At” (av mjölka med gogo), syften på att leverera 44 som medborgare skolar i 4 avdelningar av landet: Indikera Veterimed till AlterPresse, västra Artibonite, norr som är south-east.
109.640 som steriliseras och pastöriseras, mjölkar buteljerar ska är utdelade per månad, ett nummer av 1.500.000 ransonerar alltså under dagarna av klassificerar.
Ska detta låter varje uppsätta som mål elev skolar D? för att ha att ta fram till en mjölka buteljera av 10 uns eller en påse av 7 uns, det dagligt.
Den officiella lanseringen av detta program av de två institutionerna som partners ägde rum dagen för världsdagen av, mjölkar, varar på September 26.
I tillägg låter det primat som fungerar med knyta kontakt ”Agogo,” kommer också i service till medborgareproduktionen och det sociala arbetet förutsatt att av Veterimed som är D? att hjälpa landsproducenten till förhöjning hans inkomster, enligt dokumentationen av L? överenskommelse.
De haitira schoolboysna gör alltid vis-a-vis jättelika matsvårigheter för D, som påverkar, i många fall som är deras skolar kapacitet.
Var projektera ”l5At Agogo” som lanserades av Veterimed i L? år 2000. Det erhöll i 2005 som första prissätter av projekterar D? social innovation på det jämnt av L? Latinamerika och av den karibiska. Detta prissätter påbjöds av kommissionen av L? UNO för L? Latinamerika och den karibiska (Cepal) och det Kellogg fundamentet. [kj-gp apr 29/09/2007 09:00]
Гаити: Естественное молоко распределенное к зрачкам бесплатных государственных школ
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6458
Гаити: Естественное молоко распределенное к зрачкам бесплатных государственных школ
воскресенье 29-ое сентябрь 2007
P-с-p., cSept 29. 07 [AlterPresse] --- будет 14.000 зрачка взятие надоило с l? школа во время l? академическое год 2007-2008, следуя за согласованием между министерством l? национальный eduction через свою национальную программу буфетов школы (Pncs) и Veterimed, ONG d? поддержка с малым селянином-stockbreeders.
Этот проект, который положен внутри? uvre через сеть «Agogo молокозавода препятствовало» (молока с gogo), aim at поставить 44 национальных школы в 4 отделах страны: Западно, Artibonite, северно, юговосточое, покажите Veterimed к AlterPresse.
простерилизованное 109.640 и пастеризованные бутылки молока будут распределены в месяц, that is to say несколько 1.500.000 рациона во время дней типа.
Это позволит каждым школы пристрелнные зрачком d? иметь доступ к бутылке молока 10 унций или sachet 7 унций, ежедневное.
Официальный запускать этой программы 2 соучастниками заведений осуществил день перед днем мира молока, последнего 26-ого сентября.
In addition, выбор, котор нужно работать с сетью «Agogo препятствовал» также приходит in support to национальные продукция и общественная нагрузка предусмотренные Veterimed которое будет d? помочь производителю страны увеличить его доходы, согласно документации l? согласование.
Школьники Haitian всегда делают vis-a-vis затруднения еды d преогромные, который влияет на, in many cases, их представление школы.
Находился проект «препятствовал Agogo» запущенному Veterimed в l? год 2000. Оно получило в 2005 первое цену проектов d? социальное рационализаторство на уровне l? Латинская америка и карибское одного. Это цена было постановлено комиссией l? UNO для l? Латинская америка и карибское одно (Cepal) и учредительство Kellogg. [gp 29-ое/9 апр. /2007 09:00 kj]
Haïti: Natuurlijke melk die onder de leerlingen van de openbare scholen wordt verdeeld
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6458
Haïti: Natuurlijke melk die onder de leerlingen van de openbare scholen wordt verdeeld,
zaterdag 29 september 2007
P-au-P., 29 september. 07 [AlterPresse] 14.000 de leerlingen zullen melk aan l kunnen nemen? school tijdens l? academisch jaar 2007-2008, als gevolg van een overeenkomst tussen het ministerie van l? nationale éduction via zijn nationaal Programma van schoolkantines (Pncs) en Veterimed, een NGO d? steun aan de kleine boer-veehouders.
Dit project, dat in wordt gezet? het werk door het melknetwerk „Net Agogo“ (van de melk aan gogo), heeft ten doel 44 nationale scholen in 4 departementen van het land te bevoorraden: Westen, Artibonite, geeft het Noorden, Zuidoosten, Veterimed aan AlterPresse.
109.640 zullen de flessen gesteriliseerde en gepasteuriseerde melk per maand, d.w.z een aantal 1.500.000 rantsoenen tijdens de schooldagen verdeeld worden.
Dit zal elke leerling gerichte scholen d toelaten? toegang tot een fles melk van 10 onces of een zakje van 7 onces, alle dagen hebben.
De officiële lancering van dit programma door beide instellingen partners heeft de dag voor de werelddag van de melk, op 26 september laatstleden plaatsgevonden.
Voorts komt de keus om met het netwerk „Net Agogo“ te werken eveneens in steun aan de nationale productie en het sociale werk geleverd door Veterimed dat d is? de boerenproducent helpen zijn inkomsten verhogen, volgens de documentatie van l? overeenkomst.
De Haitiaanse scholieren bieden d altijd enorme voedselmoeilijkheden het hoofd, hetgeen, in vele gevallen, hun schoolprestatie beïnvloedt.
Het project „Net Agogo“ werd door Veterimed in l opgezet? jaar 2000. Hij heeft in 2005 de eerste prijs van de projecten d verkregen? sociale innovatie op het niveau van l? Latijns-Amerika en van Caribisch. Deze prijs werd door de Commissie van l toegekend? UNO voor l? Latijns-Amerika en Caribisch (Cepal) en de Stichting Kellogg. [kj gp apr 29/09/2007 09:00]
هايتي: لبن طبيعيّة يوزّع إلى التلميذات من ال [بوبليك سكهوول]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6458
هايتي: لبن طبيعيّة يوزّع إلى التلميذات من ال [بوبليك سكهوول]
يوم السّبت سبتمبر - أيلول 29, 2007
[ب-ويث-ب]., [سبت.] 29. 07 [[ألتربرسّ]] --- 14.000 تلميذات سيكونون يمكن أن يأخذ لبن مع [ل]? مدرسة أثناء [ل]? سنة أكاديميّة 2007-2008, يتبع إتفاق بين الوزارة ال [ل]? تفريغ وطنيّة عن طريق برنامجه وطنيّة من مدرسة مقاصف ([بنكس]) و [فتريمد], [أنغ] [د]? دعم مع ال [بسنت-ستوكبريدرس] صغيرة.
هذا مشروع, أيّ يكون وضعت داخل? ترك [أوفر] من خلال الملبنة شبكة "[أغغو]" (من لبن مع [غغو]), يتّجه يزوّد 44 مدارس وطنيّة في 4 أقسام من البلد: أشرت غربيّة, [أرتيبونيت], شماليّة, [سوث-ست], [فتريمد] إلى [ألتربرسّ].
سيوزّع 109.640 يطهّر ويعقّم [ميلك بوتّل] كنت لكلّ شهر, [ثت يس تو سي] [ا نومبر وف] 1.500.000 حصص أثناء الأيام الصنف.
هذا سيسمح كلّ تلميذة يستهدف مدارس [د]? أن يتلقّى منفذة إلى [ميلك بوتّل] من 10 أونصات أو كييس من 7 أونصات, اليوميّة.
الرسميّة تمّ يطلق من هذا برنامج بالاثنان مؤسسات شريكات اليوم قبل العالم يوم اللبن, أخرى في سبتمبر - أيلول 26.
[إين دّيأيشن], ترك الإختبار أن يعمل مع الشبكة "[أغغو]" أيضا يأتي [إين سوبّورت تو] الوطنيّة إنتاج وعمل اجتماعيّة يزوّد ب [فتريمد] أيّ يكون [د]? أن يساعد البلد منتج أن يزيد دخوله, وفقا ل التوثيق ال [ل]? إتفاق.
يجعل ال [سكهوولبوي] هايتيّة دائما [فيس--فيس] [د] ضخمة طعام صعوبات, أيّ يأثر, [إين مني كسس], هم مدرسة أداء.
كان المشروع "ترك [أغغو]" يطلق ب [فتريمد] في [ل]? سنة 2000. هو نال في 2005 السعر أولى من المشاريع [د]? إبتداع اجتماعيّة على المستوى ال [ل]? [لتين مريك] ومن ال [كريبّن] واحدة. قرّرت هذا سعر كان بالعمولة ال [ل]? منظّمة أمم متّحدة ل [ل]? [لتين مريك] وال [كريبّن] واحدة ([سبل]) [كلّوغّ] أساس. [[كج] [غب] أبريل - نيسان 29/09/2007 09:00]
|
|
| October 1, 2007 | 10:28 PM |
|
|
 |
Haiti - Des femmes haïtiennes honorées...
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Des femmes haïtiennes honorées...
La journée mondiale du tourisme se déroule, cette année, autour du thème : « Le tourisme, une porte ouverte pour les femmes. » En prélude à cette journée, le ministre du Tourisme, M. Patrick Delatour, en collaboration avec le Ministère à la Condition féminine et aux Droits des Femmes (MCFDF) a remis des plaques Honneur et Mérite à 13 femmes travaillant dans différentes régions du pays.
Ces femmes qui évoluent, pour la plupart, dans le domaine de l'art et de l'hôtellerie ont reçu cette distinction pour avoir grandement contribué, à travers leurs activités, à la promotion du tourisme dans le pays.
Parmi les femmes honorées, au cours de cette soirée, par les ministres Patrick Delatour et Marie Laurence Jocelyn Lassègue citons, entre autres : Mme Elisabeth Simonise, Mme Marie Josée Nadal, Mme Lysa Nicolas Médaus, Mme Francine Murat, Marthe Marie Taverne Chalviré, Mme Monique Malebranche Hyppolite, Mme Carmel Delatour...
A travers ces femmes, a soutenu Mme Lassègue, nous honorons nos courageuses femmes réparties dans les dix départements qui ont mis leur savoir-faire au profit de ce secteur si important à l'accroissement de l'économie du pays. Pour montrer leur contribution à la promotion de ce secteur, elle a fait référence à une étude réalisée en 1995 par Mireille Neptune dans « la femme haïtienne en chiffres » qui a montrée la forte prévalence des femmes dans le commerce et le tourisme.
« Le Ministère à la Condition féminine et aux Droits des Femmes et le Ministère du Tourisme se sentent fiers d'honorer les femmes haïtiennes dévouées et dynamiques évoluant dans ce secteur. Nombreuses d'entres elles s'adonnent à la peinture, l'artisanat, le dessin et la sculpture », a-t-elle indiqué, arguant que les activités caractérisant ce domaine englobe une très forte proportion de femmes par rapport aux autres secteurs économiques.
Cette soirée a été également l'occasion pour le ministre du Tourisme de féliciter 5 enfants haïtiens finalistes du concours de texte organisé par la revue internationale du tourisme "Conde Nast Praveller".
La journée mondiale du tourisme a été instaurée par l'Organisation mondiale du tourisme (l'OMT) dans les années 80. Elle a été établie dans le but de sensibiliser toutes les communautés du monde sur les bienfaits que le tourisme peut apporter au développement économique, social et culturel des communautés locales d'un pays. Le tourisme se trouve au coeur des enjeux économiques pour le développement durable d'une communauté.
Soulignons que cette année, le Sri Lanka est le pays hôte choisi pour la commémoration de la journée mondiale du tourisme.
Jean Gardy Gauthier
jggauthier@lenouvelliste.com
|
|
| September 29, 2007 | 3:15 PM |
|
|
 |
Haïti, l'autre pays, La Tortue, l'île aux trésors oubliée
متصل ببلد: هاييتي
|
Haïti, l'autre pays
Une île, une histoire
Perdue dans la mer des caraïbes, oubliée de presque tous en dépit de son histoire pleine de rebondissements, cette ile qui a fait rêver plus d'un n'a pourtant rien perdu de sa magie. Si elle n'excite plus l'imagination des chercheurs de trésors, si ses flibustiers et ses pirates ont été détrônés dans l'imaginaire des enfants par les Harry Potter et autres héros des temps modernes, elle n'en existe pas moins dans le coeur de pas mal d'amants de la nature et de nostalgiques de la Perle des Antilles.
Située au nord de la grande île, cet îlot magnifique que l'on admire depuis Port-de-Paix, St Louis du Nord ou Anse-à-Foleur et dont les lumières, le soir, sont une invitation à entreprendre la traversée, a une histoire particulière, une histoire faite d'aventures, de batailles, une histoire que trop d'entre nous avons oubliée.
Appelé « Cahini » ou « Gusaeni » par les autochtones, l'Ile de la Tortue doit son nom à Christophe Colomb qui la « découvrit » le matin du 6 décembre 1492. Avec 37 kilomètres de long sur 7 de large, elle n'est qu'une toute petite commune qui est administrativement divisée en deux sections communales : Pointe des Oiseaux et Mare Rouge.
Etat des lieux
Complètement négligée, on ne retrouve, pratiquement, sur l'île aucune représentation des institutions étatiques sauf, bien sûr, celle de la Direction Générale des Impôts qui, de toute façon, ne sert pas à grand-chose car le préposé n'a nullement les moyens de la politique de l'institution. Après avoir passé une journée à faire le tour de l'île, on est à même de se demander si cette commune fait vraiment partie de la République d'Haïti. Et, pourtant, il y aurait toutes les raisons du monde pour qu'elle retienne l'attention. Malheureusement, commune ou pas, elle semble n'avoir jamais intéressé les gouvernements qui se sont succédé depuis l'indépendance vu son dénuement total.
Il n'existe sur l'île aucune infrastructure digne de ce nom. Les tracés qui existent et sur lesquels circulent des véhicules sans immatriculation ne méritent pas la dénomination de route. Ce ne sont que des chemins de terre en très mauvais état, sans pitié pour les reins de ceux qui osent s'y aventurer. Rallier, par exemple, Les Palmistes (centre « urbain » intérieur) à partir de Pointe des Oiseaux (agglomération côtière) est une véritable torture. D'ailleurs, assez souvent, le seul moyen de se rendre d'un lieu à un autre reste la mer. Quand on pense que dans le temps, il existait des voies ferrées et, évidemment, un train ! mais, cela, c'est une autre histoire !
Les Palmistes, centre administratif de l'Ile de La Tortue, arrive à tenir le coup, comme par magie. Comme la plupart de nos villes et villages, il n'y existe aucun drainage. Ce qui n'a rien d'étonnant quand on sait que Port-de-Paix, chef-lieu du département du Nord-Ouest est dans la même situation. Et pourtant, cette petite agglomération a son charme et, vu la surface qu'elle occupe, il ne serait vraiment pas nécessaire de faire venir l'or du Pérou pour lui donner une certaine fraîcheur et résoudre la plupart de ses problèmes.
Pour le moment la mairie partage un « kat pyès kay » avec le tribunal de paix et l'officier de l'état civil. Plutôt coincé comme situation. Et du train où vont les affaires dans ce pays, ce n'est pas demain la veille que cela va changer... à moins que la solution ne vienne de l'île. Il est évident, cependant, que la commune a grandement besoin d'un bâtiment administratif.
Evidemment, seuls ceux qui ont déjà quitté l'île savent qu'il existe quelque part une institution qui porte le nom pompeux d' « Electricité d'Haïti ». Bien sûr, il savent ce qu'est l'électricité, La Tortue étant probablement la commune qui compte le plus de génératrices au kilomètre carré. D'ailleurs, la localité de Les Palmistes est alimentée par une génératrice gérée par la communauté.
Quelques rares localités ont pu bénéficier de l'adduction d'eau potable. Pour les autres, c'est la débrouille. Dieu merci, les sources sont assez nombreuses et la population assez débrouillarde. La source de « Nan Zòl » à Pointe des Oiseaux a un débit suffisant pour, à elle seule, alimenter au moins le tiers de l'île.
Dans le temps, il existait deux pistes d'aviation à l'île de La Tortue. Aujourd'hui, dans un état déplorable, elles ne servent plus à rien et, histoire plutôt cocasse, l'une d'elles, probablement celle de la Pointe Ouest, figure, officiellement, depuis quelques temps sur la liste des pistes clandestines utilisées pour le trafic de drogue. Or, officiellement, elle n'a jamais été désaffectée. De quoi se poser des questions ! La piste des Palmistes, mesure environ 2000 pieds et pourrait être prolongée jusqu'à 2500 pieds. Endommagée par les eaux, elle n'a jamais été réparée. Envisager le développement touristique de l'ile sans la réhabilitation de cette piste relèverait de l'absurde. La piste de la pointe Ouest, vu sa position dans une zone pratiquement inhabitée, ne saurait desservir la population mais en cas de développement de projets touristiques, elle pourrait se révéler d'une grande utilité. Car la pointe Ouest a l'une des plus belles, sinon la plus belle plage du pays. Continuer >
Ce qui parait le plus paradoxal, pour cette petite ile qui vit presqu'exclusivement de la mer, c'est l'inexistence de débarcadère. Embarquer à Port-de-Paix pose déjà un problème. Il faut d'abord monter à bord d'une barque avant d'être transbahuté dans le navire qui assure le va-et-vient entre la grande terre et la petite île. Arrivé à destination, l'opération se fait en sens inverse et, pour ne pas se mouiller les pieds, il faut parfois se résigner à se faire porter à dos d'homme. Et dire que nous sommes en 2007 ! que ne justifierait pas le sous-développement ?
Santé
Question santé, c'est pas la joie à La Tortue. L'hôpital est dans un état exécrable, le personnel est carrément insuffisant. Quant aux centres de santé, ils n'existent, pour ainsi dire, pas. Parler de santé dans cette commune demande une expertise que, malheureusement, nous n'avons pas.
Education
Faire un bilan du système éducationnel sur l'Ile de la Tortue est assez laborieux car, pour cela, il faudrait avoir la possibilité de visiter toutes les écoles, ce qui est particulièrement difficile si l'on tient compte des difficultés à surmonter pour atteindre certains sites. Toutefois, il est clair qu'il manque d'écoles secondaires et qu' un seul lycée ne peut, en aucune façon, satisfaire les besoins d'une population estimée à environ 45000 âmes. D'autant plus que le lycée ne permet aux élèves que d'arriver en classe de troisième. Après, il faut aller à Port-de-Paix, Saint-Louis du Nord, Port-au-Prince ou au Cap-Haïtien. Ce qui explique que beaucoup de jeunes arrêtent três tôt leurs études. Un vrai gaspillage de cerveaux !
Economie
La commune vit principalement de la mer, dans tous les sens du terme. De nombreux bateaux font le commerce entre l'ile et les villes côtières les plus proches et la pêche tient une place privilégiée dans la vie économique de la commune. Toutefois, l'agriculture, bien que pratiquée de manière empirique pour la subsistance, tient encore la route et a toute son importance pour une population dont une grande partie est sous-alimentée.
Il est intéressant de noter que la plupart des bateaux qui se trouvent à La Tortue sont construits sur place, preuve de l'ingéniosité et du savoir-faire des Tortugais.
Environnement
Il y a comme partout ailleurs certains problèmes dont il faudrait tenir compte si l'on veut vraiment protèger l'environnement de l'île. Cependant la commune est encore verte et il faudrait rapidement prendre des mesures pour qu'elle le reste car vu les conditions de vie difficiles d'une bonne partie de la population, les risques sont élevés qu'elle n'augmente sa production de charbon de bois pour résoudre ses problèmes économiques. La production de ce charbon est la pricinpale cause de la coupe du bois sur l'île.
Bizarrement, les plages sont dépourvues de cocotiers. Il faudrait peut-être penser à en planter s'il n'existe aucun risque de destabilisation d'un écosytème déjà fragilisé.
Développement
La Tortue est pratiquement vierge et tout est à faire. La meilleure option pour le développement de l'île est le tourisme car elle (l'île) offre de nombreux avantages.
Le canal de La Tortue est un passage obligé pour beaucoup de bateaux de croisière et de plaisance.
Avec ses deux pistes d'atterrissage, l'une à la Pointe Ouest et l'autre Aux Palmistes, elle est à 45 minutes de vol de Puerto Plata en République dominicaine, 35 minutes de Port-au-Prince, 20 minutes de Inagua des Bahamas, et 15 minutes du Cap-Haïtien. Par voie maritime, elle est à 3 ou 4 heures de bateau du Cap-Haïtien et à 15 ou 20 minutes de St- Louis du Nord selon la puissance du moteur utilisé.
L'Ile bénéficie d'une biodiversité qui offre des randonnées dans les forêts et permet d'explorer les attraits naturels de l'île. De plus, son écosystème marin unique dans les Caraïbes.
La grande disponibilité de plages vierges et de terrains à aménager sont propices à accueillir des sites hôteliers. La côte sud de l'île présente une bande de sable blanc de 37 km avec des zones peuplées de mangrove, des zones rocheuses, des zones de faible fond et des zones d'eau profonde. D'ailleurs, l'une des plages, « la Pointe Ouest », a été désignée comme étant l'une des dix plus belles plages de la caraïbe par la revue de tourisme « Condé Nast Traveler», une référence du tourisme mondial.
Fort heureusement, le ministère du Tourisme se penche actuellement, et sérieusement, sur un projet de développement touristique qui implique non seulement l'île, mais aussi la bande côtière qui va du Môle St-Nicolas à la baie de Mancenille. D'un autre côté, il existe des tortugais qui travaillent d'arrache-pied en vue de faire avancer les choses chez eux. Mais cela, c'est le sujet d'un autre article.
L'île de La Tortue est un petit paradis, l'un des derniers qui nous reste encore. Lui donner la considération qu'elle mérite pourrait nous aider à retrouver un petit peu de cette Haïti Chérie, Perle des Antilles, qui n'est plus qu'un lointain, très lointain souvenir...
Patrice-Manuel Lerebours
patricemanuel@yahoo.com
plerebours@lenouvelliste.com
|
|
| September 29, 2007 | 3:05 PM |
|
|
 |
La consommation de vin pourrait réduire le risque de cancer de la prostate
متصل ببلد: هاييتي
|
La consommation de vin pourrait réduire le risque de cancer de la prostate
La consommation de vin pourrait aider à réduire le risque de cancer de la prostate, selon une étude rendue publique vendredi aux États-Unis.
Ces résultats confirment d’autres études similaires publiées auparavant.
Des chercheurs de l’université UAB de Birmingham (Alabama, Sud) ont découvert qu’en incorporant à la nourriture de souris mâles du resvératrol, une molécule présente en abondance dans le vin, ces rongeurs avaient 87 % moins de risque de développer un cancer de la prostate.
En outre, les souris ayant ingéré du resvératrol et atteintes d’un cancer ont développé une forme moins grave de la maladie que leurs congénères qui n’ont pas bénéficié de cette molécule présente dans la peau du raisin rouge.
« Je bois un verre de vin chaque soir car je crains de développer un cancer de la prostate. Cette maladie est fréquente dans ma famille », a expliqué dans un communiqué le professeur Coral Lamartiniere, principal auteur de cette étude et professeur au département de pharmacologie et de toxicologie à l’UAB.
Une autre étude de l’UAB a montré que le resvératrol pouvait également aider à réduire le risque de cancer du sein chez des souris femelles.
Un des problèmes de l’étude sur le cancer de la prostate est que la quantité de resvératrol administré aux souris équivaut pour un humain à la consommation d’une bouteille de vin par jour. La consommation de vin ne devrait pas dépasser deux verres par jour pour un homme et un verre pour une femme, ont souligné les chercheurs. La consommation abusive d’alcool est liée à l’augmentation des risques de cancer en général.
Outre le raisin rouge et le vin, le resvératrol est présent en abondance dans les mûres et les cacahouètes.
Agent de défense que le raisin produit lors d’une attaque de parasites, il est antioxydant, antiinflammatoire, vasodilatateur et inhibe la prolifération cellulaire.
Source : AFP
lundi 3 septembre 2007
|
|
| September 3, 2007 | 5:59 PM |
|
|
 |
Haiti - Rosemond Jolissaint champion Digicel Stars 2007
متصل ببلد: هاييتي
|
Rosemond Jolissaint champion Digicel Stars 2007
Par Jean Emmanuel JACQUET
zebaklandy@yahoo.fr
Rosemond Jolissaint
L’un des plus grands concours de talents, Digicel Stars, a pris fin au Rex Théâtre, devant plusieurs centaines de personnes, le samedi 1er septembre 2007. Sans trop grande surprise, le plus jeune concurrent, Rosemond Jolissaint, originaire du Cap, a obtenu le premier prix, et Delly Benson venu des Gonaïves, le deuxième.
Le jeune capois de 16 ans s’est imposé par son style simple, sa voix frêle, mais agréable, ses textes sensibles, se préoccupant de la souffrance du peuple, et invitant à une prise de conscience nationale. Sa chanson est le cri d’un adolescent de la classe défavorisée.
À la proclamation du résultat, les acclamations, les cris, et d’autres manifestations de joie des sympathisants et des parents de Jolissaint au Rex Théâtre, étaient immenses et duraient très longtemps, empêchaient les membres du jury de continuer la cérémonie.
L’autre grande figure de Digicel Stars, Nadège Dugravil, troisième à ce concours, n’a pas été oubliée. Ses nombreux fans étaient là aussi. Ils citaientt haut son nom et criaient en revoyant ses images lors des auditions passées et des extraits de ses performances sur la scène du Rex.
Etaient présents à la finale, des représentants des compagnies et institutions promotrices de Digicel Stars, les organisateurs, les supporters notamment Pradel Henriquez, le Directeur Général de la Radio et de la Télévision Nationale d’Haïti, médias qui ont diffusé les épreuves tous les dimanches, entre 7 heures et 8 heures du soir, avec des reprises pour la Télé, lundi 4 h – 5h pm, mercredi 8 h – 9 h a.m. et vendredi midi 13 h.
Ce qui a retenu aussi l’attention, c’est l’esprit de transparence et l’humour des membres du jury. Répondant aux critiques sévères de certaines grandes figures de la musique en Haïti, en ce qui a trait aux choix de certains finalistes, et au procédé du concours, le jury, calmement, a mentionné que c’est le public qui a choisi les gagnants par ses votes. En effet les finalistes, tout au long de la compétition, se sont jetés à fond dans une campagne sérieuse, mettant en place chacun sa stratégie.
Le business avant tout ! Le public votait et il fallait payer pour le faire. Digicel en a tiré des bénéfices difficiles à estimer pour l’instant. On pouvait voter de deux façons: l’appel téléphonique et l’envoi du SMS. A partir du même numéro de portable, on votait autant que l’on pouvait. Sauf ton manque de moyen pouvait t’arrêter ( Lajan w ki pou rete w)
Cette compétition qui s’est déroulée dans plusieurs départements du pays et qui a offert la possibilité à plusieurs artistes d’être connus, a été organisée selon les resposables selon les normes établies pour la même version de Digicel Stars organisée dans les autres pays de la Caraïbe.
Lancée à la Jamaïque en 2004, et mieux connue dans d’autres îles de la Caraïbes telles que la Barbade, Trinidad et Tobago, Sainte Lucie, sous le nom de « Rising Stars », la Digicel Stars est un espace offrant la possibilité aux artistes de devenir des stars.
lundi 3 septembre 2007
|
|
| September 3, 2007 | 5:22 PM |
|
|
 |
La situation bouge quelque peu à l’Université d’Etat d’Haïti.
متصل ببلد: هاييتي
|
www.signalfmhaiti.com
La situation bouge quelque peu à l’Université d’Etat d’Haïti.
Le Conseil de l’Université d’Etat d’Haïti a décidé de remodeler la structure académique de l’Institut d’Etudes et de Recherches Africaines d’Haïti(IERAH). A partir de l’année académique 2007-2008, cette entité de l’UEH sera rebaptisée Institut d’Etudes et Recherches en Sciences Sociales.
Dans cette même logique du renouveau, l’Institut d’Etudes et de Recherches en Sciences Sociales ci-devant IERAH va proposer cinq(5) nouvelles disciplines de formations aux étudiants en Géographie, Histoire, Archéologie et l’Histoire de l’Art, Tourisme et Patrimoine, Philosophie et Sciences Politiques.
Pour avoir été pendant longtemps traité comme le laissé-pour-compte de l’Université d’Etat d’Haïti, l’Institut d’Etudes de Recherches Africaines d’Haïti désormais Institut d’Etudes et de Recherches en Sciences Sociales avait fait face pendant de longues années à de sérieux problèmes dont celui du local devant l’abriter.
Au micro de SIGNL FM, l’actuel vice-recteur aux affaires académiques de l’Université d’Etat d’Haïti annonce que les travaux de construction du nouveau local vont bon train. D’ici à octobre, ils pourront bien se terminer ; et l’Institut va pouvoir laisser son local provisoire au Collège Métropolitain à la rue Villemenay, au Bois-Verna pour s’installer définitivement dans son propre bâtiment à l’avenue Christophe, à quelques mètres de l’INAGHEI.
Pendant que le Conseil de l’Université d’Etat d’Haïti s’active sur le dossier de l’Institut d’Etudes et de Recherches en Sciences Sociales, le projet de création d’un autre institut semble être sur la bonne voie. Il s’agit de l’Institut National d’Education Physique et des Sciences de l’Activité Physique et Sportive.
Ce projet l’UEH compte le réaliser en partenariat avec le Ministère de la Jeunesse aux Sports et aux Actions Civiques. Ce nouvel institut pourra bien commencer à fonctionner dans le courant de la prochaine année académique a fait savoir le vice-recteur aux affaires académiques de l’Université d’Etat, le professeur Wilson Laleau.
Entretemps, le Conseil de l’Université d’Etat d’Haïti se prépare à lancer le processus d’harmonisation des curricula de service au sein de ces différentes entités.
Ce projet sur lequel le Conseil travaille depuis environ deux(2) années a bénéficié du soutien de l’Agence Universitaire de Francophonie(AUF). L’Agence a accepté de financer ce projet mais a aussi élargi le cadre à d’autres universités membres de la Conférence des Recteurs, Présidents et Directeurs d’Universités de la Caraïbe(CORPUCA).
En fait, ce projet sera ouvert à huit(8) universités haïtiennes. Quatre(4) universités caribéennes sont appelées à l’intégrer également. Il s’agit de l’Université des Antilles-Guyane, de la Potificia Universidad Católica Maestra y Madera (Santo Domoingo), de l’Universidad Acción Pro Educación y Cultura (Santo Domingo) et de l’Université de la Havane à Cuba.
Vers la fin du mois de septembre, sera organisé à Port-au-Prince un séminaire-atelier où des experts de ces universités et d’autres universités du Canada et de la France viendront discuter de la refonte de ces curricula en vue d’harmoniser les enseignements donnés dans ces universités suivant ce qui se fait globalement au niveau de la région caraïbes.
Par Idson Saint-Fleur
saintfleuri@yahoo.fr
|
|
| August 19, 2007 | 9:20 PM |
|
|
 |
Coupe du monde U-17, un moment historique pour Haïti
متصل ببلد: هاييتي
|
www.metropolehaiti.com
Samedi, 18 août 2007 10:30
Coupe du monde U-17, un moment historique pour Haïti
Les haïtiens se préparent à vivre un moment historique en participant à la coupe du monde des moins de 17 ans. L’entraîneur, Yves Philogene Labaze, est déterminé à réaliser d’autres exploits avec ces jeunes, qui ont le mérite de se qualifier pour une coupe du monde alors qu’il n’existe pas de championnat u-17 dans leur pays.
En dépit des 33 années de différence les équipes de Antoine Tassy ( entraîneur de la sélection nationale en 1974) et de Labaze ont de nombreuses similitudes. Outre la présence d’un Vorbe( Philippe en 1974) et (Fabien Francis 2007), les deux équipes expriment un football offensif qui bénéficie de la détermination, de l’engagement et de la solidarité entre coéquipiers.
Si l’entraîneur et les joueurs refusent de jouer les figurants en Corée, les dirigeants de la fédération et le ministre des sports temporisent. Il est vrai que les haïtiens ont perdu tous leur matches de préparation dont la dernière face à la Corée du Nord 0-1.
Dans une interview accordée à un confrère, le président de la fédération, Yves Jean Bart, considère les prochaines rencontres comme du bonus. " Je dois admettre que tout ce qui va nous arriver c'est du bonus car dans la situation où se trouve notre pays être là où nous sommes est déjà énorme dans la mesure où nous avons éliminé le champion du monde en titre", dit-il. " Nous mêler à la cour des grands est déjà une chose extraordinaire", ajoute M. Jean Bart.
De son coté, le ministre des sports, Fritz Bellizaire, a souligné que les fans ne doivent pas s’en prendre aux joueurs s’ils ne parviennent pas à gagner une des trois rencontres du premier tour. " Le groupe dans lequel joue Haïti est très relevé, nous affronterons des équipes extrêmement fortes", ajoute t-il.
Lors du premier tour de cette coupe du monde Haïti aura fort a faire face à de sérieux adversaires que sont La France, Le Japon et le Nigeria.
Haïti qui se trouve dans le groupe D affrontera le Japon le 19 août, le 22 août la France et le 25 août il sera opposé au Nigeria.
|
|
| August 19, 2007 | 9:13 PM |
|
|
 |
Haiti - La téléphonie haïtienne passera à huit chiffres
متصل ببلد: هاييتي
|
La téléphonie haïtienne passera à huit chiffres
Le 1er mars 2008, à minuit, tous les numéros de téléphones compteront huit chiffres, ont annoncé ce vendredi les responsables du Conseil national des Télécommunications (Conatel). Cette décision est motivée par la saturation du plan national de numérotation actuel qui n'offre que 8 millions de possibilités aux exploitants du réseau haïtien. Ce nouveau plan offrira théoriquement 80 millions de possibilités de connecter les utilisateurs des technologies des Télécoms en Haïti.
« Les demandes nous excèdent au Conatel et nous avons enregistré un déficit de près de deux millions de ces demandes de lignes téléphoniques et autres services connexes », a avancé Joseph Roberto Morose, directeur Opérations et Suivi auprès des Opérateurs de l'institution.
Il explique que l'actuel plan, daté de mars 1999, est dépassé par l'évolution rapide du marché. « Avec l'entrée sur le marché de nouveaux opérateurs et de services en particulier et la dynamisation du secteur en général Haïti a connu une augmentation significative de consommateurs et fait face ainsi à l'explosion du marché de la téléphonie », a indiqué, pour sa part, le directeur général du Conatel, Montaigne Marcelin.
« Une disponibilité insuffisante de numéros risque de ralentir, voire même, bloquer l'évolution normale de l'offre de services de télécommunications », a-t-il fait remarquer soulignant qu'avant l'arrivée des opérateurs de la téléphonie cellulaire, le nombre d'utilisateurs de services téléphoniques était relativement peu élevé.
8 ans plus tard, quatre opérateurs fonctionnent dans le pays dont le réseau filaire de la Téléco qui détenait un monopole depuis plusieurs décennies. Aujourd'hui, affirme l'Ing. Marcelin, plus de 3.2 millions de téléphones sont en circulation à travers le pays qui compte environ 8 millions d'habitants.
Le chiffre 2 sera ajouté devant les numéros des téléphones fixes tandis que devant ceux des portables, sera placé les chiffre 3 et 4. Les chiffres 5, 6 et 7 seront réservés pour tout élargissement du réseau et le chiffre 8 sera affecté aux services S.A.V. 9 sera attribué aux technologies alternatives. Les services d'urgence et d'assistance ne seront pas affectés par ce plan.
Le nouveau plan national de numérotation sera basé sur les standards internationaux vu qu'il est le résultat d'une entente entre le Conatel et l'Union internationale des Télécommunications (UIT). L'Ing. Morose fait mention de l'obtention d'une forte réserve de numéros qui permettra l'expansion des services existants et l'émergence de nouveaux services.
Le Conatel vise à simplifier, à travers son projet, le plan de numérotation de manière à rendre plus aisée la technique d'identification des services de télécommunications et des tarifs y relatifs.
Il promeut à travers ce plan, basé sur le service, un traitement non discriminatoire et transparent de tous les acteurs concurrents.
La durée de vie du plan national de numérotation et l'anticipation sur ses facteurs d'évolution - évolution technologique, évolution démographique, évolution des services etc. - font partie des objectifs poursuivis par les responsables du Conatel.
Car, ajoute le directeur Opérations et Suivi auprès des Opérateurs de l'organisme de régulation des Télécoms en Haïti, le développement d'un secteur exige des responsables une planification sur de longues périodes.
Après avoir rencontré les différents acteurs oeuvrant dans le secteur des Télécoms dans le pays, un comité de pilotage a été mis en place en vue de mettre à exécution le plan. Une grande campagne de sensibilisation est lancée dans le cadre de l'élaboration et de la mise en oeuvre de ce plan de manière à faciliter les opérations aux usagers du réseau des télécoms haïtien après le lancement du plan.
|
|
| August 18, 2007 | 12:52 PM |
|
|
 |
Haïti-ONU-Ban-Biographie
متصل ببلد: هاييتي
|
www.RadioKiskeya.com
Haïti-ONU-Ban-Biographie
Biographie du Secrétaire général des Nations Unies, Ban Ki-moon, en visite officielle en Haïti mercredi et jeudi
Ancien chef de la diplomatie sud-coréenne, il est devenu le 1er janvier 2007 le 8e patron de l’organisation mondiale en succédant au ghanéen Koffi Annan
mercredi 1er août 2007,
Radio Kiskeya
M. Ban Ki-moon, huitième Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, est de la République de Corée. En 37 ans de carrière, il a rendu d’éminents services au gouvernement de son pays et sur la scène internationale.
Parcours professionnel Au moment de son élection au poste de Secrétaire général de l’ONU, M. Ban était Ministre des affaires étrangères et du commerce de la République de Corée. Au cours de sa longue carrière au Ministère coréen des affaires étrangères, qui l’a emmené à New Delhi, Washington et Vienne, il a occupé des postes de plus en plus prestigieux – conseiller du Président en matière de politique étrangère, conseiller principal du Président en matière de sécurité nationale, Vice-Ministre chargé de la planification de la politique, Directeur général aux affaires américaines. Il a toujours défendu la vision d’une péninsule coréenne pacifique, assumant un rôle de plus en plus important en faveur de la paix et de la prospérité dans la région et dans le monde
M. Ban a commencé à travailler avec l’Organisation des Nations Unies en 1975, lorsqu’il était fonctionnaire à la Division des Nations Unies du Ministère. Ses liens avec l’ONU se sont resserrés au fil des années, quand il a été nommé Premier Secrétaire de la Mission permanente de la République de Corée auprès de l’Organisation des Nations Unies à New York, puis Directeur de la Division des Nations Unies au Ministère à Séoul, et enfin Ambassadeur à Vienne, ce qui l’a amené à présider la Commission préparatoire de l’Organisation du Traité d’interdiction complète des essais nucléaires en 1999. En 2001-2002, en tant que chef de cabinet du Président de l’Assemblée générale, il a facilité l’adoption rapide de la première résolution de la session, qui condamnait les attentats terroristes du 11 septembre, et a pris un certain nombre d’initiatives visant à améliorer le fonctionnement de l’Assemblée, si bien qu’une session ouverte dans la crise et la confusion a finalement été marquée par l’adoption d’un certain nombre de réformes importantes.
M. Ban s’est beaucoup investi dans les questions ayant trait aux relations intercoréennes. En 1992, en tant que conseiller spécial du Ministre des affaires étrangères, il a été Vice-Président du Comité mixte nord-sud de contrôle nucléaire, à la suite de l’adoption historique de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. En septembre 2005, en sa qualité de Ministre des affaires étrangères, il a joué un rôle de premier plan dans les efforts qui ont abouti à un autre accord historique pour la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne, à savoir l’adoption, lors des pourparlers à Six, de la Déclaration commune sur la résolution de la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée.
Études M. Ban a obtenu sa licence en relations internationales à l’Université nationale de Séoul en 1970. En 1985, il a obtenu une maîtrise en administration publique de la Kennedy School of Government de l’Université Harvard.
Distinctions honorifiques M. Ban a reçu de nombreuses distinctions, décorations et médailles dans son pays et à l’étranger. En 1975, 1986 et 2006, il a été décoré du prestigieux Ordre coréen du Mérite, pour services rendus à son pays.
Renseignements personnels M. Ban est né le 13 juin 1944. Il est marié à Mme Yoo (Ban) Soon-taek, qu’il a connue au lycée en 1962, et avec qui il a eu un fils et deux filles. Outre le coréen, M. Ban parle anglais et français.
Source : Organisation des Nations Unies
|
|
| August 3, 2007 | 10:44 PM |
|
|
 |
Haiti - Visite de 24 heures de Ban Ki Moon
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Visite de 24 heures de Ban Ki Moon
Le Secrétaire général des Nations unies, Ban Ki Moon, effectuera le mercredi 1er août une visite de 24 heures en Haïti. La nouvelle a été confirmée par sa porte-parole, Michèle Montas, qui intervenait à une conférence-débat organisée par la Fédération des Etudiants Universitaires d'Haïti (FEUH) le vendredi 27 juillet en cours.
« Ban ki Moon viendra en Haïti pour superviser le travail réalisé par la Mission des Nations unies sur le terrain, comme il l'a déjà fait dans d'autres pays en Afrique. Il sera là également pour écouter ce que les Haïtiens ont à dire », a-t-elle répondu, sans faire de commentaires, à un journaliste qui l'a questionnée sur le but de cette visite.
Avant cette visite, le Secrétaire général de l'ONU a décidé de nommer un nouveau représentant en Haïti. Il s'agit de Hédi Annabi, un diplomate tunisien de 63 ans, travaillant au département des Opérations de Maintien de la Paix depuis 1991.
Jusqu'à sa nomination comme responsable civil de la MINUSTAH en Haïti, Hédi Annabi a occupé le poste de Sous-Secrétaire général adjoint de l'ONU pour les Opérations de Maintien de la Paix. Edmond Mulet va le remplacer à New York. Aucune information n'a été fournie sur cette mutation.
« M. Annabi a beaucoup d'expérience au sein des Nations Unies. Il a la capacité de répondre aux nécessités telles le renforcement des institutions et l'établissement d'un Etat de droit en Haïti », a déclaré Edmond Mulet comme pour saluer la nomination du diplomate tunisien. Il a affirmé, par ailleurs, avoir eu l'habitude de travailler avec lui.
Intégrant les Nations unies en février 1981, Hédi Annabi a dejà occupé plusieurs postes de responsabilité. En 1991, il a rejoint le Département des Opérations de Maintien de la paix, avant de devenir responsable du Bureau des Opérations du Département en 1996. Il fut nommé directeur de la Division Afrique de 1993 à janvier 1997. Il a également dirigé le bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires en Asie du Sud-Est.
Détenteur d'une licence en Sciences politiques de l'Institut d'Etudes Politiques de Paris et d'une maîtrise (master's degree) en relations internationales de l'Institut universitaire de hautes études internationales en Suisse, Hédi Annabi doit prendre ses fonctions le 1er septembre prochain.
|
|
| August 1, 2007 | 11:04 PM |
|
|
 |
Haiti - d'investir dans l'éducation
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Le moment d'investir dans l'éducation
Le secteur privé haitien semble manifester de plus en plus d'intérêt à investir dans l'éducation. Avec d'autres organismes nationaux et bailleurs de fonds internationaux, il s'y engage.
La problématique du système éducatif haïtien a fait l'objet de grands débats hier lundi à l'Hôtel Montana. En partenariat avec la Fondation canadienne pour les Amériques (FOCAL) et l'Inter-American Dialogue (IAD), des représentants du secteur privé des affaires, notamment les tenants de la Fondation UNIBANK, du consortium pour l'éducation, du ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle, ont discuté pendant plus de trois heures des contraintes liées au bon fonctionnement du système éducatif haïtien.
Les discussions ont surtout porté sur le besoin pressant et fondamental d'investir dans l'éducation. C'est d'ailleurs la raison principale qui explique la présence des organismes internationaux FOCAL et IAD, à ce symposium, la troisième rencontre du genre depuis février 2007 à Atlanta aux Etats-Unis.
Là-bas, des bailleurs de fonds internationaux, des membres du secteur privé des affaires avaient plaidé en faveur de l'amélioration de l'éducation comme priorité et objectif commun pour tous les secteurs de la vie nationale. Pour asseoir ce projet combien ambitieux, on a donc confié à la Fondation UNIBANk la noble tâche de prendre le leadership de cette initiative citoyenne. Et c'est sous les hospices de cette institution que les tenants de ce partenariat ont à nouveau remis sur le tapis l'intérêt et la nécessité d'ouvrir le secteur éducatif aux investisseurs nationaux et internationaux.
En effet, en terme de code d'investissement, le secteur éducatif haïtien est souvent traité en parent pauvre. La priorité est accordée à d'autres secteurs de la vie économique, selon M. Carl Braun, de la Fondation UNIBANk « Il y a un code d'investissement dans d'autres secteurs de la vie nationale, tels le tourisme et l'industrie d'assemblage ; mais il n'y a pratiquement rien d'incitatif à l'investissement dans le secteur éducatif », souligne M. Braun. Malgré les efforts de certains organismes dans le secteur, notamment du Consortium pour l'éducation, cela n'empêche que le système est confronté à des obstacles structurels majeurs.
Le Consortium pour l'éducation qui réunit une douzaine d'associations évoluant dans le secteur de l'éducation, représente près de 93 % de l'effectif des écoles privées et 80 % des élèves du privé. Cette instance ne peut grand-chose pour améliorer les conditions de fonctionnement de certaines écoles. « Les écoles fonctionnent avec leurs faibles moyens. Jusqu'à présent, nous avons des difficultés pour accompagner, comme nous le souhaitons, les écoles haïtiennes », a répondu sèchement Marc Anthony Alix, responsable du consortium pour l'éducation, à un des participants.
Le secteur privé des affaires qui, depuis la rencontre d'Atlanta, se donne pour mission de contribuer au renforcement du système éducatif haïtien, offre son appui au consortium en vue de renforcer le travail qu'effectue cette instance dans le secteur. Pour ce faire, ils ont confié le leadership de ce partenariat à la fondation UNIBANk
Pourquoi ce partenariat ? Continuer >
Le dialogue entre le privé et le public a donc pour objectif de porter l'Etat haïtien et les bailleurs de fonds internationaux à jeter un regard favorable sur le secteur éducatif haïtien qui fait face à de grandes difficultés. A ce niveau, un projet de loi, portant création de l'Office national du Partenariat (ONAP), a été soumis au Parlement haïtien.
Ce projet de loi n'a, jusqu'à présent, été scellé par le Pouvoir législatif. Ce blocage, mal vu par la majorité des participants, serait dû, selon le ministre de l'Education nationale et de la Formation professionnelle, Gabriel Bien-Aimé, à la réticence des sénateurs, perplexes quant au contenu de ce projet. Ils ont peur que ce partenariat ne profite plutôt au secteur privé. « Au Sénat, on a hésité de voter ce projet de loi, de peur que le MENFP ne soit réduit à sa plus simple expression », a-t-il dit.
Interrogé sur une éventuelle possibilité que les parlementaires changent leur fusil d'épaule, le ministre Bien-Aimé n'a pas trop de certitude que le Sénat va voter ce projet de loi dans les prochains jours. « Au moins sept rencontres ont déjà eu lieu au Parlement, mais jusqu'ici, il y a un blocage. Pour le présent moment, il n'y a aucune certitude quant au vote de ce projet de loi ».
Le ministre Bien-Aimé a toutefois félicité l'initiative du dialogue privé et public en faveur de l'éducation. Il propose, à défaut du vote des parlementaires, un conseil qui jouait le rôle de l'ONAP en attendant l'acceptation de ce projet. « Il faut être inventif pour rendre ce partenariat opérationnel », s'exclame-t-il d'un ton soutenu à l'assistance.
La rencontre entre les secteurs privé et public a constitué aussi un espace de propositions visant à faciliter l'accès à l'éducation et l'amélioration du système éducatif. Certains participants ont ainsi mis l'accent sur la nécessité d'accorder une attention spéciale aux enseignants, les premiers dépositaires du pain de l'instruction aux élèves.
D'autres ont évoqué l'urgence d'un Plan national d'éducation pour renforcer le système éducatif haïtien, de renforcer le dialogue privé-privé et d'encourager le partenariat public-privé en vue de soutenir l'éducation en Haïti.
Après cette rencontre, une importante conférence devra se tenir en janvier prochain à Port-au-Prince entre les différents acteurs de cette initiative, notamment le consortium pour l'éducation, le secteur privé des affaires et les bailleurs de fonds internationaux. Les membres de ce partenariat présenteront aux investisseurs étrangers leurs axes prioritaires en terme d'investissement dans le secteur éducatif. Ils soumettront également leurs attentes au gouvernement haïtien. Entre-temps, d'autres débats entre le secteur privé et le consortium en vue de trouver une stratégie commune pour relancer le secteur de l'éducation, se tiendront fréquemment à Port-au-Prince, selon les responsables.
En attendant que le Parlement haïtien approuve le projet de loi proposé par les membres de cette initiative citoyenne, les participants se disent déterminés à aller jusqu'au bout de leur objectif commun : l'accès et l'amélioration de la qualité de l'éducation en Haïti. Une détermination qu'applaudit vivement l'ancien Premier ministre du Canada, Joe Clark qui est venu supporter l'initiative haitienne. " Je vous remercie de votre motivation et votre détermination à investir dans le secteur'', s'exclame-t-il satisfait.
Jean Max St Fleur
tmaxner@yahoo.fr
|
|
| August 1, 2007 | 10:31 PM |
|
|
 |
CaRiMi millionnaire? Les profits du groupe auraient dépassé $2millions US
متصل ببلد: هاييتي
|
www.MédiaMosaïque.com
(New York-Haïti-Showbiz-CaRiMi-Revenus)
CaRiMi millionnaire? Les profits du groupe
auraient dépassé $2millions US
Média Mosaïque, 7/11/2007
Montréal
Le jeune orchestre évoluant aux USA,
CaRiMi, serait actuellement l’un
des groupes les plus fortunés de la
planète «konpa». Depuis quelques
jours, en effet, Mediamosaique.com
a appris que le groupe aurait
engrangé des profits allant au-delà de
2 millions de $US cette année.
Le groupe new-yorkais CaRiMi. Le chanteur Mickael Guyrand (T-shirt bleu), au centre
Rejoint le mercredi 11 juillet 2007 au téléphone dans son fief à New-York par un
journaliste de l’agence de presse montréalaise «Média Mosaïque», le lead-vocal du
groupe, Mickael Guyrand, estime qu’«il y a du vrai» dans la nouvelle en question.
S’il a préféré que le «management du groupe réponde à cette question», M.Guyrand
n’a toutefois pas démenti l’information selon laquelle plus de deux millions de
dollars US auraient été encaissés par CaRiMi au cours de l’année 2006/2007.
«Il s’agit d’un business qui marche extrêmement bien. On ne peut vraiment pas se
plaindre. Nous travaillons tous à temps plein dans CaRiMi. Nous gagnons tous notre
revenu uniquement via les profits de l’orchestre», n’a pas caché l’artiste au
micro de Mediamosaique.com
Il ajoute que : «Pour être plus clair : qu’ils soient Mickael, Richard, Carlo,
Noldy, Phito, Grégory, Blémur, etc. vous voyez… personne! Sans compter notre
manager, notre ingénieur de son, tous ces gens travaillent à temps plein pour
CaRiMi».
«Si le groupe arrive à s’occuper financièrement de tous ses musiciens, dont
plusieurs ont femmes et enfants, cela sous-entend que son chiffre d’affaires est
pas mal intéressant», a, plus loin, précisé, Mickael Guyrand.
Il confie que les musiciens de CaRiMi font partie «d’une nouvelle génération qui
pense business». Selon Mickael Guyrand, il faut définitivement défier cette réalité
où le plus souvent l’artiste ne peut se prendre en main une fois qu’il est
incapable d’exercer son métier.
Âgé seulement de 5 ans, ce groupe de konpa, formé de jeunes universitaires
d’origine haïtienne aux USA, figure, en effet, parmi les groupes haïtiens les plus
demandés ces trois dernières années par les organisateurs de bals ou de festivals
en Amérique du nord, en Europe, dans les Antilles et dans la mère patrie, Haïti.
Dans cette entrevue qu’il accordée à Mediamosaique.com, le chanteur a, en
effet, confirmé que le groupe qui, à l’origine, était un trio, compte actuellement
dans ses rangs une dizaine de musiciens, pour répondre, dit-il, convenablement à la
demande.
Revenant à peine d’Aruba, dans les Antilles, où le groupe a honoré plusieurs
contrats les 7 et 8 juillet derniers, Michael confie que le staff de CaRiMi sera
au grand complet à Montréal ce dimanche 15 juillet 2007 pour participer au Festival
de la musique haïtienne au parc Jean-Drapeau.
|
|
|
|
 |
Le célèbre George Weah vient promouvoir la paix en Haïti
متصل ببلد: هاييتي
|
www.radiokiskeya.com
L’unique lauréat africain du Ballon d’Or France Football estime que le sport a sauvé son pays, le Libéria, ruiné par la guerre civile et appelle les jeunes haïtiens à s’inspirer de cet exemple
samedi 21 juillet 2007,
Radio Kiskeya
L’ancienne star libérienne du football international George Weah est arrivée samedi à Port-au-Prince pour une visite de cinq jours destinée à promouvoir la paix et la solidarité sociale entre les haïtiens, a constaté Radio Kiskeya.
Accueilli à son arrivée à l’aéroport international Toussaint Louverture par le président de la Fédération haïtienne de football, Yves Jean-Bart et le président de la Chambre des Députés, Pierre Eric Jean-Jacques, le Ballon d’Or 1995 s’est déclaré extrêmement heureux d’être en Haïti, un pays qui ressemble beaucoup au sien, le Libéria.
"Je suis là pour faire passer mon message et voir ce qu’on peut faire pour les jeunes", a déclaré "Mister George" ajoutant que ceux qui ont eu la chance de réussir une carrière de haut niveau ont le devoir d’aider les autres.
Plus loin, il a insisté sur le rôle fondamental du sport dans la transformation des sociétés en crise et l’émergence d’une culture de paix et de tolérance.
"Si l’équipe va bien, le pays va bien aussi et vice versa", a-t-il poursuivi en soulignant que grâce au football la paix est revenue au Libéria, un pays pauvre de l’Afrique de l’Ouest ravagé par une quinzaine d’années de guerre civile (1989-2002) ayant fait entre 100.000 et 200.000 morts.
"Il faut vivre ensemble. Il faut faire tout pour le sport", a martelé l’ancienne vedette du Milan AC (Italie, Div.1) avant de se diriger vers Cité Soleil, le plus grand bidonville de Port-au-Prince qu’il avait souhaité visiter.
Prenant la parole au nom de la Fédération haïtienne de football, le Dr Yves Jean-Bart a félicité l’illustre visiteur pour sa grande générosité et l’a remercié d’avoir accepté de contribuer à la promotion de la paix en Haïti. Il en a profité pour rappeler que d’autres grandes figures du sport mondial telles le Roi Pelé et le légendaire boxeur Mohamed Ali avaient aussi, dans le temps, foulé le sol national en s’associant au puissant symbole que représente le pays pour la race noire.
Rony Colin, le directeur de Radio-Télé Zénith, une station privée, à l’origine de la visite de M. Weah, lui a exprimé sa reconnaissance en souhaitant que son séjour contribue au rétablissement de la paix dans le pays.
Battu par Ellen Johnson Sirleaf au second tour de la présidentielle de 2005 au Libéria, l’ex-attaquant de classe doit notamment se rendre mardi au Parlement avant d’être reçu le lendemain par le Président René Préval. Des tournées sont également prévues dans des écoles de football et dans deux villes de province, Jacmel (Sud-Est) et Léogâne (Ouest).
"Mister George" qui arrive de l’Afrique du Sud où il a participé à un match de gala à l’occasion du 89e anniversaire (18 juillet) de l’ex-Président sud-africain et leader historique de l’ANC, Nelson Mandela, laissera la capitale haïtienne mercredi.
Unique africain et premier non européen à avoir décroché le très prestigieux Ballon d’Or de l’hebdomadaire France Football, Weah, 40 ans, a connu une carrière professionnelle exceptionnelle. Il a brillé sur tous les terrains d’Europe en portant successivement les couleurs de l’AS Monaco et du Paris Saint-Germain (France, Div.1), du Milan AC, de Chelsea et Manchester City (Angleterre, Div.1) puis de l’Olympique de Marseille (France, Div.1). spp/RK
Radio Kiskeya, 42, rue Villemenay, Port-au-Prince, Haiti / Tel : (509) 244-6605 / 244-6607 / 244
|
|
|
|
 |
Haiti - Un recteur d’université souhaite des subventions de l’état
متصل ببلد: هاييتي
|
www.metropolehaiti.com
Dimanche, 22 juillet 2007 07:43
Un recteur d’université souhaite des subventions de l’état
Le recteur de l’Université Quisqueya, Jacky Lumarc, réclame une participation plus active de l’état pour que les universités puissent réaliser toutes leurs activités. M. Lumarc déplore le refus des autorités haïtiennes de financer les programmes des institutions non publiques rappelant qu’au Canada il est impossible de faire la distinction entre les universités publiques et non publiques.
L’état finance les deux catégories à partir de critères de qualité et de performance souligne t-il notant qu’en république Dominicaine l’état offre aux Universités privées des bâtiments, des équipements et des laboratoires. Grâce a ces efforts, la République Dominicaine est passée en moins de 40 ans de 3 000 a 350 000 étudiants universitaires assure t-il
Selon le recteur de l’université Quisqueya 15 000 étudiants haïtiens fréquentent actuellement des universités dominicaines, nombre supérieur à l’ensemble des Universités d’Etat d’Haïti (UEH). Il a promis de poursuivre les échanges entamés avec les universitaires haïtiens de bonne foi qui sont persuadés que la connaissance ne peut pas être enfermée dans des structures de pouvoir hégémonique, résistantes a la transparence.
Le recteur de l’université Quisqueya compte associer à ces échanges des collègues universitaires d’autres pays, dont l’éclairage à partir de l’expérience de leur propre pays, peut constituer un stimulant à la réflexion interne.
M. Lumarc a présenté des statistiques alarmantes concernant la fréquentation universitaire en Haïti. " Moins de 1 % de la population scolaire en Haïti arrive au stade de l’université et moins de 0, 1% de la population active dispose d’un diplôme universitaire", affirme t-il.
Il indique que ceci explique en partie non seulement l’expansion de la pauvreté mais aussi l’important écart entre les revenus sur le marché du travail.
L’économiste Kesner Pharel affirme qu’une véritable réforme au niveau de l’enseignement supérieur tant publique que non publique s’avère nécessaire pour créer des opportunités pour des jeunes haïtiens devant évoluer dans l’économie du savoir et de l’information.
K. Pharel
|
|
|
|
 |
Stephen Harper visite Cité Soleil et renouvelle l’appui de son pays
متصل ببلد: هاييتي
|
www.metropolehaiti.com
Vendredi, 20 juillet 2007 21:59
Stephen Harper visite Cité Soleil et renouvelle l’appui de son pays
Le premier ministre canadien, Stephen Harper, a renouvelé l’engagement de son pays en Haïti précisant qu’Haïti est vital pour les intérêts du Canada.
Tout en rappelant que des liens familiaux de dizaines de milliers de Canadiens d’origine haïtienne unissent les deux pays M. Harper a souligné que " l’ensemble de la région bénéficiera d’une sécurité plus stable en Haïti". De plus, il précise qu’une " meilleure économie en Haïti servira à atteindre notre objectif d’accroître le commerce et les possibilités d’emplois au profit de tous les peuples des Amériques".
" Tous les canadiens se préoccupent vivement du succès de nos efforts conjoints, et le président Préval peut compter sur notre aide pour faire d’Haïti un pays plus sécuritaire et plus prospère" a-t-il ajouté.
Au cours de son séjour de 24 heures à Port-au-Prince, le premier ministre Stephen Harper a visité Cité Soleil afin de démontrer que le quartier le plus pauvre et possiblement le plus dangereux des Amériques s'est amélioré. M. Harper s'est rendu au Centre hospitalier Sainte-Catherine-de-Labouré, à Cité Soleil, auquel il a fait don d'un appareil permettant des analyses de sang.
"Chacun d'entre nous qui avons une famille commence a peine à comprendre les réelles difficultés et les réels défis que doivent affronter quotidiennement plusieurs personnes, a soutenu le premier ministre canadien. " Les Canadiens devraient être fiers de l'aide qu'ils offrent, du fait que notre aide fait une différence au niveau de la sécurité des gens, en leur donnant de l'espoir et des possibilités."
Dans son intervention, le président haïtien, René Préval, a affirmé qu'il aurait déconseillé une visite a Cite Soleil il y a à peine six mois quand les chefs de gangs criminels contrôlaient le bidonville.
M. Préval a indiqué que des progrès importants avaient été réalisés rappelant toutefois que des efforts sont déployés afin de reformer le système judiciaire, condition essentielle au retour des investisseurs.
|
|
|
|
 |
Haiti - De fortes averses pour le week-end
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
De fortes averses pour le week-end
Plusieurs départements du pays notamment la région Sud pourraient être frappés, ce week-end, par de fortes averses. Le Centre National de Météorologie qui a déjà décrété l'alerte Orange a précisé que ces averses seront dues à une rigoureuse onde tropicale localisée sur la mer des Caraïbes au Sud-Est de Porto Rico.
Dans un bulletin spécial #1, les responsables du Centre National de Météorologie demandent à la population des départements du Sud, de la Grand'Anse, de l'Ouest, des Nippes et de l'Artibonite de rester vigilente contre les risques d'inondation. Elle doit s'apprêter, poursuit le bulletin, à évacuer les maisons en cas d'inondation, d'éboulement de terrain et d'autres types de dégâts.
Les habitants des zones à risque de ces départements sont priés aussi de garder leurs documents importants en lieu sûr, de ne pas flâner au bord des ravins, des ponts...
Au cours de ces averses orageuses, a prévu le Centre national de Météorologie, la mer sera très agitée. « Il est demandé aux voiliers et à toutes autres petites embarcations de ne pas s'aventurer en haute mer. »
Suite à des pluies torrentielles qui se sont abattues au cours de la semaine sur le pays, les habitants de différentes régions lancent déjà un appel pressant aux autorités. C'est le cas de la localité de Nan Kann, 3e section de Grande-Source à Anse à Galets (la Gonâve) où d'importants dégâts ont été enregistrés. Sans compter les pertes en têtes de bétails, une maison a été détruite, une église endommagée et des jardins ont été dévastés.
Au wharf de Jérémie, quartier près de Cité Soleil, les habitants attendent également l'aide des autorités concernées. Les eaux de pluies ont causé des dégâts dans la zone et tendent à paralyser les activités des riverains. Ces derniers sollicitent des dirigeants municipaux le curage des canaux pour faciliter l'écoulement des eaux.
|
|
|
|
 |
Haiti - L'ONA franchit la barre d'un milliard de gourdes
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
L'ONA franchit la barre d'un milliard de gourdes
La direction générale de l'Office National d'Assurance-Vieillesse (ONA) a annoncé, mercredi 18 juillet, avoir franchi pour ses 9 premiers mois passés à la tête de l'institution, la barre historique d'un milliard de gourdes de recettes.
De septembre 2006 à Juin 2007, et tenant compte de la première semaine du mois de juillet, le niveau des recettes de l'ONA accuse le montant de 1 milliard 801 mille 478 gourdes et 63 centimes (Gdes 1.000.801.478,63), indique une note de presse de l'ONA, soulignant que les recettes de cotisation qui totalisent 855 millions 655 mille 857 gourdes et 64 centimes (Gdes 855.655.857,64) représentent 85% de ce montant.
La note souligne que d'ici à la fin du mois de juillet, le chiffre de 1 milliard de gourdes pourra également être atteint pour l'exercice en cours que la nouvelle équipe dirigeante projette de boucler avec des rentrées avoisinant 1.3 milliard de gourdes.
L'exercice fiscal s'étend du 1er octobre au 30 septemble.
La direction générale de l'Office National d'Assurance-Vieillesse fait savoir par ailleurs que la performance inédite dans l'histoire de l'institution qui vient d'être réalisée aurait pu être nettement supérieure si la nouvelle équipe dirigeante, en collaboration avec le personnel, avait eu l'opportunité de déployer ses grands projets stratégiques.
Parmi ces projets, elle cite ONA-Microcrédit, ONA Insurance Overseas et ONA-Mart qui visent, entre autres, à intégrer dans la base de cotisation de l'ONA les catégories sociales jusqu'ici exclues du système de pension, plus précisément le secteur informel de l'économie et les travailleurs du milieu rural.
La direction générale signale que l'ONA a aujourd'hui des liquidités d'environ 1 milliard de gourdes réparties à travers des dépôts à terme effectués dans des institutions financières et des comptes courants détenus à la BRH.
Elle promet de publier, pour l'édification du public, les états financiers à la fin de l'exercice, ce qui sera, a-t-elle dit, une grande première dans les annales de l'institution.
Des sources proches de l'ONA ont admis que des allégations de scandales financiers avaient quelque peu nui, pendant un certain temps, à la marche normale de l'institution, mais que l'engouement avait repris sa place.
Le président Préval a annoncé récemment la mise en place prochaine du Conseil d'admnistration des organismes de sécurité sociale (CAOSS), une structure prévue par la loi depuis 1983.
Cette structure ne concerne pas que l'ONA, mais l'ensemble des institutions du système de sécurité sociale dont l'OFATMA, l'Institut du Bien-être social et la Caisse d'assistance sociale.
AHP
|
|
|
|
 |
Des hommes d'affaires Guadeloupéens en Haïti
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Des hommes d'affaires Guadeloupéens en Haïti
A l'invitation de la Chambre Franco-haïtienne de Commerce et d'Industrie (CFHCI) et pour faire suite au point pays organisé en France et en Belgique au début du mois de mars, une mission d'une trentaine d'hommes d'affaires de différents secteurs d'activités de la Guadeloupe sera en visite dans le pays du 21 au 27 juillet 2007.
Ce groupe d'entrepreneurs sera accompagné de la vice-présidente du conseil régional de la Guadeloupe, Mme Marelène Melisse-Miroite. Cette délégation tentera de se familiariser avec le milieu haïtien des affaires, les projets porteurs et les possibilités de partenariat.
A cette occasion, la CFHCI organise, le samedi 21 juillet, un déjeuner-débat où interviendront le ministre du Commerce et de l'industrie Maguy Durcé, Mme Marie Josée Garnier sur l'économie haïtienne et le directeur du Centre de facilitation des investissements (CFI), Guy Lamothe, sur le rôle, les services et les objectifs du CFI.
Durant leur tournée dans plusieurs Chambres de commerce en France et en Belgique, du 5 au 13 mars 2007, les membres de la délégation haïtienne ont presenté des projets ayant trait à l'établissement de parcs industriels avec statut de zone franche, à la construction de complexes hôteliers, à la mise en place de stations touristiques. La construction de trois parcs industriels à Tabarre, à Drouillard et à la Croix-des-Bouquets s'inscrit dans la volonté de tirer profit des avantages que peut offrir la loi HOPE à Haïti.
De plus, les promoteurs de ces projets, dont la Unifinance, veulent planifier, concevoir et mettre en location des bâtiments industriels, hautement sécurisés, destinés aux entrepreneurs désireux de s'établir dans le pays.
La délégation haïtienne qui a séjourné en France et en Belgique en mars dernier comptait dans ses rangs quatre représentants du gouvernement: le ministre des Travaux publics, Transports et Communications, l'ingénieur Frantz Vérélla, le ministre de l'Économie et des Finances, M. Daniel Dorsainvil, le ministre du Commerce et de l'Industrie, Mme Maguy Durcé et celui du Tourisme, l'architecte Patrick Délatour.
|
|
|
|
 |
Haiti - Un consortium canadien pour atteindre les OMD
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Un consortium canadien pour atteindre les OMD
Paul Gérin Lajoie, Président-fondateur de la Fondation portant son nom, a plaidé mercredi en faveur d'une coopération plus active et plus fructueuse entre les Etats riches et pauvres en vue d'une vraie relance des économies des plus faibles. M. Lajoie intervenait dans le cadre d'une conférence organisée par le Programme de Coopération volontaire d'Appui à la Gouvernance en Haïti (PCV), un consortium qui réunit quatre organisations canadiennes et qui est appelé à oeuvrer à la réduction de la pauvreté en Haïti en regard des Objectifs du Millénaire pour le développement poursuivis par les Nations unies.
Il parlait en présence de François Paul Gérin Lajoie, directeur général de la Fondation, de Paul Van der Wel, président du SACO/CESO qui coopère dans le domaine de l'entrepreneuriat et de la gouvernance politique dans ce programme, et de Léonel Garnier, coordonnateur du PCV.
La coopération promue par cet éducateur de 87 ans doit plutôt être axée sur l'accès à l'éducation de base favorisant ainsi le développement de ces sociétés en difficulté. « L'éducation est le facteur le plus déterminant pour le développement des sociétés », fait-il remarquer tout en soulignant que les puissances économiques actuelles ont d'abord assuré, il y a 200 ou 300 ans, l'éducation primaire universelle et gratuite pour leurs enfants ; et plus tard l'enseignement secondaire.
Il soutient que c'est sur la base du relèvement continu de la compétence de leur population que ces nations ont pu bâtir leur structure industrielle. Paul Gérin Lajoie croit qu'il ne peut y avoir de santé pour tous sans une éducation pour tous.
Trois voies pour sortir Haïti de son marasme
Après avoir publié un manifeste en avril 2007 exprimant sa colère vis-à-vis des programmes de coopération de la communauté internationale et des programmes de développement préparés par les gouvernements des pays en développement eux-mêmes, M. Lajoie propose trois voies pour engager un véritable processus de développement d'Haïti.
Selon lui, l'implication des ministères économiques et sociaux, en plus de l'Education, dans la mise en priorité de la formation de base demeure la première voie à prendre par les autorités dans le cadre de leurs démarches en vue de jeter les bases pour une vraie relance éducative. Continuer >
« L'éducation de base, dit-il, ne deviendra un objectif national que dans la mesure où cette priorité sera partagée fonctionnellement par tous les ministères et que ces derniers pourront en profiter concrètement dans la gestion de leurs politiques respectives, que ce soit pour l'amélioration de l'agriculture, pour la promotion de la santé ou pour la protection de l'environnement. »
La deuxième voie, affirme Paul Gérin Lajoie, est celle de la participation de la société civile. Il plaide pour l'implication des parents et des communautés locales pour inscrire le travail éducatif dans la vie et les aspirations de la famille ainsi que du village ou du quartier sans oublier les réseaux associatifs et les ONG. Pour lui, ces derniers peuvent énormément contribuer à donner un autre essor au renforcement du système éducatif.
« La coopération interministérielle et la participation de la société civile ne pourront suffire dans le contexte actuel sans une troisième condition : une hausse significative de la coopération internationale en appui aux actions nationales de formation de base », avance Paul Gérin Lajoie.
« La productivité de la production agricole repose sur l'introduction de nouvelles technologies et donc de nouvelles pratiques, mais surtout une compétence accrue des milieux paysans », ajoute le président-fondateur de la Fondation Paul Gérin Lajoie, qui dit défendre une citoyenneté créatrice.
CECI Haïti, WUSC/EUMC et SACO/CESO sont les trois autres ONG participant à ce programme appelé à venir en aide à l'éducation, à la gouvernance des institutions-clés et aux actions entrepreneuriales dans le pays.
Avec un budget de 7.6 millions de dollars canadiens, ces organisations coopèrent depuis deux ans avec le ministère de la Planification et de la Coopération externe et celui du Commerce et de l'Industrie. Le Centre de Facilitation des Investissements (CFI) trouve sa part de contribution de ce consortium qui étend également ses interventions dans le secteur privé.
Selon Paul Van der Wel, peu de conseillers ont manifesté d'intérêt à l'égard de ce programme en raison des tensions sociopolitiques qui se dégageaient dans le pays. « Aujourd'hui, il y a eu beaucoup de progrès du côté sécurité et les projets connaissent un grand succès », reconnait-il.
La Fondation Paul Gérin Lajoie qui collabore avec Haïti depuis 1997 donne sa contribution dans le domaine de l'éducation à travers sa coopération avec le ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle et ses actions menées directement sur le terrain.
Lima Soirélus
lsoirelus@lenouvelliste.com
|
|
|
|
 |
Hiait - Visite prochaine d’une délégation de parlementaires québécois
متصل ببلد: هاييتي
|
www.metropolehaiti.com
Visite prochaine d’une délégation de parlementaires québécois
Une délégation de parlementaires québécois effectuera une visite en Haïti en octobre prochain a révélé hier le député de Viau, Emmanuel Dubourg. Le parlementaire d’origine haïtienne a indiqué que la délégation se rendra en Haïti suite a la visite à l’assemblée nationale du Quebec d’une délégation du parlement haïtien, dirigée par Joseph Lambert.
Emmanuel Dubourg qui souhaite intégrer la délégation rappelle que les parlementaires haïtiens avaient eu des rencontres avec le président du parlement Québécois et le premier ministre du Québec, Jean Charest. " J’aimerais visiter mon pays", déclare Emmanuel Dubourg, vice président de la commission culture et adjoint parlementaire du ministre de l’emploi et de la solidarité sociale.
Le député québécois d’origine haïtienne se réjouit des résultats probants obtenus par les autorités haïtiennes sur le plan sécuritaire. " Nous sommes sur la bonne voie et nous devons nous coller les coudes pour avancer dans cette direction", dit-il rappelant la visite prochaine du premier ministre canadien Stephen Harper en Haïti.
A Montréal des membres de la communauté haïtienne critiquent la décision des autorités fédérales canadiennes d’interdire l’entrée du premier ministre Alexis au Canada. Le député de Viau concède qu’au niveau régional on ne peut rien contre cette décision de l’immigration canadienne.
Selon le journal Montréalais, le Devoir, le dossier de Jacques Édouard Alexis, déclaré persona non grata au Canada depuis 2003, " sera à l'ordre du jour" de la visite du premier ministre Stephen Harper en Haïti le 20 juillet 2007.
Hugues Langlais, avocat du premier ministre haïtien, qui a été joint au téléphone par les journalistes du quotidien a confirmé l’information.
Au cours de son séjour en Haïti, le premier ministre canadien
|
|
|
|
 |
Lancement officiel des travaux de construction de la route Port-Salut/Port-à-Piment
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Lancement officiel des travaux de construction de la route Port-Salut/Port-à-Piment
Mots de remerciements, remise de gerbes de fleurs, attroupements, témoignages de reconnaissance et de sympathie des populations concernées au bienfaiteur, etc., ont marqué la visite, ce jeudi, du Premier ministre Jacques-Edouard Alexis et de l'ambassadeur taïwanais Yang Cheng-Ta dans les sud du pays à l'occasion de l'inauguration du nouveau pont de Torbeck et du lancement du projet de construction de la route Port-Salut/Port-à-Piment
L'inauguration du nouveau pont jeté sur la rivière de Torbeck et le lancement officiel des travaux de construction de la route Port-Salut/Port-à-Piment par le Premier ministre Jacques Edouard Alexis, le ministre des Travaux publics Frantz Vérella et l'Ambassadeur de la République de Chine (Taiwan) Yang Cheng-Ta sont deux événements majeurs qui ont marqué la journée du 12 juillet et consolidé davantage les relations haïtiano-taïwanaises.
Après la construction de la route Cayes/Port-Salut, celle du tronçon de route Cayes/Carrefour Kance donnant accès à l'aéroport Antoine Simon des Cayes, la construction du pont de l'Acul, le département du Sud vient de bénéficier d'une nouvelle oeuvre d'infrastructure avec l'inauguration du pont de Torbeck.
D'une longueur de 60 mètres, cet ouvrage très apprécié par la population torbeckoise a été réalisé par la firme taïwanaise Overseas Engineering Construction Company (OECC). La construction a duré environ six mois et coûté 910 000 dollars américains financés par le gouvernement Taïwanais.
Le maire de la ville de Tobeck, M. Pierre Ernst Voltaire, et le Délégué départemental Joseph Yves Marie Aubourg ont, au nom de la population, remercié le gouvernement haïtien et la coopération taïwanaise pour cette réalisation. Des gerbes de fleurs ont été remises en la circonstance aux bienfaiteurs qui, selon le Délégué du Sud, en oeuvrant dans la réalisation des infrastructures depuis quelques années, ont démarré le train du développement dans le département du Sud.
Tout de suite après l'inauguration du pont, le Premier ministre à la tête d'une délégation composée en grande partie de parlementaires, le ministre des Travaux Publics Frantz Vérella, l'ambassadeur de la Chine et sa délégation se sont rendus dans l'arrondissement de Port-Salut pour lancer officiellement les travaux de construction de la route reliant Port-Salut et Port-à-Piment, deux des plus importantes villes de la côte sud.
La construction de ce tronçon de route de 32,7 km va durer 36 mois à cause des nombreuses rivières qui traverse cette région, indique le Premier ministre Jacques Edouard Alexis qui pense que cette route va faciliter la vie des gens de la côte en facilitant le transport des denrées et en permettant aux touristes de visiter la région plus facilement.
Le coût des travaux s'élève à 28 millions de dollars américains et sera pris en charge par la République de Chine sous la forme de don non remboursable a informé l'ambassadeur taïwanais M. Yang Cheng-Ta. A ce montant, une somme de 2 millions de dollars sera ajoutée pour l'aménagement de la plage (Pointe-Sable), a souligné l'ambassadeur qui croit que ce projet permettra de mettre plus rapidement en valeur le potentiel économique de cette région tant sur le plan touristique que sur le plan agricole.
Prenant la parole à cette cérémonie, le titulaire des Travaux Publics, Frantz Vérella, a mis en relief les potentialités touristiques et agricoles de la région et a annoncé une série de projets dans les domaines des infrastructures routières, le domaine de l'énergie, des technologies de la communication.
Dans le domaine des infrastructures, il a annoncé le lancement prochain des travaux de la route Cayes/Jérémie passant par la route de Beaumont et le réaménagement de la route Cavaillon /Bonnefin, etc. Par ailleurs, l'ing. Frantz Vérella fait appel à la collaboration des citoyens pour protéger les ouvrages publics.
Beaucoup d'intervenants ont pris la parole au cours de cette cérémonie, notamment le maire de Port-Salut, M. Jean Wébert Millard, celui de Port-à-Piment, le député de la commune de Port-Salut, Joseph Nelson Pierre Louis, le sénateur Jean Gabriel Fortuné, le président de la Chambre de Commerce du Sud, l'agr. Pierre Léger.
|
|
|
|
 |
« Haïti se forge un label d'excellence »
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
« Haïti se forge un label d'excellence »
Le Centre de Facilitation des Investissements (CFI) est inauguré ce vendredi en présence d'officiels haïtiens et étrangers. Dirigée par Guy Lamothe cette institution se veut un levier pour soutenir l'investissement dans le pays.
Mots de félicitations et de gratitude, souhaits et embrassades, sur fond de musique troubadour, ont ponctué la cérémonie d'inauguration du Centre de Facilitation des Investissements (CFI) organisée vendredi dans les locaux du ministère du Commerce et de l'Industrie (MCI).
Le titulaire du MCI, Maguy Durcé, a procédé à l'inauguration de cet organisme public autonome en présence du Premier ministre, Jacques-Edouard Alexis, de plusieurs membres des corps ministériel, législatif et diplomatique, de représentants des institutions financières internationales et de responsables d'organisations patronales.
Logé dans un nouveau bâtiment dont les travaux de construction ont été financés par l'Agence américaine de développement (USAID), le CFI dirigé par l'ambassadeur Guy Lamothe est une nouvelle institution appelée à alléger les procédures d'investissement en Haïti.
« Les démarches qui se faisaient en 263 jours, grâce au CFI, peuvent prendre aujourd'hui 30 jours », s'est réjouie Maguy Durcé qui voit dans la mise en oeuvre de cette structure une nouvelle ère dans la vie entrepreneuriale d'Haïti.
« Haïti est en train de se forger un label d'excellence et de réconcilier avec son destin de grandeur mis en perspective par les prouesses réalisées à travers son histoire », dit-elle.
Réduire les délais
Création d'emplois, combat contre la corruption, création d'entreprises, croissance économique, assurance de stabilité politique et protection des consommateurs sont quelques parmi les objectifs parallèles que se fixe le CFI, créé par décret du gouvernement de transition en date du 16 novembre 2005. Son but est de faciliter les opérations d'investissement tant étranger que national.
Le CFI oeuvre également à réduire les délais, simplifier le processus d'investissement et accompagner les investisseurs dans leurs démarches en vue de constituer des sociétés et d'établir des entreprises. Continuer >
Des informations ont été fournies à 350 usagers haïtiens et étrangers ayant requis l'intervention du CFI en matière de formation de société et de certaines autres démarches liées aux procédures entrepreneuriales, selon le directeur général de cette institution, Guy Lamothe. 60 entrepreneurs, promoteurs et investisseurs potentiels ont sollicité et ont obtenu des informations sur le climat d'investissement en Haïti et particulièrement dans le cadre de la loi HOPE.
M. Lamothe a, en outre, fait état de quatre groupes de promoteurs liés au secteur hôtelier dont deux d'entre eux sont un consortium constitué d'étrangers et de gens de la diaspora haïtienne. Huit entrepreneurs s'intéressant à la production de la Jatropha (Metsiyen) ont déjà été servis par son institution en matière d'information, a-t-il ajouté tout en estimant que le CFI est non seulement une nécessité pour le développement du pays, mais également répond à une exigence.
Augmenter la production nationale
Pour Jean-Robert Argant, président de la Chambre de Commerce et d'Industrie d'Haïti (CCIH), un pas important et particulièrement encourageant a été franchi. « Le CFI devra déployer d'immenses efforts pour remplir sa mission fondamentale qui est d'éliminer cette kyrielle d'obstacles et faciliter la vie à l'investisseur éventuel et potentiel », fait-il remarquer.
Le deuxième vice-président du conseil d'administration du Centre de Facilitation des Investissements ajoute qu'en allégeant le processus des investissements, cet organe de l'Etat contribuera à la création d'emplois et à l'augmentation de la production nationale.
La création du CFI a été fortement soutenue par les Etats-Unis, selon le directeur de l'USAID, Paul Tuebner qui souligne que son pays a fourni de l'assistance technique pour la structure organisationnelle du centre. Des équipements et matériels ont été octroyés par l'USAID dans le cadre de la mise en place de cet organisme.
M. Tuebner souhaite que le CFI contribue à l'implantation d'un véritable guichet unique pour Haïti. Ce qui garantira la stabilité politique du pays.
Jacques-Edouard Alexis, dans la foulée, croit qu'il est temps que le secteur privé des affaires ne soit plus perçu comme un ennemi par les autres secteurs de la vie nationale. Selon lui, le partenariat qui se dégage entre les secteurs privé et public à travers la formation du conseil d'administration est un témoignage vivant de la volonté de finir avec cette perception.
Tout en plaidant pour l'extension des travaux du CFI dans les villes de province, le Premier ministre dit s'attendre à ce que les 30 jours que nécessite l'investissement dans le pays passent à une semaine.
Lima Soirélus
|
|
|
|
 |
COOPERATION/ ÉDUCATION / Paul Gérin-Lajoie : « Il est temps de mettre les dollars sur la table… »
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lematinhaiti.com
COOPERATION/ ÉDUCATION / Paul Gérin-Lajoie : « Il est temps de mettre les dollars sur la table… »
Paul Gérin-Lajoie
Aujourd’hui, il a 87 ans. Il est presque nonagénaire alors que la fondation portant son nom est en train de célébrer ses trente ans d’existence (1977-2007). Dans son manifeste qui sort à l’occasion de cet anniversaire, Paul Gérin-Lajoie se demande : « Jusques à quand laisserons-nous ces millions d’enfants, sans école et sans défense, souffrir en silence ? ». Il a accepté de répondre aux questions de Le Matin. Un extrait de l’entrevue.
Le Matin : Comment quelqu’un comme vous, qui fait partie des 10% de gens les plus éduqués au monde, ait pu consacrer toute sa vie à l’éducation des plus défavorisés, à lutter pour l’égalité des chances d’abord dans votre pays, puis en Afrique et en Haïti ?
Paul Gérin-Lajoie : D’abord, c’est un besoin d’exprimer ce que j’avais dans mon for intérieur. Ce for intérieur était créé en partie par des éléments génétiques (grand-mère protagoniste des droits de la femme). Donc, cela venait de mes tripes. Vous savez, on dit chez nous (Canada) que le droit mène à tout. J’ai été avocat de certains regroupements d’institutions d’éducation ; je me suis rendu compte qu’il y a des inégalités. Et quand je suis entré en politique, dans la circonscription électorale (en dehors de la grande agglomération de Montréal) qui m’incombait, j’ai fait ce constat : il n’y avait pas un seul jeune qui, après son cours primaire, avait accès au secondaire sur place. Il fallait parcourir des kilomètres jusqu’à Montréal ou dans d’autres villes.
Quand on est jeune, vous savez, on est tous un peu comme ça. On a le goût de se donner, le goût d’améliorer le sort du milieu dans lequel on vit, le sort du pays qui nous a vus naître, atteindre l’action des jeunes pour améliorer une condition de vie. Je fais partie de cette génération d’après-guerre. Je me suis donné d’abord au sort des petits Québécois.
LM : Votre expérience en Haïti ?
PGL : Quand j’étais président de l’Agence canadienne de développement international (Acdi) [de 1970 à 1977], elle n’intervenait pas en Haïti. J’ai vite compris la situation ; il n’y avait pas au Canada des gens bien intentionnés qui voulaient donner de l’aide à un gouvernement Duvalier, le fils pas plus que le père. Mais moi, j’ai dit qu’en dessous de ses dirigeants, il y a tout un peuple qui a besoin de tout : à commencer par l’éducation, la santé, la participation à la vie économique…
Alors, j’ai gagné le Conseil des ministres canadiens à l’idée d’ajouter Haïti à la liste des pays bénéficiaires [de l’aide de l’Acdi]. Je me rappelle ma première mission en Haïti en 73, en même temps que ma première visite à Cuba, je me souviens avoir demandé au président JeanClaude Duvalier s’il n’y avait pas de possibilité de coopération avec Cuba qui avait un programme d’éducation très avancé, qui atteint tout le monde ? Dans la santé, c’est la même chose. Le président m’a répondu : « Mais vous savez qu’ils ont une philosophie bien différente de la nôtre »… Combien j’ai été heureux, ravi ces dernières années de constater que votre pays a tissé des liens avec Cuba.
LM : Est-ce que cette visite marque un élargissement dans les échanges ?
PGL : Notre visite se situe dans notre perspective d’extension de nos activités. Justement, en commençant avec le président Préval hier (mercredi 11 juillet), nous lui avons dit : « Ce que nous venons chercher d’abord, chez vous personnellement, c’est votre appui à notre effort de développement de nos activités de coopération. Nous allons voir votre Premier ministre et vos ministres après, mais nous le souhaitons de votre part ». Il l’a donné évidemment sans réserve.
À présent, vous avez devant vous un homme de 87 ans dont la Fondation a fait paraître un manifeste. Et ce manifeste, c’est l’expression de mes colères à l’égard de la société internationale et aussi des gouvernements des pays en voie de développement et de nos pays industrialisés qui prennent de beaux engagements, font de beaux discours dans des réunions internationales, mais quand vient le temps de mettre les dollars sur la table et de passer à l’exécution, ils n’y sont pas ou bien ils ont des retards inexcusables.
À cet égard-là, on dit au président qu’« il y a de l’argent qui dort à l’Acdi et qui attend le feu vert de votre gouvernement pour procéder dans telle ou telle direction. Mais, nous nous rendons compte à la Fondation et, moi personnellement, que chaque année de retard dans les actions décidées par les autorités de votre pays dans les décisions prises sur le plan international, c’est une génération d’enfants qui n’ira pas à l’école ».
Notice biographique
Fils d’Henri Gérin-Lajoie et de Pauline Dorion, il étudia à l’Université de Montréal et à l’Université d’Oxford en tant que boursier Rhodes, où il reçut son doctorat en droit. Il fut admis au Barreau du Québec en 1943.
À l’élection de 1956, et à l’élection partielle de 1957, il se présenta sans succès dans la circonscription de Vaudreuil-Soulanges en tant que candidat libéral. En 1958, il échoua dans sa tentative de devenir chef de ce parti. Il fut finalement élu dans Vaudreuil-Soulanges aux élections de 1960, puis réélu en 1962 et 1966. De 1964 à 1966, il fut ministre de l’Éducation, et il joua un rôle-clé dans la grande réforme du système éducatif québécois. Il démissionna en 1969.
Il fut président de l’Agence canadienne de développement international (Acdi) de 1970 à 1977.
La Fondation Paul Gérin-Lajoie
Il créa la Fondation Paul Gérin-Lajoie en 1977, une organisation qui a contribué à l’éducation de base des enfants dans les pays les plus pauvres et qui a aussi éveillé les sensibilités des Canadiens au sort de ces écoliers. Un des volets les plus connus de la fondation est sa dictée annuelle. En 2005-2006, près de 170 000 écoliers canadiens de niveau primaire y ont participé. Les élèves de 5e et 6e année ont accès au volet compétitif et international de la dictée.
Paul Gérin-Lajoie est également Officier de l’Ordre de la Pléiade, Grand officier de l’Ordre national du Lion (Sénégal), Médaillé du jubilé de la reine Élizabeth II (50 ans de règne), Commandeur de l’Ordre du Mérite de l’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem et de Malte
|
|
|
|
 |
Le droit à copie privée des CD-Audio n'existe pas
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Le droit à copie privée des CD-Audio n'existe pas
Une nouvelle décision de justice rendue par les juridictions d'appel vient légitimer une fois de plus la mise en place de verrous anticopie. L'affaire concerne l'industrie de la musique, mais elle rejoint en pratique ce qui a été décidé dans l'affaire Mulholland Drive : Il n'y a pas de droit à la copie privée, les verrous sont légaux.
En mai 2003, l'UFC Que Choisir et un consommateur, Christophe R., assignent Warner Music France et la Fnac. A l'index, le verrou anticopie du CD-Audio Testify de Phil Collins. Un disque qu'avait acheté ce particulier, mais qui s'avérait illisible sur son iBook. Or, écrivait-il à l'association, pour faciliter « mon écoute, j'ai l'habitude de transférer les plages des CD sur mon disque dur, afin de pouvoir plus aisément me faire des playlists, (...) il est impossible avec ces CD "bridés" de faire cette manipulation. Merci de votre action, et pour la suite que vous me donnerez à ce problème ». Et le consommateur d'évoquer une violation de son « droit à la copie privée ».
Lecture et gravure impossibles sur iBook
Devant la justice, ils firent valoir que ce dispositif ruine l'existence de l'exception pour copie privée et d'autre part, l'obligation d'information du consommateur : le verrou anticopie se muait en effet en verrou antilecture sur certains lecteurs CD notamment sur cet iBook. La jaquette indiquait ainsi faussement selon lui, que le disque « peut être lu sur la plupart des lecteurs CD audio, ainsi que sur les lecteurs Cdrom d'ordinateurs via fichiers musicaux compressés inclus dans le CD ».
Un huissier fut bien sûr requis pour constater ces restrictions sur 3 CD testés : celui de Phil Collins, celui de Céline Dion, (A new day has come) et un CD de Jamiroquai. Les deux premiers n'auront pu être lus ou gravés sur l'iBook et sur un portable HP.
Après un succès devant le tribunal de grande instance, l'affaire était examinée en appel à la demande de la FNAC et de Warner. Bien leur en a pris.
Le droit à la copie privée n'existe pas
L'association a d'abord vu sa demande déclarée irrecevable pour des questions de procédure. Quant au consommateur, la Cour a rappelé sans détour qu'il n'y a pas de droit à la copie privée : la copie privée n'est qu'une exception au monopole du droit d'auteur, qui ne peut dès lors servir que pour se défendre d'une action en contrefaçon. Ce n'est donc nullement un moyen « d'attaque » pour faire valoir un prétendu droit. Les juges notent au passage que le versement d'une rémunération pour copie privée est sans effet sur ce dispositif.
Défauts multiples de preuves
La FNAC sera rapidement mise hors de cause, car rien ne prouve dans le constat d'huissier que la facture d'achat correspond bien au CD litigieux. Pour cela, il aurait fallu soit un constat d'achat soit un témoignage, ce qui n'a pas été fait. Ces défauts de preuve vont également affecter les autres chapitres : rien ne prouve que les deux ordinateurs personnels de Christophe R., n'étaient pas affectés d'un dysfonctionnement technique. Pas plus que rien ne démontrait que l'huissier de justice a été à même de maîtriser le fonctionnement de ces ordinateurs...
D'ailleurs, pour appuyer un peu plus ces défauts de preuve, l'agence pour la protection des programmes a pu lire le CD litigieux sur le même modèle de Mac et le même OS. De plus, Warner Music France a procédé à des essais concluants de lectures sur plusieurs matériels (Dell, Technics, Philips, Sony et Pionneer). De ce fait, il n'y avait aucun défaut d'information sur la jaquette, aucun problème intrinsèque aux supports n'ayant pu être prouvé en justice.
Marc Rees/PCINpact
|
|
|
|
 |
Belgique-Haïti : regards croisés de producteurs laitiers
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Belgique-Haïti : regards croisés de producteurs laitiers
En Belgique comme en Haïti, les producteurs de lait se battent pour pouvoir vivre dignement de leur travail. Témoignages.
"La situation n'est pas facile car les coûts ne cessent de grimper : l'alimentation du bétail, l'aménagement des étables, mais surtout les paperasseries administratives, les certificats et les nombreuses normes à respecter... Tout cela coûte de l'argent, et le temps que nous mettons à remplir ces formulaires ne nous rapporte rien. En plus, cela n'a pas d'impact direct sur la qualité du lait. Pire : les prix diminuent ! Les prix sont déterminés par l'industrie laitière. Nous, les agriculteurs, nous n'avons rien à dire. L'industrie achète le lait à petit prix, mais le consommateurs ne ressent pas cette baisse de prix. Les bénéfices vont bien quelque part, mais pas chez les agriculteurs. En plus, l'Union européenne a décidé de rehausser le niveau du quota laitier (la quantité maximale de lait que l'Europe est autorisée à produire, ndlr), ce qui a un effet direct sur la baisse des prix. A de tels tarifs, nous ne gagnons quasiment plus rien...
Nous n'avons en outre pas d'autre alternative que de vendre à l'industrie laitière. Nous ne faisons pas de vente à la ferme car lancer un tel système est un risque qui demande de gros investissements. Il faut en plus s'assurer d'avoir des débouchés. La plupart des gens font leurs courses dans les supermarchés. Il faut donc qu'ils fassent l'effort supplémentaire d'acheter leur lait ici... Enfin, il est presque impossible pour une ferme d'écouler tout son lait via la vente directe, nous devrions donc de toutes façons faire appel à l'industrie laitière pour écouler ce qui reste.
Les fermes disparaissent progressivement par ici. A cause des prix bas et des coûts élevés, on trouve peu de repreneurs potentiels. Dans les écoles d'agronomie et d'horticulture, rares sont les élèves qui choisissent la voie paysanne. Il n'y voient plus aucun avenir. D'autant qu'ils doivent investir des millions pour démarrer. Il y aurait certainement plus de jeunes prêts à se lancer si le prix du lait était plus élevé... Mais les supermarchés veulent maintenir des prix très bas pour leurs clients. Or, à mon avis, les gens sont prêts à payer plus cher pour des produits de meilleure qualité. Ils ne se rendent probablement pas compte de ce qui se cache derrière les prix, de la quantité de travail que les agriculteurs doivent abattre pour fournir des produits de qualité. Dans les usines, les ouvriers peuvent faire la grève ou descendre dans la rue s'ils estiment être mal payés. Mais nous, nous sommes indépendants. Et nous ne pouvons pas tout laisser en plan comme ça.
Aujourd'hui, les ONG récoltent des fonds pour les peuples du Sud. Mais quel Belge oserait penser qu'elles devront bientôt récolter pour les agriculteurs d'ici ?"
Fritz Joseph, coordinateur de l'Association des Paysans Producteurs de Lait de Limonade (Apwolim) à Haïti Continuer >
"A Haïti, les gens boivent beaucoup de lait. Malheureusement, la plupart des Haïtiens achètent des produits à base de lait en poudre importé. Ce lait est facile d'utilisation, on le trouve partout et il se conserve plus longtemps que le lait frais. Le lait concentré est souvent utilisé dans les usines, où il est la plupart du temps mélangé avec des jus de fruits. En outre, le lait frais est plus cher que celui produit à base de poudre.
S'il n'est pas disponible dans tous les magasins, le lait frais local n'est toutefois pas difficile à trouver. La plupart des paysans possèdent une vache, ce qui est un investissement intéressant : les vaches donnent des petits, il est possible de les vendre lorsqu'on a besoin d'argent, elles donnent du lait tous les jours... Mais il n'est pas facile de vendre ce lait. Les infrastructures de base font défaut et l'état des routes est déplorable, ce qui ne facilite pas le transport. Il y a régulièrement des coupures d'électricité, ce qui a des conséquences sur le processus de transformation et les installations de réfrigération. Le ravitaillement en bouteilles et en capsules est aussi problématique car ces éléments sont produits hors de Haïti, et il faut parfois longtemps avant qu'ils ne passent la douane. Or, le temps des paysans est compté : si le lait n'est pas mis en bouteille dans les temps, il tourne !"
"Il y a des conflits fonciers partout à Haïti. Cela a même entraîné des "guerres". Dans le village de Jean Rabel, au nord-ouest du pays, 162 paysans sont morts lors d'une manifestation demandant une redistribution des terres. Dans le nord, où je travaille, nos vaches pouvaient paître sur un terrain public de Madras. Nous avions pour cela conclu un contrat avec l'Inara, l'Institut National de la Réforme Agraire. A la fin de chaque année, nous payions une certaine somme en échange de l'utilisation du sol. Mais notre dernier versement, qui a été fait il y a plus d'un an, n'a pas été accepté. Et le problème n'a toujours pas été résolu. Ils ne veulent pas accepter l'argent, et ne nous disent pas la raison. Aujourd'hui, nous savons pourquoi : en fait, ce terrain est réservé. Les terrains publics sont de plus en plus souvent consacrés aux industries, aux zones franches. Bref, à ceux qui ont le pouvoir et l'argent...
A côté de ce problème foncier, nous devons aussi faire face aux problèmes rencontrés par les autres producteurs dans le monde. L'Etat n'impose pas assez de taxes sur le lait importé. Et le lait local semble donc cher en comparaison. Cette situation ne vaut pas que pour le lait. Avant, la vallée de l'Artibonite regorgeait de rizières. Aujourd'hui, à cause de l'entrée massive de riz importé, ces champs ont disparu. La libéralisation va beaucoup trop vite, et ce sont surtout les paysans qui en souffrent. L'Etat doit intervenir de toute urgence s'il veut aider les agriculteurs."
Anneke Buysse, productrice en Belgique/Oxfam Solidarité
|
|
|
|
 |
La coopératon franco-haïtienne sur la bonne voie
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
La coopératon franco-haïtienne sur la bonne voie
L'Ambassadeur de France accrédité à Port-au-Prince, Christian Connan, et le chancelier haïtien, Raynald Clérismé ont tour à tour exprimé leur satisfaction par rapport à la bonne santé des relations franco-haïtiennes, lors d'une réception au Manoir des Lauriers le samedi 14 juillet à l'occasion des 218e anniversaire de la Prise de La Bastille.
Le montant des fonds octroyés par le gouvernement français à l'Etat haïtien entre 2005 et 2006 s'estime à 35 millions d'euros, soit 12 millions en 2005 et 23 millions en 2006, a indiqué le diplomate français. Et ceci, dit-il, sans compter l'assistance européenne à Haïti à laquelle la France contribue également.
Christian Connan en a profité pour annoncer le renforcement de la coopération française notamment avec le secteur privé haïtien. A ce sujet, il a mentionné la visite récente en Haïti d'experts de la PROPARCO, une filiale de l'Agence Française de Développement (AFD) s'occupant de l'appui au secteur privé afin d'apporter un support aux entreprises haïtiennes.
" Je crois qu'il y a des possibilités d'aide sous forme de prêt au secteur privé qui apporte un appui à l'une des plus belles réussites économiques en Haïti, la Digicel", selon les propos de Christian Connan relayés par Radio Métropole. Car, estime le diplomate, la coopération internationale à elle seule ne suffit pas pour développer Haïti, il faut aussi assurer la promotion des investissements étrangers.
Pour sa part, le ministre des affaires étrangères, Jean Reynald Clérismé, prenant la parole à cette cérémonie, a tout d'abord salué l'efficacité de la coopération franco-haïtienne. Selon lui, cela serait dû au climat de confiance qui s'est établi entre les deux pays depuis l'arrivée au pouvoir de l'administration Préval/Alexis.
Jean Raynald Clérismé a aussi mis l'emphase sur les réalisations de la coopération française au niveau des infrastructures. Il a souligné à cet effet que l'Agence française de Développement vient de terminer les études de faisabilité pour la construction du tronçon de route qui devra relier Hinche à St-Raphaël en attendant celui de St-Raphaël/Cap-Haïtien. Ce projet de construction de routes à hauteur de 35 millions d'euros, est essentiel au développement de l'agriculture et du tourisme dans la région du Haut Plateau Central.
D'autres projets comme la réalisation du plan-directeur de l'aéroport international Toussaint Louverture et de certains aéroports de province seront bientôt à l'ordre du jour, a encore fait savoir M. Clérismé, précisant que la coopération s'étendra également dans les domaines de l'éducation, la santé, l'eau potable et l'assainissement.
|
|
|
|
 |
• Ce week-end fut assurément le plus tropical des week-ends montréalais, et il a culminé hier au son de musique haïtienne.
متصل ببلد: هاييتي
|
www.caraibesfm.com
Posté: 2007 Jul 17 - 05:57
• Ce week-end fut assurément le plus tropical des week-ends montréalais, et il a culminé hier au son de musique haïtienne.
Hormis les Nuits d'Afrique au Kola Note et au Balattou (Ricardo Lemvo, Ousmane Touré, etc.), le Festival international reggae de Montréal au Vieux-Port (Black Uhuru, Third World, Gyptian, etc.) et autres manifestations plus modestes (Traditions du monde au Théâtre de verdure, notamment), la «créolophonie» s'est rassemblée en grand nombre au parc Jean-Drapeau pour le Festival international de musique haïtienne de Montréal.
Du jamais vu en un seul week-end!
I am 509 pouvait-on lire hier sur de nombreux t-shirts qu'arboraient les festivaliers.
- Excusez-moi Madame, que signifie ce 509?
- C'est le code régional d'Haïti.
- Mmm... d'accord!
Dans cette foule de plus de 15 000 personnes, les 514 et les 450 n'avaient qu'à bien se tenir! Dans une ambiance on ne peut plus conviviale assurée par un impeccable service d'ordre, les Haïtiens de Montréal et leurs amis au visage pâle (en minorité visible, vous vous en doutez bien) ont célébré la culture de cette grande île qu'on aimerait encore nommer Perle des Antilles. Lorsque Haïti exhale tant de beauté, tant de ferveur positive, tant de sensualité, bref tant de profondeur culturelle, on n'hésite pas à la nommer ainsi.
Griot et poulet créole...
Pour cet événement dominical et non moins pacifique, beaucoup moins désordonné qu'on aurait pu l'imaginer (bien sûr, il y avait quelques courtes séquences erratiques ou baroques), la température clémente a ainsi permis l'affluence massive d'un public familial. Nombre d'enfants y ont accompagné leurs parents, la génération montante a pu se familiariser au folklore de ses ancêtres avec les bandes de rara, les rythmes sacrés et profanes ont rejailli dans la musique du groupe montréalais Bamboche Rasin. De nombreux kiosques de nourriture haïtienne ajoutaient à l'exotique; au lieu d'une poutine ou d'une pointe de pizza, on pouvait se procurer griot de porc, poulet créole, riz aux fèves noires et plus encore.
La musique était évidemment la carte maîtresse de l'événement. Les organisateurs des Productions Sakpasé Montréal avaient prévu sélection des meilleurs groupes konpa de la mouvance haïtienne, qu'elle fut à Port-au-Prince, New York, Miami ou Montréal. Les fans ont vibré particulièrement sur les fréquences de Djakout Mizik, Nu Look, Carimi, System Band, Creyol La, Back Up, Black Parents.
Vu leur nombre important (plus d'une douzaine), chacun des groupes a donné des performances relativement brèves, entre lesquelles des animateurs chauffaient les spectateurs. On retiendra les envolées oratoires de l'ineffable animateur montréalais Ronnie Dee, vraisemblablement ému par un tel succès populaire qui sort enfin la musique haïtienne de son cadre communautaire. L'acteur Tonton Bicha a aussi grandement contribué à catalyser l'auditoire.
Descendant du merengue dominicain (qu'on a ralenti chez les Haïtiens), ancêtre du zouk de Kassav, le konpa semble ainsi retrouver une nouvelle jeunesse avec cette génération de musiciens qui lui greffent divers genres, du ragga à la soul en passant par le hip hop. Lorsque le rythme konpa chauffait sous les cris des chanteurs, le battement des tambours et les riffs si typiques des claviers, la foule se mettait à sauter avec une ferveur peu commune, agitant le drapeau haïtien et pointant l'index vers le ciel. La veille au Complexe Christina, situé au nord-est de la ville, on a pu danser collé-serré avec les vétérans de System Band et les jeunes stars de Djakout Mizik, que les connaisseurs estiment le plus influent des gropes konpas.
Étions-nous vraiment chez nous? Absolument. Le Festival inernational de musique haïtienne de Montréal n'est-il pas une des expressions essentielles à une vraie capitale culturelle?
|
|
|
|
 |
Port-au-Prince - Le long de la Grand-Rue, de la rue Pavée à la rue des Remparts, c'est la traversée du désert. Immeubles vacants, magasins asphyxiés, pharmaciens aux abois, le commerce informel sous le coup de tous les mépris, parfumeries sans clients...
متصل ببلد: هاييتي
|
WWW.CARAIBESFM.COM
Posté: 2007 Juin 21 - 06:31
• Le long de la Grand-Rue, de la rue Pavée à la rue des Remparts, c'est la traversée du désert. Immeubles vacants, magasins asphyxiés, pharmaciens aux abois, le commerce informel sous le coup de tous les mépris, parfumeries sans clients, librairie encombrée...Caméra et reportage de Le Nouvelliste font voir le boulevard Jean-Jacques Dessalines comme il est. En attendant le grand sursaut national.
M. Daniel Chevallier rappelle que la Pharmacie Chevallier s'était établie aux Cayes depuis 1921. Il informe aussi que son ancêtre Lefranc Chevallier avait signé l'Acte de l'Indépendance nationale. M. Daniel Chevallier est gonaïvien.
Etablie au coin de la rue Pavée et de la Grand-Rue à Port-au-Prince en 1946, la pharmacie qui porte le nom de sa famille est logée dans un ancien immeuble en apparence inadapté aux temps contemporains, un peu sombre à l'intérieur, avec des étagères décorés de bocaux d'apothicaire. C'est là que Daniel Chevallier continue la tradition familiale. Mais il rencontre des difficultés dans son environnement. Cette situation particulière n'avait pas été vécue par les pionniers de la pharmacie, Lebon Chevallier et Jean Chevallier, son grand-père et son père.
Il désigne, en premier lieu, l'occupation de la galerie et des trottoirs du boulevard Jean-Jacques Dessalines. Un simple coup d'oeil révèle que la pharmacie est encerclée à ses deux entrées. « Les clients ne rentrent plus, précise-t-il. Non seulement il y a une baisse, mais aussi un changement de la clientèle qui est actuellement constituée, souligne Daniel Chevallier, des employés de l'Etat et des fonctionnaires du bas de la ville».
Il constate un changement radical du niveau social de la fréquentation de la pharmacie. Entre deux clients qui achètent des antibiotiques et des remèdes pour acidité d'estomac, M. Daniel Chevallier reconnaît que « la loi ne prévoit rien contre ceux qui occupent les galeries. On peut penser à une relocalisation, mais c'est un cercle vicieux. Face à la majorité qui revendique dans l'excès, l'autorité de l'Etat n'existe plus. »
La solution, selon le pharmacien, est la fermeture ou la cohabitation. Cela fait longtemps que le pharmacien gère, dans la grande prudence, une « difficile cohabitation » avec ses voisins immédiats. « Depuis quelques années, j'ai appris à éviter la hargne des uns et des autres », dit-il. Son personnel comptait autrefois 7 employés. Il est constitué aujourd'hui de trois personnes qui s'adaptent tant bien que mal à la situation.
AVANT LA FUITE DE DUVALIER
Daniel Chevallier fait remonter le temps de l'occupation anarchique des galeries de la Grand-Rue à la fin des années 70. C'est un argument peu répandu. On croit que tout le « désordre informel » a commencé en 1986, au départ de Jean-Claude Duvalier.
La pharmacie Chevallier se trouve à un point stratégique, au bas de la ville. Toutefois, à ce carrefour d'intenses circulations automobiles et très fréquenté par un grand nombre de piétons, le constat de l'étalage de « l'informel » est accablant.
En face, à l'entrée de la pharmacie Castera, c'est le domaine privilégié des chaises en plastique. Ce commerce s'étend sur une bonne partie de la chaussée. Malgré nos assurances professionnelles, le vendeur de chaises n'a pas voulu répondre à nos questions, nous renvoyant à un hypothétique propriétaire qui aurait des informations sur le « demele » du coin.
En dépit des précautions prises par des responsables de la Téléco depuis des années en faisant élever des murs pour protéger la galerie de l'immeuble, des étalagistes s'installent entre chaudières enfumées de « manje kuit » et autres vendeurs de divers produits.
Un building de 7 étages se dresse au carrefour. Sa galerie est occupée par des étalagistes de tout genre et la circulation piétonne s'y fait dans une grande difficulté. Ce building, nous informe-t-on, portait le nom de Scottia Hôtel. Il serait construit par un membre de la famille Mews, en 1978. Le premier étage était autrefois fonctionnel avec une succursale de la Socabank. Les autres étages sont restés vides depuis les années de sa construction. Si une enseigne barre une bonne partie de la devanture du building, c'est un peu pour rappeler qu'un magasin de lits connu de la place avait, pour un temps, occupé un espace de ce building vacant.
On n'a pas beaucoup de données des transactions éventuelles autour de ce building de 7 étages. On pense que, pour l'Etat, ces espaces vides pourraient être utiles dans des initiatives de décongestionnement du bas de la ville. Mais toute politique de relocalisation a ses coûts. Aussi bien en énergie électrique qu'en aménagement des espaces. L'Etat actuel dispose-t-il de grands moyens ?
Sur toute la Grand-Rue, il y a des immeubles à plusieurs étages inoccupés. La ville a comme une peur des hauteurs. Elle est trapue. Et salie partout.
DES PARFUMERIES SANS CLIENT
La succursale de la Scottiabank s'est adaptée à l'environnement en aménageant son entrée principale un peu à l'intérieur de l'immeuble et l'espace est surveillé par des agents de sécurité. Au devant de la Scottia Bank, c'est le royaume des chaussures. Elles sont exposées à même la chaussée. Casquettes, produits cosmétiques, « manje kwit », appareils électroniques, caisses en bois, marchandes de feuilles, on trouve tout devant la Librairie Auguste barrée d'étalages de divers produits.
Comme d'autres librairies qui ont laissé le bas de la ville, les raisons qui expliqueraient son déplacement. « Mais elle a vécu des temps plus terribles, souligne un habitué de ses rayons. La clientèle a baissé. Le local est spacieux. Les propriétaires résistent comme beaucoup d'autres. » Mais pour combien de temps ?
Angle rue des Miracles et Grand-Rue. Des immondices jetées là depuis des semaines ne sont pas enlevées par les services de voirie. L'immeuble qui abritait Radio Libète de feu Serge Beaulieu a des espaces vides, abandonnés. Les muraux représentant des héros de l'indépendance et des images de la culture haïtienne sont envahis de poussière. L'homme du micro parti, il n'y pas eu de relève. Un certain nationalisme est en ruine. Un discours aussi.
Le magasin de chaussures Step-Over est fermé. L'enseigne attaquée par la houille évoque des souvenirs d'un magasin fréquenté durant les années 60. On n'y vend plus de chaussures. L'étage supérieur de l'immeuble est occupé par des menuisiers qui s'adonnent à la confection de portes. Presque en face, il y a le building du magasin « Mon Parfum ». Là encore, on nous signale que les étages supérieurs sont vides. Le building appartiendrait à une famille Théard. Un employé de « Mon Parfum » nous informe que « la clientèle a beaucoup baissé. On peut passer toute une semaine sans vendre un flacon. On attend toujours des fêtes d'occasion et les mois de novembre et de décembre».
Du côté de l'immeuble Henri Deschamps, une pile d'immondices jure avec les arcades de cette maison très connue. Le magasin Valerio Canez est envahi par des étalages de divers produits. On reconnaît mal l'entrée. On y entre en évitant la bousculade.
Rue Dr Martelly et Grand-Rue. Le parfum et les tissus dominent la zone. Mais quel environnement pour ces produits ! Il y a un immeuble fermé à côté de Fouad A. Mourra. Une ruine particulière envahie de plantes grimpantes caractérise ce qui a été autrefois un magasin achalandé. A la parfumerie de Nassim Mourra, les clients manquent. Une bonne fragrance à l'intérieur fait la différence d'avec les lourds relents de l'avenue. « Nous attendons des clients qui ne viennent pas », dit un employé.
Rue des Fronts-Forts et Grand-Rue. On remarque le stoïque et élégant marché en fer dont la structure architecturale s'impose encore aux citadins, malgré la houille. L'horloge s'est arrêtée à 5 heures. On ne sait depuis quelle année. Le marché a été construit en 1889 sous le gouvernement de Florvil Hyppolyte.
Rue Traversière-Grand-Rue. Les étalages reprennent avec plus d'ampleur. Des bouchons s'y forment. Il n'y a plus de signaux lumineux. Pas d'agents de police pour assurer une circulation facile aux automobilistes.
Rue des Césars-Grand-Rue. Assises près d'une immense pile d'immondices, des marchandes se plaignent. « Nous sommes laissées à la merci du fatras parce que nous n'avons rien. Ni argent, ni famille.» L'eau sale s'étale près de leur « laye ». Elles comptent amasser quelques gourdes avant de rentrer chez elles, par les corridors boueux des bidonvilles.
Rue Courbe. Des immeubles ne dépassant pas deux étages. Boue, immondices et autres insalubrités rendent très inconfortable la circulation piétonne. Il en est de même du côté de la rue Tiremasse.
FILS DE CETTE TERRE
La rue des Remparts se signale par le Marché Tête Boeuf, incendié le 3 mai 2005, à midi. A l'intérieur de l'espace, c'est le grand désarroi physique. Il n'y a que restes de murs noircis et de tréteaux en béton cassé. « L'Etat n'a rien fait pour nous, se plaint un vendeur qui n'a le choix que celui de revenir au Marché pour « espérer soutenir la famille, les enfants».
« Parce que nous sommes le commerce informel, nous ne recevons que le mépris», dit avec un air de colère St-Juste Phanès. Il vitupère contre des responsables qui « ne reconnaissent pas notre existence, qui ne prennent pas en considération nos manifestations, qui font fi de nos sit-in et qui méprisent nos conférences de presse».
Jules Sylvestre, ex-vendeur de planches, montre avec désespoir l'endroit incendié de son commerce : « C'est comme si nous ne sommes pas fils de cette terre. »
L'église St-Joseph a failli être brûlée par le sinistre du 3 mai 2005 qui a englouti sous les flammes des sommes énormes et provoqué un chomâge monstre.
Le Portail St-Joseph connaît un abandon semblable au Portail Léogâne, au sud de la ville. L'insalubrité, ici comme là, fait craindre le pire pour la capitale qui fête dans la précarité ses 258 années d'existence.
|
|
|
|
 |
Sport - Haïti surprend l'Argentine 1-1
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Haïti surprend l'Argentine 1-1
Haïti a fait, dimanche, une entrée intéressante aux XVe Jeux PanAméricains à Rio de Janeiro en réalisant un nul 1-1 en match comptant pour le tournoi de football au stade Olympique Joao Avelange de Rio de Janeiro.
Un but du Liancourtois Jérôme Meshack sur coup franc dès la 33e minute de jeu a mis sur orbite la formation de Jean Yves Philogène Labaze dans un Stade Joao Havelange tout acquis à la cause haïtienne, selon Dodeley Orélus, qui accompagne le COH à Rio.
1-0 pour Haïti contre l'Argentine au Brésil avec déjà l'idée d'une victoire de la bande à Labaze, c'est ce qu'on entrevoyait déjà aux environs de la 35e minute de la partie. Cependant, l'illusion n'a duré que quatre minutes, le temps pour le jeune attaquant argentin, Nicolas Mazzola, de profiter d'une hésitation dans la défense haïtienne pour battre le portier Dorleans Shelson et d'égaliser pour l'Argentine. A la mi-temps le score était à égalité 1-1.
En seconde période, Labaze affichait d'entrée ses ambitions en faisant jouer le jeune portier Lesly Guillaume Jr à la place de Dorleans Shelson et en remplaçant le joueur du Roulado de la Gonâve, Grégory Ismaël par Géraldy Joseph afin de donner plus d'allant offensif à ses poulains.
Cependant l'expulsion du Saint-Marcois, Guemsly Joseph Jr, surnommé « Game Boy » par ses pairs allait compromettre la situation et contraint le staff technique à réviser ses batteries. Jusqu'à l'expulsion de Nicolas Mazzola dans les arrêts de jeu, la formation haïtienne évoluant en infériorité numérique est parvenue à conserver le score acquis à la mi-temps, se payant même le luxe de donner quelques sueurs froides à son adversaire.
L'entraineur Labaze contraint de disputer cette première rencontre s'est montré satisfait, a révélé Yolda Jean Marie, envoyée spéciale du Comité Olympique Haïtien.
« Nous avons fait match nul contre l´Argentine, nous avons le droit de rêver d´aller très loin dans cette compétition et montrer à tout le monde de quoi on est capable », dira le vice Capitaine de la sélection, Wedner Saint-Cyr, au micro de Dodeley Orélus à l'issue de la partie.
L'équipe haïtienne a disputé la rencontre face à l'Argentine dans la formation suivante.
Shelson Dorléans (Lesly Guillaume 46è) - Meshack Jérôme, Grégory Ismaël (Géraldy Joseph 46è), Peterson Desrivières, Elusma Pierre - Bitiélo Jean Jacques, Wedner Saint Cyr, Valdo Normil, Peterson Joseph (Cap) - Hérold Charles, Guemsly Joseph ( expulsé à la 72è m),
La liste des joueurs de la sélection des moins de dix-sept ans est composée comme suit :
Joseph Peterson, Charles Hérold Junior, Normil Valdo, Jean Jacques Bitielo, Joseph Gemsly Jr, Ismael Grégory, Saint Cyr Widner, Pérou Nicolas, Guillaume Jurion Lesly , Jérôme Mechak, Desrivierre Peterson, Dorlean Shelson, Pierre Elusma, Saint Loius Wiselet et Sylvain Gilberto.
Ils sont entrainés par Jean Yves P Labaze et son assistant Coissy Toussaint.
Dans l'autre rencontre comptant pour le groupe de l'équipe haïtienne, la Jamaïque s'est débarassée de la formation colombienne 1-0.
Haïti fera sa prochaine sortie ce 18 juillet contre la Colombie avant d'affronter la Jamaïque le 21 juillet.
Trois groupes de 4 équipes chacun dispute cette phase finale des Jeux Panaméricains. Les deux premiers de chaque poule se qualifieront pour les ¼ de finale. Ils seront accompagnés par les deux meilleurs troisième des trois poules à l'issue du premier tour.
Dodeley Orélus
|
|
|
|
 |
Joachim Alcine, premier champion du monde de boxe d’origine haïtienne
متصل ببلد: هاييتي
|
WWW.METROPOLEHAITI.COM
Joachim Alcine, premier champion du monde de boxe d’origine haïtienne
Le champion du monde de Boxe, Joachim Alcine a été reçu en héros, vendredi, par la Ville de Montréal et la communauté haïtienne de la métropole québécoise. Joachim Alcine a arraché le titre de champion du monde des super mi-moyens de la WBA à l'Américain Travis Simms, le samedi 7 juillet devant 3897 spectateurs à l'aréna à Harbor Yard, alors qu'il s'est imposé par décision unanime des juges dans un combat de 12 rounds. Les juges ont accordé au Québécois d’origine haïtienne un avantage de 114-111, 115-110 et 116-109.
Le boxeur de 31 ans, dont la famille a déménagé à Montréal depuis Haïti lorsqu'il était enfant, est le 19e Canadien à décrocher un titre mondial, mais aussi le premier Haïtien à réaliser un tel exploit.
Une centaine de Montréalais de souche haïtienne, dont son épouse Marianne Fanchette et ses parents, ont assisté à la cérémonie à l'hôtel de ville. Une station de radio haïtienne a organisé un défilé de voitures décorées des drapeaux du Canada, du Québec et d'Haïti, qui a servi d'escorte à Alcine un peu partout dans la ville. "J'avais l'impression d'être parti sur la lune, mais maintenant j'ai le sentiment d'être revenu sur terre, a dit Alcine. Reste que j'ai encore de la difficulté à croire que je suis champion."
Joachim Alcine, très connu sous le pseudo de Ti Joa, est né aux Gonaives le 26 mars 1976 et réside depuis son enfance au Canada Avec cette victoire, Alcine présente une fiche de 29 victoires en autant de combats, dont 18 par K.O. Il devient ainsi le neuvième boxeur québécois de l'histoire à être couronné champion du monde et le premier athlète né à Haïti à remporter un championnat mondial.
Interrogé sur ses projets il affirme vouloir aider les pauvres en Haïti. " J'ai toujours voulu aider les autres. J'ai un projet d'aide pour un orphelinat en Haïti mais présentement, je n'ai pas encore le montant nécessaire pour le concrétiser. En attendant, mon frère m'a informé que pour envoyer un enfant à l'école en Haïti; cela coûtait entre 200 et 300 dollars. Je crois donc pouvoir envoyer une dizaine d'enfants à l'école prochainement. Je veux leur donner une chance d'obtenir une bonne éducation et de se réaliser" ajoute t-il. Alcine planifie de parrainer des enfants jusqu'à leurs études supérieures précisant " Ca coûte pas cher quand tu as le bon Dieu dans ta vie. Quand tu reçois, il faut que tu redonnes à ton prochain".
Alcine cherchera maintenant à s'attaquer aux autres champions dans sa catégorie de poids. Ce n'est que dans un an qu'il devra accorder un combat de défense obligatoire au premier aspirant dans la WBA, qui sera connu à l'issue du combat éliminatoire du 8 septembre prochain entre Daniel Santos et Jose Antonio Rivera.
|
|
|
|
 |
Joachim Alcine, premier champion du monde de boxe d’origine haïtienne
متصل ببلد: هاييتي
|
WWW.METROPOLEHAITI.COM
Joachim Alcine, premier champion du monde de boxe d’origine haïtienne
Le champion du monde de Boxe, Joachim Alcine a été reçu en héros, vendredi, par la Ville de Montréal et la communauté haïtienne de la métropole québécoise. Joachim Alcine a arraché le titre de champion du monde des super mi-moyens de la WBA à l'Américain Travis Simms, le samedi 7 juillet devant 3897 spectateurs à l'aréna à Harbor Yard, alors qu'il s'est imposé par décision unanime des juges dans un combat de 12 rounds. Les juges ont accordé au Québécois d’origine haïtienne un avantage de 114-111, 115-110 et 116-109.
Le boxeur de 31 ans, dont la famille a déménagé à Montréal depuis Haïti lorsqu'il était enfant, est le 19e Canadien à décrocher un titre mondial, mais aussi le premier Haïtien à réaliser un tel exploit.
Une centaine de Montréalais de souche haïtienne, dont son épouse Marianne Fanchette et ses parents, ont assisté à la cérémonie à l'hôtel de ville. Une station de radio haïtienne a organisé un défilé de voitures décorées des drapeaux du Canada, du Québec et d'Haïti, qui a servi d'escorte à Alcine un peu partout dans la ville. "J'avais l'impression d'être parti sur la lune, mais maintenant j'ai le sentiment d'être revenu sur terre, a dit Alcine. Reste que j'ai encore de la difficulté à croire que je suis champion."
Joachim Alcine, très connu sous le pseudo de Ti Joa, est né aux Gonaives le 26 mars 1976 et réside depuis son enfance au Canada Avec cette victoire, Alcine présente une fiche de 29 victoires en autant de combats, dont 18 par K.O. Il devient ainsi le neuvième boxeur québécois de l'histoire à être couronné champion du monde et le premier athlète né à Haïti à remporter un championnat mondial.
Interrogé sur ses projets il affirme vouloir aider les pauvres en Haïti. " J'ai toujours voulu aider les autres. J'ai un projet d'aide pour un orphelinat en Haïti mais présentement, je n'ai pas encore le montant nécessaire pour le concrétiser. En attendant, mon frère m'a informé que pour envoyer un enfant à l'école en Haïti; cela coûtait entre 200 et 300 dollars. Je crois donc pouvoir envoyer une dizaine d'enfants à l'école prochainement. Je veux leur donner une chance d'obtenir une bonne éducation et de se réaliser" ajoute t-il. Alcine planifie de parrainer des enfants jusqu'à leurs études supérieures précisant " Ca coûte pas cher quand tu as le bon Dieu dans ta vie. Quand tu reçois, il faut que tu redonnes à ton prochain".
Alcine cherchera maintenant à s'attaquer aux autres champions dans sa catégorie de poids. Ce n'est que dans un an qu'il devra accorder un combat de défense obligatoire au premier aspirant dans la WBA, qui sera connu à l'issue du combat éliminatoire du 8 septembre prochain entre Daniel Santos et Jose Antonio Rivera.
|
|
|
|
 |
DASH et son réseau de soins de santé
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
DASH et son réseau de soins de santé
Des hôpitaux et des cliniques médicales mis en réseau par DASH participent au développement des activités de santé en Haïti. Cette organisation à but non lucratif assure la santé des ouvriers et de leurs familles.
Pour venir en aide aux ouvriers des usines et leurs familles, le Développement des Activités de Santé en Haïti (DASH) a mis en réseau des centres médicaux et des hôpitaux afin de pallier les problèmes de soins de la population ouvrière. Dans un point de presse à CECOSIDA, mercredi dernier, le directeur exécutif de cette dite institution, le Dr Ronald Laroche, a déclaré que « les ouvriers inscrits dans le programme du DASH reçoivent des soins gratuits dans une dizaine de centres médicaux, des médicaments à un prix modique et ont aussi accès aux soins d'urgence dans les hôpitaux Jude-Anne, Saint-Charbel et Saint-Landry, gérés par le DASH».
Une assurance sociale pour les petites bourses, la MUTUELLE PROCARE, fait aussi partie des programmes offerts par le DASH. Environ 120 entreprises y font partie. « Les employés paient une cotisation de 250 gourdes par mois. Avec la carte PROCARE, tout est gratuit y compris médecins, hospitalisation, intervention chirurgicale. On ne paie pas de médicaments non plus. C'est un succès pour la communauté ! » assure Dr Laroche.
Des réseaux très extensibles
Environ 40 médecins de toutes les spécialités médicales sont actuellement employés au DASH afin de prodiguer des soins aux ouvriers. Cette organisation à but non lucratif est au service de la communauté ouvrière et de leurs familles depuis 1985 et elle étend ses ramifications à travers « 36 usines et factories affiliées aux programmes du DASH », a indiqué le Dr Laroche. « Nous avons un réseau très extensible qui couvre une dizaine de centres médicaux répartis à travers l'aire métropolitaine et incluant Delmas, Carrefour, le centre-ville, la route de l'Aéroport, le Parc industriel Sonapi et même Pétion-Ville. Un réseau de trois hôpitaux complète également ces infrastructures », a-t-il encore mentionné.
Quarante mille ouvriers, a-t-il laissé entendre, bénéficient de l'encadrement du DASH. A part les réseaux de cliniques et d'hôpitaux, l'institution dispose de pharmacies communautaires. « Les ouvriers ainsi que les membres de leurs familles ne donnent qu'une valeur symbolique pour recevoir les médicaments », a-t-il souligné. Le DASH leur offre aussi les soins de médecine préventive en envoyant des infirmières chaque semaine sur les lieux de travail ; il gère aussi des infirmeries au sein de ces usines ; il implante encore un club des mères dans chaque usine où tous les enfants de 0 à 5 ans des ouvriers reçoivent les consultations et la vaccination gratuites dans les cliniques du DASH.
Comment cela se passe-t-il pour les médicaments? Qui paie donc pour les consultations gratuites pour les ouvriers et leurs enfants ? Continuer >
Les médicaments sont acquis à travers PROMESS, entité de l'OMS (Organisation mondiale de la santé) en charge du programme pour les médicaments essentiels. Par contre, les médicaments pour le VIH/SIDA et les infections opportunistes qui y sont liées sont offerts par le Fonds mondial par le truchement de la Fondation Sogebank. Le ministère de la Santé publique et de la Population (MSPP) approvisionne le DASH quant à lui en condoms et pilules contraceptives ainsi qu'en vaccins pour son club des mères. En terme financier, le DASH est une institution financièrement autonome et ses activités (à part une contribution qu'il reçoit du Fonds mondial pour le SIDA) sont exclusivement financés par les cotisations patronales.
Paquet de soins de santé pour les malades du SIDA
Grâce à un appui essentiel du Fonds mondial qui a permis au DASH d'élargir son paquet de santé, l'institution s'est ouverte depuis quelque temps à la problématique du SIDA et aux problèmes de santé liés aux IST/VIH/SIDA. La prise en charge médicale des PVIH, avec tout ce que cela comporte, incluant le support nutritionnel, se trouve dans ce paquet à offrir aux patients et est assurée.
DASH, prévient Dr Laroche, ne se cantonne pas seulement aujourd'hui dans la distribution des antirétroviraux (ARV), des rations alimentaires et le traitement des maladies opportunistes liées aux IST/VIH/SIDA. Il va en amont du problème. Aussi l'organisation mise-t-elle sur la prévention.
Une campagne agressive s'est installée contre le SIDA dans toutes les usines et factories affiliées au DASH. Des dépliants, des pamphlets sont distribués ; des affiches sont placardées sur les sites de travail des ouvriers. De plus, des réseaux de pairs éducateurs sont mis sur pied dans les usines. Cette armée d'agents de communication formés par le DASH sur le tas ou à travers des séances de sensibilisation porte au quotidien le flambeau de la lutte contre le sida. Ils encouragent leurs collègues à connaître leur statut sérologique et combattent la discrimination et la stigmatisation.
Le DASH et l'ADIH
Dans un autre registre, Dr Laroche de poursuivre : « Nous devons une fière chandelle à l'Association des industries d'Haïti (ADIH) qui a su nous ouvrir les portes de ces usines. Sans elle, rien n'aurait été possible. C'est cette association qui a fait de moi son vice-président au social. Pour bien marquer son ancrage dans le développement social ( et pas seulement économique) de sa force de travail, et c'est grâce à la cotisation des industriels au programme du DASH que nous sommes une institution pérenne. »
Le Dr Laroche de conclure : « Le DASH et sa filiale mutuelle PROCARE veulent se positionner comme un leader dans ce créneau et servir d'exemple et d'émule aux autres institutions sanitaires pour accompagner Haïti dans la voie de son développement.» Rappelons enfin pour mémoire que Dr Laroche est aussi depuis plus de vingt ans professeur du cour économie de la santé à la faculté de Médecine et de Pharmacie de l'Université d'Etat d'Haïti.
Claude Bernard Sérant
serantclaudebernard@yahoo.fr
|
|
|
|
 |
Momance, la rivière de toutes les craintes
متصل ببلد: قطر
|
www.lenouvelliste.com
Momance, la rivière de toutes les craintes
Les habitants de Nan Mapou et des zones environnantes sont aux abois. La rivière Momance, qui traversent, de l'est à l'ouest, cette localité de la 3e section communale de Léogâne, est source d'appréhension pour ces habitants. Elle a déjà provoqué des pertes dans leur rang.
Après avoir longtemps servi à l'irrigation de la plaine de Léogâne, la rivière Momance n'est plus rien qu'une source de peur et de désarroi pour certains habitants de cette plaine. De Fayette à Darbonne, en passant par Nan Mapou et Nan Basen, la peur s'installe dans les foyers en raison de l'abandon de la rivière aux seuls caprices du temps et des marchands de pierres par les responsables de l'environnement.
Des travaux de curage au gabionnage des berges en passant par la prise en charge des bassins versants, rien n'est fait pour assurer à ces habitants du département de l'Ouest une bribe de sécurité. En dépit de l'approche de la saison cyclonique et la campagne publicitaire l'accompagnant, la vie de ces habitants reste suspendue au fil d'un éventuel déclenchement des hostilités climatiques.
« Dès que le mauvais temps s'annonce, nous sommes obligés de laisser nos maisons pour nous abriter dans les mornes en raison des dangers accompagnant la crue de cette rivière qui nous a plusieurs fois fait pleurer », font remarquer certains de ces habitants.
Au moins, une solution provisoire
Le président du CASEC de la Grande-Rivière (3e section communale de Léogâne), Jacques David Joseph, explique qu'à chaque cyclone, Nan Mapou compte toujours des morts. « Rien n'est fait jusqu'ici pour nous protéger des crues de cette rivière qui n'épargne presque rien sur son passage », martèle-t-il.
M. Joseph estime qu'une solution provisoire pourrait être envisagée par les autorités étatiques responsables de l'environnement et de l'agriculture afin de permettre aux riverains de cette localité de respirer. Cependant, elles attendent, on ne sait quoi, pour intervenir.
A regarder le lit de cette rivière, l'on croirait être sur un terrain vague. Etendue sur plusieurs dizaines de mètres de large, la rivière ne fait qu'emporter terres et arbres faisant ainsi beaucoup de tort à l'agriculture de la zone, jadis très florissante, selon certains Léogânais. Continuer >
« Aujourd'hui, on est sur le qui-vive. Les autorités gouvernementales attendent qu'une catastrophe de la trempe de celle qui a frappé Fonds-Verrettes pour intervenir et faire leur beurre », déclare le président du CASEC.
Où sont passées les 30 millions de gourdes ?
Ils sont unanimes à reconnaître que le gabionnage des berges, le curage de la Momance et des travaux de plantation d'arbres sont urgents pour faire reculer la catastrophe.
Un projet de 23 millions de gourdes, destiné à effectuer ces travaux sur 6 kilomètres de la rivière, déposé par le bureau du député de Léogâne au ministère de l'Agriculture, des Ressources naturelles et du Développement rural (MARNDR), moisit dans les tiroirs.
« On apprend que le titulaire du MARNDR a déjà lancé un petit projet de curage du bassin d'irrigation à Laporte coûtant 3 millions de gourdes. Il est évident que l'arrosage des terres est tout aussi important pour les habitants vivant en majorité de l'agriculture, mais l'urgence doit être décrétée pour sauver des vies humaines avant de penser à l'agriculture », indique Jacques David Joseph.
Le député de la circonscription, Anthony Dumont, quant à lui, n'en démord pas. « C'est une injustice criante dont est victime la population de Léogâne. Moi, personnellement, j'ai voté un budget de 30 millions de gourdes pour la protection des bassins versants de Léogâne et de Gressier. Je veux savoir ce que le ministre François Séverin en a fait », déclare-t-il.
D'autre part, le parlementaire fait état d'une enveloppe de 28 millions de dollars d'un fonds de la banque interaméricaine de développement mise à la disposition du MARNDR pour sa circonscription, sa voisine Gressier et deux autres communes. Anthony Dumont dit refuser de croire que ce fonds ait été réattribué par le ministre Séverin à une autre commune du département du Nord comme on le laisse entendre.
Les habitants de Nan Mapou et des zones environnantes se disent prêts à contribuer financièrement pour une sécurisation de leur village. En attendant la décision des autorités gouvernementales pour cette année, ils décrètent l'urgence de leur côté tout en projetant de bloquer la Nationale numéro deux au niveau du pont de Brache jeté sur la Momance donnant accès aux départements géographiques de la région sud d'Haïti.
Lima Soirélus
lsoirelus@lenouvelliste.com
|
|
|
|
 |
Haiti - Pour un partenariat entre les secteurs privé et public
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Pour un partenariat entre les secteurs privé et public
De retour au pays, la délégation haïtienne ayant participé à la première conférence de la Maison-Blanche sur les Amériques, tenue le 9 juillet en cours, manifeste vivement la volonté de travailler pour un partenariat ferme entre les secteurs privé et public. « Le point fort de cette rencontre a été le réengagement public des 37 pays à se mettre ensemble et de voir comment développer un partenariat public privé pour l'avancement de la région. Ce partenariat sera soutenu par le gouvernement américain », a déclaré, mercredi, Danielle St-Lot, directrice exécutive de la Chambre de Commerce et d'Industrie d'Haïti.
Mme St-Lot a indiqué que Haïti a été le seul pays à avoir participé à 3 panels sur 4 et le seul pays de la Caraïbe à pouvoir s'exprimer lors de cette conférence. Cela, dit-elle, a été une occasion unique de voir Haïti devant toute l'Amérique.
« Nous devons partager cette expérience avec la population haïtienne notamment le gouvernement haïtien et les opérateurs économiques de ce pays », a-t-elle fait savoir tout en appréciant l'effort déjà déployé par l'administration Préval/ Alexis pour harmoniser le rapport entre les secteurs public et privé.
Toutefois, elle espère que le gouvernement va s'inspirer de ce qui se passe au niveau de la région pour renforcer ce qui a commencé en Haïti.
« Cette conférence a renforcé les positions que nous défendons depuis toujours à la Chambre Américaine de Commerce. Position visant à intensifier les relations entre les secteurs public et privé », a, pour sa part, précisé René-Max Auguste de la fondation Canez Auguste et membre de la Chambre Américaine de Commerce.
M. Auguste qui a déploré le fait que dans le temps le secteur privé haïtien collaborait timidement avec le secteur public pense qu'il est grand temps à ce qu'il apporte quelque chose de positif à la construction du pays.
Le dirigeant de la Chambre Américaine de Commerce a indiqué que la conférence a permis à la délégation haïtienne de comprendre qu'Haïti n'est pas le seul pays de la région à faire face à des problèmes de santé, d'éducation... etc.
Cette conférence leur a aussi permis de comprendre la volonté du gouvernement américain de collaborer avec la plupart des pays démocratiques de l'Amérique latine. « Bush a clairement montré que les Etats-Unis veulent nous aider et nous encadrer. Le gouvernement des Etats-Unis veut aussi travailler avec les pays de l'Amérique latine pour les aider à s'améliorer dans le domaine de la santé, de l'éducation... », estime M. Auguste qui souligne qu'une grande partie de la conférence était axée sur le partenariat public / privé.
De son côté, la directrice technique du centre GHESKIO, Mme Marie-Marcelle Deschamps, croit que « si nous voulons sortir Haïti de ces ornières, les secteurs privé et public doivent continuer à travailler d'un commun accord ».
Dr Deschamps qui s'est inspirée de l'exemple du Brésil, du Mexique et du Guatemala affirme que nous pouvons prendre notre vie en main même quand la situation est difficile et nos ressources sont limitées.
La première conférence à la Maison-Blanche sur les Amériques a été conduite par le président des Etats-Unis, George W. Bush, et sa femme, Laura Bush. Elle a réuni des organisations à but non lucratif, des organisations non gouvernementales, des membres du secteur privé et de diverses institutions pour discuter et partager leurs opinions sur la manière dont les Etats-Unis interagissent avec leurs voisins au niveau de l'hémisphère occidental.
La délégation haïtienne était composée de M. René-Max Auguste, de la fondation Canez Auguste, de M. Garry Lejeune Délice, de la Haïtian Education and Leadership Program (HELP), du Dr Marie-Marcelle Deschamps, du centre GHESKIO, de M. Claude Bernard Célestin, de la Haitian Alumni Fulbright Association (HAFA) et de Mme Danielle St-Lot, directrice exécutive de la Chambre de Commerce et d'Industrie d'Haïti.
Jean Gardy Gauthier
|
|
|
|
 |
Un nouveau programme de 2e cycle à l'UEH
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Un nouveau programme de 2e cycle à l'UEH
« Créer de solides structures de recherche et de réflexion, éprouver sa capacité à tirer vers le haut l'enseignement de premier cycle et former une nouvelle génération d'enseignants-chercheurs » sont, entre autres, les objectifs fixés par le rectorat de l'Université d'Etat d'Haïti en instituant un nouveau programme de maîtrise interdisciplinaire en Sciences sociales et humaines. Lancé l'année dernière avec l'aide de l'Université Laval, l'Agence universitaire de la Francophonie (AUF) et l'UNESCO, ledit programme a été inauguré ce vendredi en présence des représentants du gouvernement, des universités privées, des professeurs et des étudiants venus d'horizons divers.
Criminologie, Mémoire et Patrimoine sont les deux composantes de ce nouveau programme dont le cycle d'études s'étend sur deux ans. Les étudiants admis sur concours ont la possibilité de décrocher une maîtrise professionnelle, soit une maîtrise orientée vers la recherche.
Le recteur de l'UEH, Pierre Marie Paquiot, a présenté la création de ce programme comme la volonté du rectorat de rendre l'Université d'Etat d'Haïti plus dynamique. « Depuis deux ans, beaucoup d'efforts ont été consentis pour relever les défis auxquels fait face l'institution, a-t-il déclaré. L'inauguration de ce programme de maîtrise interdisciplinaire en Sciences sociales et humaines en est la preuve. »
De son côté, le vice-recteur aux affaires académiques, Wilson Laleau, a estimé qu'un tel programme va aider à palier la carence de cadres qui handicape la modernisation économique et sociale du pays. L'université d'Etat d'Haïti est aussi frappée par cette 'insuffisance de cadres qualifiés. « Dès notre arrivée à la tête de l'UEH, l'une des premières actions que nous avons tenté de réaliser est la mise en place d'un corps d'enseignants à plein temps. Pourtant, pour un appel à candidature pour 55 professeurs à temps plein à recruter, seulement 17 dossiers qui couvraient très peu d'interventions à l'UEH ont été soumis», se rappelle le professeur Laleau.
Il existe actuellement plusieurs programmes de maîtrise à l'intérieur de l'UEH. A la faculté de Droit, à l'Ecole normale supérieure, à la faculté de Linguistique Appliquée, il en existe. D'ici la prochaine rentrée universitaire, le programme de DESS en population et développement de la faculté des Sciences humaines et celui en gestion des services hospitaliers de la faculté de Médecine vont être transformés en maîtrise, a informé Wilson Laleau. Il a aussi annoncé qu'une direction de coordination de ces programmes vient d'être créée par résolution du Conseil de l'Université afin de définir et de faire appliquer les normes communes applicables à l'ensemble de ces programmes post-gradués.
Le coordonnateur du nouveau programme de maîtrise, Guy Maximilien a, pour sa part, fait état de sa volonté de travailler afin de doter le pays de cadres compétents et dynamiques dans les deux champs d'études qui composent le programme.
Déjà, Guy Maximilien estime que les perspectives sont prometteuses. « En mémoire et patrimoine, un partenariat est en place avec l'université Laval à Québec pour la réalisation d'un inventaire du patrimoine matériel et immatériel du pays. En ce qui concerne la formation en criminologie, dont Michèle Oriol est la coordonnatrice, un laboratoire est en cours de mise en place à partir d'un partenariat avec la branche canadienne de l'Institut Nord-Sud. »
A la rue Marcadieu (Bourdon) où est logé le bureau du coordonnateur, les responsables reçoivent les inscriptions pour le recrutement de la nouvelle promotion.
Jean Pharès Jérôme
|
|
|
|
 |
Haiti-Education - Pari gagné ou tradition dans la modernité ?
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Haiti-Education -
Pari gagné ou tradition dans la modernité ?
Avec près d'un million de candidats régulièrement inscrits à travers le pays, pour la 6e et 9e AF, ENI, rhéto, philo dont 581.070 dans le département de l'Ouest, les responsables du MENFP avaient de quoi se faire du souci. Pour le bon déroulement des examens d'Etat. Grâce à l'adhésion enthousiaste de divers secteurs du monde de l'éducation et la mobilisation des ressources disponibles, ils ont mené à bien le processus. Malgré les difficultés. Mais reste à savoir si la cohérence du système éducatif haïtien qui oscille entre tradition et modernité se mesure à la seule prise en charge des épreuves officielles.
Selon certains observateurs, l'organisation des examens d'Etat de cette année a été un succès. Pour d'autres, des pas ont été franchis. Mais il reste beaucoup à faire. Toute fois, depuis l'émergence des syndicats d'enseignants sur la scène, après le départ des Duvalier, c'est la première fois que ces acteurs du système ont été si impliqués dans l'organisation de tels examens. C'est du politiquement correct.
« Il souffle aujourd'hui un vent nouveau dans l' organisation des épreuves officielles », se réjouit un responsable d'association des directeurs d'écoles de la zone métropolitaine. Celui-ci forme le voeu que les efforts entrepris pour améliorer notre système d'évaluation ait des incidences sur le système scolaire en général.
Les idées progressistes n'ont pas de parti. Le ministre de l'Education, M.
Gabriel Bien-Aimé, n'a rien oublié des épisodes et de la position affichées hier encore par des corporations d'enseignants face aux problèmes éducatifs chers du système. De la déconcentration des candidats récalés au projet de bac permanent en passant par la décentralisation des centres de correction au niveau des différents départements scolaires du pays, les efforts visant à améliorer notre système d'évaluation sont prodigieux. Encore qu'ils sont inspirés des acteurs potentiels du système éducatif (anciens ministres, enseignants de carrière ou syndiqués, contempteurs du modèle scolaire néoconservateur, mais aussi pourfendeurs du système éducatif traditionnel).
Les redoublants dans la ligne de mire du BUNEXE
Face au défi de moderniser progressivement les examens d'Etat, d'aplanir les sentiers pour l'implantation du nouveau secondaire, de résoudre par étapes successives le problème des surâgés, il fallait imaginer autre chose. Et c'est fait. Selon Josué Mérilien de l'Union nationale des normaliens haïtiens (UNNOH), l'idée de séparer les candidats récalés des nouveaux postulants vise une meilleure organisation des examens du bac. Elle est tout aussi positive que le projet de "bac permanent". «Permettre à l'élève qui n'a pas réussi de reprendre uniquement les matières pour lesquelles il n'a pas obtenu 50% est une bonne chose », reconnaît M. Mérilien qui croit légitime la chance accordée pendant deux (2) ans à ces candidats de conserver les matières réussies.
A propos du bac permanent, Josué Mérilien plaide pour des mesures d'accompagnement de manière à permettre au candidat ayant réussi en décembre d'entrer à l'Université. « L'Etat doit aller au fond des problèmes éducatifs », lance le numéro un de l'UNNOH qui enjoint les responsables à soumettre des correcteurs à un meilleur régime et à les accompagner dans les provinces avec des techniciens de qualité. Continuer >
Enseignants de carrière, représentants d'associations de directeurs d'écoles, directeurs d'écoles, acteurs du système impliqués de près ou de loin dans l'organisation des examens d'Etat, sont d'avis que beaucoup d'efforts ont été entrepris pour le bon déroulement des examens officiels. Les membres de la Commission nationale de supervision des examens d'Etat (CONASEE), tout en dénonçant certaines anomalies non moins évitables admettent que la réforme de notre système d'évaluation est sur la bonne voie. Lentement mais sûrement. «Items inappropriés, délégués, superviseurs, surveillants recrutés sur la base du copinage, autant d'éléments négatifs ayant marqué les examens d'Etat », s'insurge Josué Mérilien qui en appelle à une correction de ces erreurs lors de la session extraordinaire.
Pari gagné à 85%...
Adler Barnave Brioché de la Confédération nationale des éducateurs haïtiens (CONEH) estime qu'à 85%, les examens ont réussi. Mettant l'accent sur " les cas particuliers "qui ont eu une considération particulière (entendus comme les candidats inscrits régulièrement qui n'ont pas eu leur fiche d'inscription), M. Brioché trouve juste la séparation des récalés des nouveaux candidats. « Ni téléphone portable, ni accordéon, ni tentative de fraude : les examens se sont déroulés dans de très bonnes conditions de sécurité », indique M. Brioché qui déplore qu'à Petit-Goâve, dans Les Nippes, le Sud et la Grand'Anse, la faible participation de la Police nationale a occasionné des situations de trouble. A certains moments. Mais, dans l'ensemble, tout s'est très bien passé.
Roc Aspil Pierre-Louis et St-Louis Eliodore félicitent
« Les examens ont été bien organisés et les textes à la portée des candidats », explique le directeur du Collège mixte Frère Roc, Roc Aspil Pierre-Louis, qui note les innovations apportées dans l'organisation de ces épreuves. Tout en déplorant que des individus étrangers à l'éducation aient été engagés dans le processus, M. Pierre-Louis apprécie que la Direction départementale de l'Ouest (DDO) a convenu de responsabiliser les directeurs d'écoles à apposer eux-mêmes les photos des candidats sur les fiches d'inscription. Pour éviter les cas de fraude. « J'espère que les petites failles enregistrées cette année seront corrigées dans les années à venir », a laissé entendre M. Pierre-Louis qui rejoint en ce sens Léonel Pierre et Saint-Louis Eliodor du Groupe d'initiative des enseignants des lycées (GIEL). « Par rapport aux expériences passées, c'est une réussite », font-ils remarquer en dénonçant certaines irrégularités au niveau de la DDO qui a aménagé des centres d'examen non appropriés. « Comment accueillir des candidats de philo dans des espaces aménagés pour des élèves primaires ? », s'interrogent, amers, MM. Pierre et Eliodore qui plaident pour plus de rigueur dans le choix des centres d'examen et du personnel. Examens d'Etat 2007 : Pari gagné ou tradition dans la modernité
|
|
|
|
 |
Dans quel monde vivra-t-on en 2050 ?
متصل ببلد: هاييتي
|
http://liveearth.fr.msn.com/event/galleries/KanyeWest.aspx
Dans quel monde vivra-t-on en 2050 ?
Même si ça peut sembler encore de la science-fiction, nous devons dès maintenant préparer l'Europe et la France à diviser par 4 leurs émissions de gaz à effet de serre d'ici 2050.
C'est la condition pour espérer stabiliser le dérèglement climatique et un tel défi se prépare dès maintenant. Dès aujourd'hui, nous devons prendre la bonne voie et faire les bons choix de société !
A quoi peut ressembler une vie en 2050, dans un monde ayant jugulé ses gaz à effet de serre dans tous les domaines ?
Quelques pistes... On vivra sans doute dans des logements très différents et plus ludiques : avec plusieurs peaux, des coques successives qui changeront complètement la ventilation et relègueront probablement le chauffage au musée. Nos bâtiments deviendront des sources d’énergie, ils seront truffés de panneaux solaires. Les fenêtres deviendront intelligentes, elles seront transparentes le jour et lumineuses la nuit. Les bons vieux éclairages à interrupteurs n'existeront plus, l'ambiance sera gérée automatiquement et avec le moins de dépenses énergétiques.
Dans 50 ans la voiture telle qu’on la connaît aujourd’hui aura disparu. Les transports seront beaucoup plus efficaces et très modulables. En ville on se déplacera en commun dans des petits véhicules et dans des tramways. Pour aller d’une ville à l’autre, on se délassera dans des TGV bien plus rapides qu’aujourd’hui. Ils seront alimentés par des éoliennes disposées le long des voies (ce qui ne gênera personne...). Par contre il faudra probablement faire une croix sur les voyages très lointains en avion, car les avions auront un coût prohibitif à l'époque s’ils continuent à dépendre du pétrole.
Qu'est-ce qu'on mangera dans 50 ans ? Des bons produits locaux et de saison bien sûr ! La viande provoque beaucoup d’émissions de gaz à effet de serre à cause de l’énergie que sa production nécessite. Il faudra donc faire évoluer le goût de nos enfants et les réhabituer à un régime plus varié (en plus c'est meilleur pour la santé).
Ce monde sera différent du nôtre, mais il ne sera pas nécessairement moins agréable à vivre - bien au contraire ! Il reste à l’inventer et à le mettre en place assez vite. Car si l'humanité ne jugule pas ses gaz à effet de serre, le monde de 2050 sera nettement moins enthousiasmant : climat déréglé, tempêtes, canicules, récessions économiques, réfugiés climatiques, guerres pour l'eau et le pétrole, misère extrême, destructions de la biodiversité...
|
|
Eléments de l'apparence qui contribuent à la réussite
متصل ببلد: هاييتي
|
Eléments de l'apparence qui contribuent à la réussite
1. Choisissez la tenue appropriée à l'événement.
2. Soignez votre apparence- soyez propre et frais, bien coiffé, rasé, ne transpirez pas, veillez à la propreté de vos ongles, ne mâchez pas de gomme, vérifiez les fermetures éclair et les boutons, la propreté de vos chaussures.
3. Faites attention à votre maintien corporel et à votre attitude- tenez-vous droit, ne vous affalez pas, soyez agréable, alerte et intéressé.
4. Parlez en connaissance de cause.
5. Soyez sûr de vous et plein de tact, ne montrez pas que vous êtes nerveux ou mal à l'aise.
6. Soyez posé, courtois, ne jugez pas et ne soyez pas négatif.
7. Regardez votre interlocuteur dans les yeux et soyez résolu.
|
|
|
|
 |
Des bébés... à la chaîne
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Des bébés... à la chaîne
A Lascahobas et dans le « pays en dehors » on conçoit des enfants à la chaîne. En dépit de la misère. On n'a pas encore conscience de l'urgence de planifier les naissances.
Les cheveux roux, le bedon proéminant, le regard perçant, Ti blanc, 2 ans, dévale à vive allure une monticule rocailleuse. Nu comme un verre, le bambin, haut comme trois pommes, s'empresse d'aller partager un morceau de pain que son frère jumeau ,Ti Noir, vient d'acheter à la boutique d'à côté.
Copains comme cochon, les frangins, recouverts de boue, se partagent ce qui est leur premier repas de la journée alors que le soleil était déjà à son zénith. Pas de bol en revanche pour Chapoute, leur aînée, qui, triste, hébétée, s'est contentée de regarder ses frères engloutir cette ration qui est loin d'apaiser leur faim.
A Cité Benoît Batraville, à Lascahobas, où ils vivent, dans un taudis qui se tient à peine debout, ces enfants de la misère sont des « célébrités » sic.
Entre sarcasme et appel du pied suggérant que ces enfants soient pris en charge ou adoptés, la mère, Kenise Armand, rentre à la maison. Enceinte de 6 mois, cette jeune femme de 28 ans, une cigarette à la main, explique qu'elle fait tout ce qu'elle peut pour nourrir ses enfants.
« Je vends de l'eau au marché afin de prendre soin de mes 5 enfants. Leur père, les a abandonnés », poursuit-elle le regard chargé de récriminations.
Et pour cause. Son compagnon, Jod, un cireur de chaussures, après des années de concubinage, l'a répudiée. « Il a dit que je suis une femme aux moeurs légères », se lamente-t-elle, inquiète à l'idée que la faim n'emporte un de ses enfants dans la tombe.
Dans cette commune du bas Plateau Central, la malnutrition est à l'état endémique, confirme le docteur Louismé Martino, de l'hôpital Zanmi Lasanté.
Un facteur parfois favorable au développement d'autres maladies puisque le système immunitaire est fait de protéine, argumente-t-il.
Parallèlement, « il faut poser la question de la responsabilité de l'Etat dans la planification des naissances », estime un spécialiste en planification qui opte aussi pour la responsabilisation des parents, surtout les hommes, vis-à-vis de leur progéniture.
« Il est en Haïti trop simple pour l'homme d'engrosser des femmes et ne pas assumer après ses responsabilités. Des responsabilités contournées, surtout quand il s'agit d'union libre ou le plaçage estimé à 53.1 % en milieu rural », argumente-t-il.
Rappelant la responsabilité de l'Etat qui se doit de réprimer et de corriger les dérives de ses administrés, ce spécialiste se moque au passage de ce qu'il appelle « l'hypocrisie bureaucratique ».
« On multiplie les conférences internationales, les déclarations de principe sur le droit des femmes, des enfants. Mais, dans la réalité, ils croupissent dans la misère. Une misère consécutive aussi à l'absence de planification au sens large et des naissances en particulier », s'insurge-t-il.
Selon lui, le ministère de la Planification et celui de la Santé publique doivent apporter des réponses en termes de contrôle des naissances.Des réponses urgentes car le temps presse.
Alors que les ressources s'amenuisent, en 2003 le Recensement général de la population et de l'habitat révélait qu'Haïti comptait 8.373 750 habitants.
Une population susceptible de doubler d'ici à 2020 si rien n'est fait, selon les projections de certains experts.
L'histoire de Kenise Armand, la mère de Ti Blanc, est évocatrice. Oublié, « le pays en dehors » où vit environ 59.2 % de la population conçoit des enfants à la chaîne. En dépit de la misère...
|
|
|
|
 |
Haiti - La malaria, un problème de santé publique
متصل ببلد: هاييتي
|
La malaria, un problème de santé publique
Les départements de l'Artibonite et du Centre sont les plus performants en matière de lutte contre la malaria au cours de ces dernières années. Malgré les progrès enregistrés dans ces deux régions, le paludisme est en progression dans le pays. «De 2001 à 2006, la maladie a augmenté de 30% en Haïti», a révélé le Dr Anriette Charier, représentante de l'OPS-OMS en Haïti, lors de la commémoration de la première journée nationale de la malaria ce jeudi à l'hôtel El Rancho.
Pourtant, il y a six ans, dans le cadre des objectifs du millénaire en matière de santé, les autorités haïtiennes avaient pris l'engagement de faire baisser la malaria à 50% en 2010 et à 75% en 2015. «Haïti risque de ne pas pouvoir atteindre cet objectif si les autorités ne mettent pas des bouchées doubles», a averti la représentante de l'OPS-OMS.
Les responsables du ministère de la Santé publique, de la Fondation Sogebank, du ministère de l'Environnement et d'autres institutions impliquées dans la lutte contre la malaria estiment que l'objectif fixé dans le cadre de cette lutte est encore à leur portée.
Le directeur exécutif de la fondation Sogebank, Dr Emile H. Charles, prône une lutte concertée entre Haïti et la République dominicaine contre la malaria. La république voisine est aussi frappée de plein fouet par le paludisme. «Les deux pays doivent trouver une solution commune au problème de la malaria», a-t-il recommandé.
Cette recommandation a été accueillie favorablement par le directeur général du ministère de la Santé publique et de la Population (MSPPS), Dr Gabriel Timothé. Il a même fait état de plusieurs réunions déjà réalisées avec les autorités dominicaines autour de la question. Une autre proposition du Dr Emile H. Charles pour que la date du 28 juin devienne la journée régionale de la malaria a été applaudie par le public composé en majorité de médecins et de responsables d'ONG travaillant dans le secteur sanitaire.
«Combattre la malaria est une bataille de longue haleine, a indiqué le Dr Timothé invitant tous les secteurs du pays à rejoindre son ministère dans cette lutte. La malaria n'est pas seulement un problème de santé.» Apparemment nostalgique du Service national d'Éradication de la Malaria, il a rappelé les circonstances dans lesquelles cette institution qui faisait rêver d'une Haïti sans malaria a disparu. «Malheureusement, en 1980, les bailleurs de fonds ont cessé de financer le projet et la mémoire de l'institution a disparu avec le départ des Duvalier», a-t-il regretté. Le directeur général du MSPP dit souhaiter que le pays puisse trouver assez de synergie afin d'engager une lutte contre la malaria aussi efficace que celle menée par le défunt SNEM.
Le ministre de l'Environnement, Jean Mary Claude Germain, qui a pris la parole en la circonstance a établi un lien direct entre l'augmentation des cas de malaria sur le territoire national et la dégradation de l'environnement. Il a promis l'aide de son ministère dans la lutte pour éliminer la malaria dans le pays.
La commémoration de la première journée nationale de la malaria en Haïti a été l'occasion pour les responsables du MSPP de clôturer une campagne de sensibilisation contre la maladie lancée depuis le début du mois d'avril. Les résultats d'une étude réalisée sur cette maladie endémique pour le compte du MSPP ont été présentés en la circonstance. Un chèque dont le montant n'a pas été révélé a été aussi remis au petit Raphael Denis, lauréat d'un concours de dessins organisé dans plusieurs départements. Une plaque d'honneur a été aussi remise au Dr Marie Denise Milord, responsable des Programmes nationaux de malaria et de filariose lympathique.
|
|
|
|
 |
Haiti - Promouvoir le savoir-vivre
متصل ببلد: هاييتي
|
Promouvoir le savoir-vivre
COATH, Agence des Traitements protocolaires, est le nom d'une nouvelle institution qui s'engage à servir la communauté haïtienne. Elle dit intégrer le domaine social afin d' apporter sa contribution au respect des normes.
A partir du 30 juin 2007, les services qu'offre la COATH, Agence des Traitements protocolaires, seront disponibles, selon ce qu'a fait savoir Ketty Pierre l'un des responsables. En cette occasion, une messe d'action de grâces sera dite, ce samedi, dans la matinée, en l'église Saint-Pierre de Pétion-ville, avant que la COATH n'ouvre ses portes.
« De jour en jour, la majorité des écoliers sont manifestement désintéressés aux cours de savoir-vivre qu'enseignent des professeurs aux établissements scolaires. C'est sur ce constat que nous nous basons pour nous proposer à la communauté », tel a été en substance l'explication fournie par Ketty Pierre pour justifier la création de son institution.
D'après Mme Pierre, le mépris du savoir-vivre conduit les jeunes à la dérive. « La génération contemporaine, en se laissant trop influencer par les cultures étrangères dominantes, se vêtit de manière indécente. Et ce, sans tenir compte de la situation. Ainsi court-elle le risque de provoquer une crise d'identitaire en Haïti », a-t-elle précisé. Cette forte tendance à l'acculturation constitue une menace pour la société. Car l'imitation servile entraîne une déconnection totale et une insensibilité à la réalité.
Même quand sortir d'un tel marasme est possible, le prévenir est beaucoup mieux. Voilà pourquoi pallier la carence d'éducation à tous les niveaux doit être un impératif à l'Etat.
Ce dernier, dans sa mission d'établir la cohésion sociale, doit assurer la distribution d'une éducation équitable et de qualité, avec comme socle la promotion et la récompense de l'excellence.
En vue d'atteindre l'objectif de voir les notions de savoir-vivre ainsi que les principes de bienséance appliqués correctement, cette jeune institution compte offrir des services de protocole pour toutes les circonstances. Pour divers types de cérémonie, elle dispose d'un service d'accueil, d'un service à table, d'un service de sécurité et d'assistance. Par ailleurs, une équipe d'attachés protocolaires se tient prête à offrir des services en cas de sollicitation.
|
|
|
|
 |
PÉTION-VILLE / Carnaval des fleurs : renouer avec les coutumes
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lematinhaiti.com
PÉTION-VILLE / Carnaval des fleurs : renouer avec les coutumes
Danseurs et danseuses dans une scène de répétition avant le jour J.
Le carnaval des fleurs, attendu dans la municipalité de Pétion-Ville pour ce weekend, n’aura rien de commun avec les traditionnelles fêtes populaires organisées annuellement tant à Port-au-Prince que dans la ville de Jacmel, ont annoncé les organisateurs.
« Ce sera une manifestation culturelle, dédiée, en signe d’hommage, à la mémoire de la reine Anacaona, femme aux multiples talents dont le personnage a une importance capitale dans le renouveau du pays », a informé Mérès Weche, le responsable des relations publiques du comité du carnaval, dans une interview accordée ce jeudi au Matin.
« Loin d’être une ambiance de rue où les décibels des haut-parleurs rivalisent de bruits incongrus et pour le malheur des tympans, le carnaval de Pétion-Ville, prévu du 30 juin au 1er juillet de cette année, s’apparentera à un théâtre populaire au cours duquel les visiteurs auront à apprécier les parades des bandes à pied, les défilés des groupes déguisés, ou encore le passage des ‘fleurs ambulantes’ », a assuré M. Weche.
Pour cette manifestation, qui se veut un espace de promotion de la culture haïtienne, les organisateurs n’ont pas prévu de place pour les groupes musicaux, encore moins les DJ. D’ailleurs, aucun dispositif : ni de char allegorique ni de stand ne laissent augurer la tenue d’une telle activité dans les rues de la commune. Pourtant les organisateurs mettent les dernières touches afin d’être prêts pour cette fête populaire qui débute ce samedi.
Une quinzaine de bandes à pied et environ un millier de costumiers venus de 30 groupes déguisés, créeront l’animation sur leur passage dans les dix rues de PétionVille retenues pour la circonstance. De la rue Ogé à la rue Rigaud en passant par la rue Lamarre, la rue Panaméricaine et la rue Rébecca, les milliers de visiteurs pourront applaudir des représentations scéniques en plein air. Les fêtards qui occuperont les rues Clervaud, Darguin, Faubert, trouveront eux aussi matière à réjouissance. Durant les deux jours, les activités débuteront au Lycée national de Pétion-Ville à la rue Ogé et prendront fin à la place Saint-Pierre après le parcours.
Une enveloppe de 3,8 millions de gourdes est allouée à l’organisation du carnaval des fleurs. Elle est alimentée par le million de gourdes accordées par l’État haïtien pour le carnaval des trois jours gras de Pétion-Ville, carnaval qui n’a pas eu lieu ; par la contribution du ministère de la Culture et de la Communication à hauteur de 500 000 gourdes ; et par le don d’un million de gourdes du ministère du Tourisme. Le secteur privé des affaires et les institutions de la place ont participé à hauteur de la différence.
Mérès Weche invite les festivaliers à venir participer au carnaval en toute quiétude, car, dit-il, « un grand dispositif de sécurité avec, entre autres, des agents du Corps d’intervention et de maintien d’ordre (Cimo) et des membres d’autres unités de la Police nationale d’Haïti seront déployés ». Le carnaval des fleurs, une initiative de la mairie de Pétion-Ville, débute au lendemain de la fête patronale, la Saint-Pierre, organisée dans la commune du 17 au 29 juin en cours. Un million de gourdes avaient été décaissées pour ces festivités réalisées sous les auspices de l’administration municipale dirigée par Claire Lydie Parent. La musique constitue la toile de fond de cette fête patronale avec notamment des prestations des ténors de la musique compas. Théâtre, blagues, jeux questions/ réponses étaient au programme. « Mais le black-out a, jusque-là, sérieusement handicapé les activités organisées en grande partie le soir », a regretté Dominique Saint-Roc, co-organisateur.
Le Conseil municipal prévoit de réaliser dans le futur un festival de la culture avec notamment des concours de « rara », toujours dans l’optique de promouvoir la culture haïtienne et pérenniser les traditions nationales.
La Saint-Pierre prend fin ce vendredi et laisse siège au carnaval des fleurs qui commence ce samedi dès les trois heures de l’après-midi.
|
|
|
|
 |
Haiti - Nécessité d'une école haïtienne nouvelle
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Nécessité d'une école haïtienne nouvelle
Les défis, enjeux et perspectives du système éducatif haïtien ont été clairement définis par le ministre de l'Education nationale, Gabriel Bien-Aimé, le jeudi 28 juin 2007. Lors d'un déjeûner-rencontre avec la Chambre de Commerce haïtianoaméricaine (AMCHAM), à l'Hôtel Montana, les débats ont porté sur la nécessité d'une école haïtienne nouvelle.
« L'éducation est la voie royale à suivre pour un tournant définitif vers le développement socio-économique national .» Par ces propos, le titulaire du ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle (MENFP) a montré l'importance accordée à l'éducation à ce carrefour de la vie nationale.
S'exprimant dans le cadre du déjeûner-rencontre organisé par l'AMCHAM préoccupée par l'avenir de notre système éducatif, M. Bien-Aimé a fait état de sa volonté de rénover, de dynamiser l'école haïtienne qui a tant besoin de jouir d'une meilleure santé. « Des jeunes de 6 à 11 ans sont encore en dehors du système, il faut de manière impérative les prendre en compte », explique-t-il en félicitant l'AMCHAM, considérée comme une association contribuant à plus de 60% dans l'assiette fiscale, d'autant qu'elle occupe une place de choix au niveau du secteur économique et financier d'Haïti.
Gabriel Bien-Aimé qui était accompagné du directeur général de son ministère, Pierre-Michel Laguerre, et des membres de son staff technique, a indiqué que le grand défi de l'heure est l'alphabétisation, l'intégration des jeunes dans le processus socio-économique national par l'éducation. « Il est venu le temps d'éliminer toutes les disparités sociales de telle sorte que le pays soit plus fraternel, plus intégrateur et plus prospère pour chacun de ses fils », a lancé le ministre-psychologue qui a vite fait de mettre en relief la stratégie nationale d'action (EPT) qui vient d'être validée. Stratégie déterminante pour un système éducatif rénové d'ici à 2015.
L'expert en éducation, Paul Elucel, du staff technique du MENFP a explicité les choix nationaux pour la mise en oeuvre de l'EPT. Présentant le contexte général d'Haïti et du secteur de l'éducation, M. Elucel a fait une analyse diagnostique du système éducatif sous les aspects suivants : accès et couverture, efficacité interne et pertinence, gouvernance et financement de l'éducation, etc. « Le secteur éducatif est marqué, à tous les niveaux, par un important déséquilibre numérique en faveur du secteur non public », a souligné M. Elucel qui attire l'attention, sur la base du recensement scolaire 2002-2003, sur la situation de quasi-privatisation de l'éducation combinée à des facteurs d'ordre socio-économique.
Des écoles sans licence Continuer >
« Plus de 75% des écoles fondamentales fonctionnent sans licence : d'où les doutes qui planent sur la qualité du service éducatif offerts aux enfants par ces établissements », a déploré M. Elucel qui n'a pu être en reste au sujet de ce système éducatif marqué par une réforme inachevée. Sombre tableau. Taux net de scolarisation (TNS) : 56,37% au Préscolaire; 76% dans l'enseignement fondamental (1er et 2e cycles), 22% dans l'enseignement fondamental (3e cycle et secondaire). De plus le taux des surâgés, estimé à 38% (préscolaire), 72% (fondamental), 80% dans les classes d'examen (9e, Rhéto, Philo) a été mis en exergue.
Les rendements scolaires jugés faibles sont dus, selon l'expert, aux contenus d'enseignement lacunaires, aux conditions d'apprentissage inappropriés, etc.
Choix stratégiques et coût financier
Compte tenu des insuffisances du système, des choix stratégiques s'imposent en vue de lever, selon l'expert, les contraintes à la réalisation de l'EPT. Il s'agit de développer et d'améliorer sous tous leurs aspects la protection et l'éducation de la petite enfance, notamment les enfants les plus vulnérables et défavorisés. Améliorer de 50% les niveaux d'alphabétisation des adultes d'ici à 2015, promouvoir l'excellence et la probité, etc. « En fonction des hypothèses et cibles retenues, la mise en oeuvre de la SNA-EPT entre 2007 et 2015 coûtera en effet 3,4 milliards de dollars (dont 85% en dépenses courantes et 15% en dépenses d'investissements », a fait remarquer M. Elucel qui précise que les ressources nationales anticipées, provenant des recettes fiscales et para-fiscales sous les hypothèses officielles de croissance du gouvernent, sont estimées à 1,758 milliards de dollars en 2006, ce qui correspond à 51% du coût global de la stratégie.
Philippe Armand, René Max Auguste de l'AMCHAM, préoccupés par les implications des choix stratégiques et sociaux de la nécessité de promouvoir une plus grande équité d'accès à l'éducation formelle et non formelle, ont fait ressortir l'urgence de développer des niveaux d'enseignement subséquents à l'éducation de base. Pointant du doigt les corrupteurs du système susceptibles de biaiser les résultats attendus, ils assurent le MENFP de l'appui de l'AMCHAM pour une amélioration de la qualité de l'éducation. En perspective d'une école haïtienne nouvelle. A tous les niveaux.
|
|
|
|
 |
Haiti - COÛT DES PRODUITS PÉTROLIERS / Préval envisage d’autres formes de subvention, mais les syndicalistes sont sceptiques
متصل ببلد: هاييتي
|
WWW.lematinhaiti.com
COÛT DES PRODUITS PÉTROLIERS / Préval envisage d’autres formes de subvention, mais les syndicalistes sont sceptiques
Par Ladenson Fleurival
ladenson@lematinhaiti.com
Au Portail Léogâne, la gare du Sud reste un défi aux autorités municipales et aux agents de la circulation.
Alors que les syndicats des chauffeurs dont l’Association des conducteurs propriétaires haïtiens (APCH) ne cessent d’exiger la baisse du prix du carburant à la pompe par une subvention directe de l’État, le président de la République, René Préval, envisage quant à lui d’autres formes de subvention, consistant notamment en l’achat d’autobus pour les chauffeurs du transport en commun, en vue, a-t-il dit « de venir en aide aux personnes de faibles économies ».
Car, a indiqué le chef de l’État, « on va envisager une subvention sélective, ciblée, c’est-à-dire une intervention étatique qui va prendre en compte les intérêts des petites bourses pendant que les propriétaires des grosses berlines, grandes consommatrices de pétrole, c’est-àdire les gens qui ont de grands revenus vont continuer à payer l’essence selon le décret de 1995 toujours en vigueur et qui fait répercuter à la pompe toute augmentation du prix de l’or noir sur le marché mondial ».
« Nous allons acheter 300 autobus, a poursuivi le président, en vue de renforcer le secteur ». « Ces matériels roulants qui coûteront à l’État 20 millions de dollars environ, seront revendus directement aux chauffeurs de transport en commun de Port-au-Prince et de la province » a soutenu Préval, samedi, de retour du sommet Caricom / États-Unis. Le chef de l’État a rappelé qu’en général, le transport en commun est subventionné dans tous les pays.
L’augmentation du salaire des employés de l’administration publique de 17 %, selon les précisions du chef de l’État, constitue un autre moyen de lutte contre la hausse du prix des produits pétroliers et les conséquences inhérentes à cette hausse.
Scepticisme des syndicats
Sceptiques vis-à-vis des propositions de solution trouvées par le président, les syndicats des chauffeurs de transport public menacent de recommencer avec leur mouvement de grève pour obtenir la satisfaction de leur principale revendication. Cependant, les syndicalistes, qui n’ont pas avancé de date pour un nouvel arrêt de travail, disent espérer que le gouvernement retiendra les leçons des deux journées de grève observées le mardi 12 et le mercredi 13 juin dernier, lesquelles ont paralysé totalement le secteur du transport en commun.
Les habitants de la capitale et des zones environnantes, en particulier les écoliers qui devaient subir les épreuves officielles de la 6e année fondamentale peuvent en témoigner. Le gouvernement n’a pas pu mobiliser, comme promis par le ministère de l’Éducation nationale, des autobus pour le transport des candidats à leurs sièges d’examens.
Dans une interview au Matin ce lundi, le syndicaliste Retes Réjouis a dit attendre les résultats des négociations en cours avec des autorités de l’État sur la question. Les syndicalistes ont déjà rencontré des parlementaires et, dans les jours qui viennent, doivent s’entretenir avec le président Préval au sujet de leurs griefs.
« Nous allons continuer avec les négociations avant toute autre décision », soutient Réjouis, prévenant que la grève constituera le principal outil de lutte des syndicats face à un éventuel refus du gouvernement de donner suite à leur requête.
Gares routières
Le transport public se fait dans le plus grand désordre dans la capitale haïtienne. Si certaines aires de stationnement sont aménagées, elles ne sont carrément pas respectées.
Pour faciliter, à ce niveau, un redressement de la situation, le gouvernement envisage un projet de construction de gares routières : gare du Sud, gare du Nord, etc.
|
|
|
|
 |
Haïti : Le photojournaliste Thony Bélizaire primé dans un concours des Nations Unies
متصل ببلد: هاييتي
|
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6151
Haïti : Le photojournaliste Thony Bélizaire primé dans un concours des Nations Unies
vendredi 29 juin 2007
P-au-P, 29 juin 07 [AlterPresse] --- Le photojournaliste Thony Bélizaire, de la branche en Haïti de l’Agence France Presse (Afp) a reçu, le mercredi 27 juin 2007, le premier prix dans la catégorie professionnelle d’un concours de photographie, organisé par le Fonds des Nations Unies pour la population (Unfpa), apprend l’agence en ligne AlterPresse.
Placé sous le thème « la vie dans les villes », ce concours visait à susciter les réflexions de la population en général et des décideurs en particulier sur les problèmes de l’urbanisation, à partir des images tirées du vécu quotidien des habitants des villes.
Les photos, présentées par le photojournaliste de l’Agence France Presse, ont été prises, pour la plupart, à Cité Soleil, grande agglomération à la sortie nord de la capitale haïtienne.
Bélizaire a ainsi fait ressortir, dans les images réalisées, les problèmes liés surtout à l’environnement, à la pauvreté et au proxénétisme.
Une des photos prises par Thony Bélizaire est un bordel considéré comme un hôtel. Dans ce bordel, on y trouve tout : chambres de fortune, vente d’alcool et de cigarettes, jeux de société.
Les dix photos sélectionnées de Thony Bélizaire ont été exposées, le 27 juin 2007, au Karibe Convention Center à Juvénat, à l’occasion de la présentation du rapport de l’Etat de la population mondiale 2007.
Outre Thony Bélizaire, d’autres photographes, amateurs et professionnels, ont été récompensés pour des photographies relatives à la dégradation de l’environnement. [do rc apr 29/06/2007 10 :20]
|
|
|
|
 |
Plus de 2600 enfants sont scolarisés à La Saline,
متصل ببلد: هاييتي
|
www.metropolehaiti.com
Haiti - Plus de 2600 enfants sont scolarisés à La Saline,
Depuis plusieurs années, plus 2600 enfants ont accès à l’éducation à La Saline, un quartier défavorisé de la capitale grâce à des petites écoles salésiennes.
Ces petits établissements scolaires fondés dans les années 50, par le père Bohnen offrent également des formations professionnelles aux jeunes, telles, des cours de musiques, d’électricité, de dactylographie et de plomberie etc.
Après le départ du père de Bohnen, le reverand père Olibri Zucchi, allait continuer avec le travail du père bohen, c'est-à-dire travailler avec les enfants dans le domaine de l’éducation et de la formation professionnelle, mais en date du 21 octobre 2006, ce dernier a été victime à Delmas 48 d’un attentat qui a failli lui coûter sa vie.
Peu de temps après cette tentative d’assassinat, le reverand a laissé le pays pour aller se faire soigner en Allemagne, depuis il n’est jamais revenu à cause du problème de l’insécurité qui sévie dans la zone
Les professeurs de ces écoles demandent aux autorités haïtienne de prendre des dispositions nécessaire afin favoriser le retour du religieux.
|
|
|
|
 |
Hait-Des experts européens de la planification mis à la disposition d’Haïti
متصل ببلد: هاييتي
|
www.signalfmhaiti.com
Des experts européens de la planification mis à la disposition d’Haïti
L'Union européenne a mis à la disposition du gouvernement haïtien une vingtaine d'experts de différents pays afin d'assister les responsables dans des tâches de planification, a annoncé vendredi la délégation européenne en Haïti.
"Des fonctionnaires de haut niveau venus pour la plupart de France et de Belgique sont en Haïti pour une mission de quatre semaines au cours desquelles ils sont exclusivement au service du gouvernement pour aider à la mise en place de plans annuels de gestion", a indiqué à l'AFP le représentant de l'UE, Francesco Gosetti.
"Ils ne sont pas venus pour produire des rapports. Ce sont des gens qui sont au service d'une administration, d'un cabinet de ministre ou d'un directeur général pour aider dans des tâches précises", a-t-il dit.
Selon lui, "il y a le sentiment que le gouvernement fait beaucoup de choses sans cerner les priorités". Mais "il y a une vraie volonté du gouvernement haïtien d'avancer malgré les difficultés et les nombreuses priorités d'un pays ravagé par des années de crise", a-t-il souligné.
Parmi les experts figurent deux préfets de France, des magistrats et un économiste haïtien vivant en France ainsi que de hauts fonctionnaires de la Guadeloupe.
"C'est l'expression d'une vraie volonté de la France de partager avec Haïti ses difficultés", a relevé M. Gosetti, notant que certains des experts avaient renoncé à des indemnités "dans un esprit de solidarité avec Haïti".
AFP
|
|
|
|
 |
Ce que vos gestes racontent de vous
متصل ببلد: افغانستان
|
www.psychologies.com
Ce que vos gestes racontent de vous !
Comment vous-asseyez vous à table ? Comment marchez-vous dans la rue ? Quand vous vous baissez pour ramasser un objet, dans quelle position êtes-vous ?
Autant de questions que l’on ne se pose guère, tant on accomplit machinalement nos gestes. Notre rythme de vie nous pousse à trop souvent nous enfermer dans notre tête et nos pensées, sans toujours prendre conscience de notre corps.
Un caricaturiste nous dessinerait sans hésiter avec une tête surdimensionnée et un corps filiforme ! Pourtant, chez l’humain, corps et esprit sont inséparables. Et tout ce qui bouscule cette unité atteint l’Homme dans ses profondeurs.
Quand le corps et les sens sont négligés, l’esprit en pâtit également. Nos gestes et nos postures trahissent notre manière de penser, mais elles influencent aussi notre vision de la vie et la manière d’appréhender les petits événements de notre quotidien. Oui, notre corps a une influence sur nos pensées !
|
|
|
|
 |
Haïti / Urbanisation : Causeries sur la métamorphose de Pétion-ville.
متصل ببلد: هاييتي
|
www.signalfmhaiti.com
Haïti / Urbanisation : Causeries sur la métamorphose de Pétion-ville.
A l’initiative du Comité d’Union et de Support aux Municipalités s’est tenue ce mercredi à l’Hôtel Villa Créole une journée de réflexion baptisée ‘’Causerie sur la Métamorphose de Pétion-ville’’. Plusieurs personnalités dont le président de la Chambre Basse, Pierre Eric Jean-Jacques, le député de ladite circonscription Steven Benoit et l’un des maires assesseurs Françoise A. Michel ont répondu président.
Cet atelier visait notamment à lancer la diffusion des actes du colloque ‘’pour une Pétion-ville fière et digne’’, remettre officiellement un exemplaire des Actes à la municipalité élue, poser la problématique de l’évolution de la commune et de la croissance urbaine’’.
A l’issue de cette causerie, les participants ont adopté une résolution en deux points à travers laquelle ils ont convenu d’aider la mairie de Pétion-ville à élaborer un document de planification stratégique et à trouver les ressources nécessaires à sa mise en œuvre.
L’architecte/urbaniste Leslie Voltaire qui intervenait à cette causerie, à côté de son homologue Dominique Mathon et de l’économiste Jean-Marie Boisson, a fait un exposé sur l’ampleur du problème que constitue la métamorphose de Pétion-ville.
M. Voltaire qui soutient par ailleurs qu’il n’est pas possible d’envisager des pistes de solution aux problèmes de cette municipalité sans tenir compte des communes avoisinantes a tout de même fait des revendications.
Leslie Voltaire a proposé entre autres que Pétion-ville soit déclarée Patrimoine Historique. Le technicien a dit croire en outre qu’il faudrait doter cette subdivision territoriale de ressources nécessaires à la résolution des problèmes auxquels elle fait face.
|
|
|
|
 |
Vers l’élaboration du Document de Stratégie Nationale pour la Croissance et pour la Réduction de la Pauvreté (DSNCRP).
متصل ببلد: هاييتي
|
WWW.signalfmhaiti.com
Vers l’élaboration du Document de Stratégie Nationale pour la Croissance et pour la Réduction de la Pauvreté (DSNCRP).
C’est autour de « La gestion du Risque et la Stratégie Nationale pour la Croissance et pour la Réduction de la pauvreté qu’un atelier de travail s’est tenu mercredi à l’Hôtel Montana, à l’initiative du Système National de Gestion des Risques et des Désastres.
En termes d’objectifs, cet atelier entend Familiariser les participants avec la définition et l’importance de l’intégration de la gestion du risque dans tous les programmes de développement ; Faire prendre conscience aux participants de l’indice du risque élevé d’Haïti et des impacts des désastres sur le développement socio-économiques du pays.
Il entend aussi faire comprendre l’intérêt de l’intégration de la gestion du risque dans le processus décisionnel du Document National de Stratégie Nationale pour la croissance et pour la Réduction de la Pauvreté ; Proposer des axes stratégiques d’actions possibles pour mettre en œuvre une gestion intégrée du risque et un développement subséquent du SNGRD. Le coordonnateur du Système Nationale des Risques et des Désastres, Hérard Jadotte, a fait savoir que cet atelier était inscrit dans le cadre de l’élaboration d’un plan d’action de développement du d’Haïti.
Le Système Nationale de Gestion des Risques et des Désastres a repris un élément du rapport du Secrétaire Général de l’ONU selon lequel « les stratégies visant à atténuer les pertes liées aux catastrophes naturelles doivent être systématiquement intégrées aux stratégies de réduction de la pauvreté reposant sur les Objectif du Millénaire pour le Développement pour fonder la nécessité d’appuyer les efforts du gouvernements et des autres partenaires à agir en ce sens.
L’ensemble des bailleurs de fonds, dont l’Union Européenne, le PNUD et Banque Mondiale, ont fourni un appui à la préparation du document de la SNCRP, selon le chef de la délégation de l’UE en Haïti.
Fracesco Coseti a par ailleurs mis l’accent sur la large consultation que le Comité Nationale de Préparation est entrain de réaliser dans le cadre de sa mission.
La directrice de la protection civile, madame Alta Jean-Baptiste, a de son côté inscrit cet atelier dans la logique de continuité de l’Etat et des priorités du gouvernement en matière de risque et de désastre.
Elle a aussi évoqué les deux objectifs du Plan National des Gestion des Risques et des Désastres, validé en 2001 par le gouvernement haïtien. Il s’agit, d’une part, de « privilégier la gestion du risque » et, d’autre part, de « promouvoir les activités de réponse aux urgences ».
|
|
|
|
 |
Haïti et le dernier Rapport mondial du Fonds des Nations-Unies pour la Population.
متصل ببلد: هاييتي
|
WWW.signalfmhaiti.com
Haïti et le dernier Rapport mondial du Fonds des Nations-Unies pour la Population.
La représentation nationale du Fonds des Nations Unies pour la Population (UNFPA) a présenté le mercredi 27 juin, au Karibe Convention Center, le dernier rapport sur l’état de la population mondiale. ‘’Libérer le potentiel de la croissance urbaine’’ tel est le titre de ce rapport où il est établi la corrélation entre population et le développement des villes.
Cette corrélation est très pertinente a fait remarquer la représentante de cette agence onusienne en Haïti. Tania Patriota explique que l’urbanisation, comme phénomène mondial, exerce un impact sans précédent sur la vie des populations et tend à toucher toutes les régions du monde. L’Amérique latine et la Caraïbe ont déjà franchi le cap de la transition urbaine, d’autres régions telles l’Afrique et l’Asie se préparent à emboiter le pas a-t-elle laissé entendre.
La responsable du Fonds des Nations-Unies pour la Population en Haïti soutient que le rapport 2007 se donne pour objectif fondamental de changer la mentalité des gens concernant la croissance urbaine, généralement considérée comme un mal social et économique, surtout dans les pays pauvres, lesquels souffrent d’un manque criant d’infrastructures et de services sociaux de base. Il s’agit de porter un autre regard sur ce phénomène, c’est-à-dire d’approcher d’une manière nouvelle l’urbanisation tout en s’arrangeant pour prévenir et gérer les méfaits, si l’on s’en tient à l’analyse de Tania Patriota.
Ce document révèle, ou mieux, confirme que les villes (des pays du Sud, particulièrement) font face à des problèmes immédiats pressants – pauvreté, logement, environnement, gouvernance et administration – mais qui sont minimes au regard de ce présentera la croissance à venir. De ce fait, il ne suffit plus de réagir aux défis à mesure qu’ils surgissent, il faut adopter à présent une démarche préventive proposent les experts onusiens.
Ce rapport traite de plusieurs thématiques :
* Les promesses de la croissance urbaine.
* Populations urbaines : de la désolation à l’espoir.
* Repenser la politique de lutte contre la pauvreté urbaine.
* L’emploi social durable de l’espace.
* Urbanisation et durabilité au XXIe siècle.
* Pour un avenir durable : politique, information et gouvernance.
Au chapitre des recommandations, il est signifié toute une série de décisions que les pays concernés doivent adopter pour éviter le pire en matière de gestion de l’espace urbain. Selon les experts des Nations-Unies, il faut :
* Encourager le droit des pauvres à la ville et renoncer aux initiatives qui visent à décourager la migration et à prévenir la croissance urbaine en tenant compte du fait que les pauvres continueront à alimenter, dans une grande mesure, la croissance urbaine à venir, une croissance qui proviendra bien plus de l’accroissement naturel que de la migration.
*Adopter une vision élargie et à long terme de l’utilisation de l’espace urbain, vision qui exige notamment de fournir des terrains minimalement viabilisés pour le logement et de planifier en vue d’une utilisation durable des sols, en s’attachant, au-delà des limites urbaines, à minimiser <> des villes.
*Engager des efforts internationaux concertés pour appuyer les stratégies de l’avenir urbain.
Comment lire la situation d’Haïti à travers ce rapport ?
De l’avis de Jacques Hendry Rousseau, la situation de villes haïtiennes est très préoccupante. Ces villes prennent l’option de l’expansion spatiale et reçoivent de plus en plus de migrants qui tiennent une part très importante dans la croissance urbaine. Le statisticien-démographe avance quelques données :
* Le dernier Recensement Général de la Population et de l’Habitat (RGPH-2003) a prouvé que le pourcentage urbain a augmenté de 15% en passant de 25% en 1982 à 40% en 2003.
* La taille des villes a triplé.
* L’aire métropolitaine de Port-au-Prince absorbe déjà 56% de la population urbaine totale du pays et 90% de la population urbaine du département de l’ouest.
Comme conséquences de ce développement urbain non-contrôlé, Jacques Hendry Rousseau, cadre de la représentation haïtienne du Fonds des Nations-Unies pour la Population, cite, entre autres, la pression sur les services de base, l’émergence de bidonvilles et de poches de pauvreté, la dégradation de l’environnement, la crise de l’électricité, la crise de l’eau.
En substance, le statisticien-démographe n’a fait que signifier que le pays est concerné par la situation urbaine décrite dans ce rapport de même qu’il est tout aussi concerné par les recommandations.
Par Idson Saint-Fleur
saintfleuri@yahoo.fr
|
|
|
|
 |
Haiti - Lancement de 5 grands projets aux Gonaïves
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Lancement de 5 grands projets aux Gonaïves
Cinq grands projets, à haute intensité de main-d'oeuvre, ont été lancés aux Gonaïves, le 18 juin 2007, par des organisations communautaires de concert avec la mairie des Gonaïves, le Ministère des Travaux publics Transports et communications (MTPTC), la Direction départementale agricole (DDA). Ces projets, supportés par le Konbit Ak Tèt Ansanm (KATA), offriront des opportunités d'emplois immédiats à plus de 13,000 familles de faibles revenus de la cité de l'indépendance.
Pour éviter les fortes inondations durant la période cyclonique, le drainage des canaux de l'avenue des Dattes, K-Soley, Mavignol, Gattereau de Valira et Ceinture Biennac sont quatre, parmi les 5 projets qui sont des initiatives d'urgence pour ces organismes. Ces activités ont été identifiées par le MTPTC, la DDA avec la collaboration du Conseil municipal des Gonaïves.
La Direction Départementale sanitaire (DDS), pour faire suite aux projets du KATA, procèdera au traitement de l'eau courante des drains. Ce travail vise l'élimination des moustiques responsables de l'épidémie de malaria et d'autres maladies qui rongent la population gonaïvienne.
La réhabilitation des bassins versants de Praville est l'un des projets mis en oeuvre par le KATA avec la collaboration de l'UNDP et de la BIT. Un programme de formation des membres d'organisations communautaires a été conçu pour les maires en vue de les rendre aptes à assurer le suivi des projets en cours d'exécution. Ces projets ont été mis en oeuvre dans le cadre d'un programme de développement durable de la ville des Gonaïves. Le KATA, programme financé par le peuple américain à travers l'USAID, dit vouloir créer un environnement permettant aux haïtiens de changer leurs conditions de vie sur la base de l'engagement et la responsabilité de ses partenaires.
|
|
|
|
 |
Haiti - 25.000 enfants risquent ne pas retourner à l'école
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
25.000 enfants risquent ne pas retourner à l'école
C'est sur fond de manifestation et d'incertitude que les bénéficiaires et les responsables de l'Oeuvre des petites écoles du père Bohnen (OPEPB) attendent, impatients, le retour dans le pays du coordonnateur général de cette institution, le Père Zucchi A. Olibrice. Ce dernier s'est réfugié à l'étranger depuis octobre 2006 suite à une attaque armée dont il était l'objet à Delmas 31.
L'événement se produisait le samedi 21 octobre 2006. Le prêtre travaillait paisiblement pour les huit entités formant cette institution. Il ignorait pourtant être dans la ligne de mire des bandits. Après avoir célébré la messe en fin d'après-midi à Delmas 48, le coordonnateur de l'OPEPB regagnait sa communauté à La Saline quand un malfrat a tiré, à bout portant, sur lui le laissant pour mort. Atteint d'une balle à la tête, le Père Zucchi a été vite emmené à l'Hôpital des Médecins sans frontières. Il a été, d'urgence, transporté en Allemagne où il s'est depuis réfugié.
« C'est à l'intérieur même de l'oeuvre que vient l'agression du Père Zucchi. Il voulait rétablir l'ordre dans l'administration qui était sous la responsabilité du Père Damien Gijsbrechts avant sa mort en 2004 », reconnaissent à l'unanimité les directeurs de section à cette oeuvre qui prend en charge plus de 25.000 enfants répartis dans 192 petites écoles affiliées et cinq écoles d'application.
Après avoir porté plainte contre les agresseurs du coordonnateur de l'OPEPB, les autres responsables, ont été entendus, un par un, par la Direction de la Police judiciaire (DCPJ). Depuis, aucune avancée significative n'a été enregistrée. La lenteur observée dans cette enquête fait douter d'un possible retour du prêtre. « La sécurité du père Zucchi est trop menacée pour revenir dans le pays tout comme son absence pèse trop lourd sur l'éducation et l'avenir de ces milliers d'enfants oubliés à La Saline et à Cité Soleil », fait remarquer Gabriel Jean-Baptiste Paul, responsable de Collecte des données et Contrôle à l'oeuvre.
« Qui va prendre en charge les 25.000 enfants de l'OPEPB à l'approche de la réouverture des classes? », s'est questionné le Dr Barbara Hoefler travaillant bénévolement avec des enfants vulnérables de Port-au-Prince. Père Zucchi, a-t-elle poursuivi, possède un dynamisme que l'on ne reconnaît à nul autre de son entourage. C'est son intelligence qui avait permis à l'oeuvre d'être efficace même dans les pires moments. « Il est impossible de laisser mourir une oeuvre si importante pour le pays, une oeuvre visant à contribuer à sortir le pays des ornières du sous-développement et de la pauvreté », avait indiqué Père Zucchi Olibrice.
Lauréat du prix de l'UNESCO pour la lecture et l'alphabétisation en 1997, l'OPEPB comporte plusieurs sections, dont une école normale pour instituteurs, un centre de formation pour jardinières, des écoles professionnelles à plusieurs niveaux, formation continue pour ses collaborateurs.
Lima Soirélus
|
|
|
|
 |
Haiti- environnement - eau - jusqu'à la dernière goutte !
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
jusqu'à la dernière goutte !
On veut boire la nappe souterraine de la Plaine du Cul-de-Sac jusqu'à lie. Et on s'en fiche des conséquences...
Un saut d'eau sur la tête, Nathalie, 19 ans, grimpe le Morne Marinette, à la rue St-Martin. Les contours des seins dévoilés par un t-shirt trempé de sueur, elle s'empresse, avec ses longues jambes, de regagner son taudis aux confins d'un corridor crasseux à la rue Tiremasse.
Comme tous les matins, elle fait le va-et-vient entre chez elle et la citerne d'un particulier qui vend, à Delmas 4, de l'eau apportée par camion de la Plaine du Cul-de-Sac.
Lucratif, le commerce de l'eau est aussi une véritable alternative aux graves faiblesses de la Centrale Métropolitaine d'Eau Potable (CAMEP), estime-on. Et pour cause.
Selon une étude de l'OPS / OMS rendue publique en 2003, la CAMEP fournissait seulement 20 % des besoins en eau des 2 millions 500 habitants de la communauté urbaine de Port-au-Prince évalués à 220.000 m3 d'eau par jour.
Un déficit, conjugué à une demande accrue, responsable de la pression constante et croissante sur la nappe phréatique * (nappe d'eau souterraine) de la Plaine du Cul-de-Sac.
Pompe, pompons, pompez...
A Cazeau, à l'entrée de Tabarre, c'est l'impératif, le leitmotiv dans une station de pompage disposant de quatre bouches d'approvisionnement où des dizaines de camions-citernes, à la queue leu leu, attendent leur tour pour faire le plein.
Parfois, on les sollicite pendant leur réapprovisionnement. « Si vous allez au Centre-ville, le camion de 3500 gallons coûte 2500 gourdes », raconte un chauffeur à un client potentiel.
En pleine négociation, son portable résonne. Au bout de la ligne, un de ses fidèles clients : un chantier à Thomassin a désespérément besoin d'eau.
Esquissant un sourire, il réfère son interlocuteur à quelqu'un d'autre avant de prendre, en toute hâte, la direction des hauteurs de la capitale.
« Il va empocher au moins 7 000 gourdes après cette livraison », commentent d'autres chauffeurs un tantinet envieux.
Sept jour sur sept et au moins 16 heures sur 24, cette station siphonne l'eau de la nappe.
Située à au moins 3 minutes en voiture du Service National des Ressources en eau (SNRE), elle n'est pas la seule à exploiter la nappe de manière anarchique, sans véritable contrôle.
SNRE aux oubliettes... Continuer >
Chargé de la gestion des ressources nationale en eau, le SNRE est traité en parent pauvre depuis plusieurs années. C'est le moins que l'on puisse dire en visitant ce service important parqué dans une petite salle d'environ 25 m2 depuis le 3 août 2005.
« Le service est ankylosé parce qu'il est sous tutelle du ministère de l'Agriculture, des ressources naturelles et du développement rural », confie, au milieu de mobiliers désuets, l'ingénieur Bernardine Henry Georges, responsable de la section hydrogéologie.
Selon elle, « le ministère a des priorités qui ne sont pas celles du SNRE ».
Concernant la nappe de la Plaine du Cul-de-Sac, elle évoque les dispositions de la loi du 12 juin 1974 qui donne au SNRE les prérogatives de supervision, de forage et de contrôle des exploitations.
N'ayant pas les moyens de sa politique, le SNRE s'inquiète tout simplement des conséquences de l'exploitation anarchique de cette nappe sur le long terme, poursuit l'ingénieur.
D'autant, enchaîne-t-elle, que la recharge de la nappe s'est considérablement réduite à cause du déboisement.
Pédagogique, elle explique qu'à cause du déboisement, une bonne partie de l'eau de pluie ruisselle, dégouline au lieu de s'infiltrer dans le sous sol.
Chercheurs préoccupés
Selon l'ingénieur Joseph Osnick, doctorant en assainissement des eaux à l'INSA de Lyon, en France, et membre d'une équipe de chercheurs de l'Université Quisqueya, l'exploitation de la nappe d'eau souterraine de la Plaine frôle déjà le rouge.
Se référant aux données d'une étude réalisée en 1999 par le Corps des Ingénieurs de l'armée américaine, il indique que 418,5 méga mètres cube d'eau sur 1100 disponibles étaient consommées par année dans la « région Centre/Sud » : une délimitation géographique qui comprend la communauté urbaine de Port-au-Prince. Soit 38 % des ressources disponibles. Un seuil qui frôle les 40 % qualifié de grave par l'UNESCO.
Persuasif dans son argumentaire, l'ingénieur Joseph Osnick estime que la menace de stress hydrique se précise.
Un phénomène défini comme le rapport entre la quantité d'eau consommée et les ressources disponibles, poursuit-il.
« Au niveau national, nous disposons de 12600 méga mètres cube d'eau. Une bonne réserve », dit-il en mettant toutefois en relief les graves problèmes de gestion susceptibles de provoquer des pénuries, surtout au niveau de la capitale et de ses environs.
En attendant une prise de conscience nationale et des dispositions gouvernementales pour bien gérer nos ressources en eau, là, à la rue Tiremasse, l'effort déployé tous les jours par Natacha indique combien cette ressource épuisable et épuisée est indispensable à la vie.
* Une nappe phréatique ou nappe d'eau souterraine est une sorte de réservoir naturel. L'eau de pluie, voyageuse de nature, s'infiltre dans le sol et achève sa descente lorsqu'elle rencontre une couche de roches imperméables. Comme elle ne peut pas la traverser, elle s'accumule et forme un aquifère. En Haïti, les ressources en eau souterraine sont classées en deux catégories d'aquifères. D'abord, les aquifères continus représentent les plaines littorales et alluviales. Puis, les aquifères discontinus correspondent, pour la plupart, soit à des faciès géologiques d'origine détritique d'une bonne porosité efficace (conglomérats et grès), soit le plus souvent à des faciès calcaires cristallins affectés d'abondantes discontinuités, réalisant ainsi une importante fissure.
Roberson Alphonse
robersonalphonse@yahoo.fr
|
|
|
|
 |
Haiti - municipalite - Redonner à la ville son visage d'antan
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Redonner à la ville son visage d'antan
Pour le citoyen, s'impliquer dans le développement de sa communauté est une obligation. Le CUSM y croit. Il vient d'ailleurs de remettre au maire de Pétion-Ville les actes d'un colloque sur l'évolution de cette commune.
« Le développement local ne peut prendre corps sans une participation citoyenne », a soutenu fermement la présidente du Comité d'union et de support aux municipalités (CUSM), Jeannine Millet.
Mme Millet qui s'adressait à la cinquantaine de gens participant, ce mercredi, à une causerie sur la problématique de l'évolution de Pétion-Ville à l'Hôtel Villa Créole a attiré l'attention de l'assistance sur l'ampleur de l'intervention que réclame Pétion-Ville.
Tout a commencé...
Fondée le 23 septembre 1831 sous la présidence de Jean-Pierre Boyer, Pétion-Ville a été choisie au départ comme une ville de défense pour garder les archives de l'armée haïtienne contre toute éventuelle attaque des Français. Devenue dans les années 1970 le lieu de résidence des élites du pays, la commune fait face à des obstacles majeurs dont l'explosion démographique.
Ce phénomène a eu de sérieuses répercussions sur la commune. Construite au départ pour accueillir quelques centaines d'habitants, Pétion-Ville connaît depuis un certain temps une croissance urbaine accélérée.
La commune, pressurée par la migration sociale, compte aujourd'hui près 300.000 habitants et est pratiquement ceinturée de bidonvilles. Conséquemment, déplore l'ingénieur Leslie Voltaire, intervenant aux débats de ce mercredi, Pétion-Ville sombre dans une véritable congestion entravant ainsi la circulation entre véhicules, marchands et piétons.
Quartiers précaires au lieu de bidonvilles
Le problème d'urbanisme que connaît Pétion-Ville, soutient l'architecte et urbaniste Mme Dominique Mathon, est surtout observé dans les quartiers dits précaires. Une appellation préférée au concept bidon-ville. C'est-à-dire des quartiers où les normes d'occupation de l'espace physique, juridique, foncier et immobilier ne sont pas du tout respectées. Ces quartiers sont aussi caractérisés par la faiblesse des revenus des ménages, la prédominance d'unités informelles, le taux élevé de chômage. Mais surtout par le rationnement difficile en eau potable. Continuer >
Dans certains quartiers de Pétion-Ville, notamment à Nérette, l'accès à l'eau n'est pas du tout facile, son traitement non plus. Les habitants sont obligés de faire la queue du matin au soir chez des rares particuliers raccordés à la CAMEP.
Tout comme dans diverses régions de la capitale, à défaut de l'eau de robinet, certains consommateurs ont recours à l'eau de pluie, aux puits artésiens ou aux camions-citernes. Des sources d'approvisionnement qui, le plus souvent, ne répondent pas aux normes en ce qui a trait à la qualité de l'eau.
Des problèmes d'ordre écologique ont aussi altéré l'image de cette ville aux attraits touristiques reconnus. Pétion-Ville, souligne l'architecte Leslie Voltaire, est sujette aujourd'hui à des risques sismiques et à des glissements de terrain à cause de l'exploitation anarchique des carrières de sable qui se fait dans les hauteurs de cette commune.
Par contre, Pétion-Ville dispose d'importantes réserves foncières qu'on peut exploiter à bon escient. Plusieurs services de santé, dont des dispensaires, des cliniques médicales, des centres hospitaliers y sont disponibles ...« Mais, ça ne suffit pas vu l'explosion démographique qui prévaut dans la commune », fulmine Leslie Voltaire aux participants visiblement accrochés à ses lèvres. Pierre-Marie Boisson qui intervenait en la circonstance a plaidé en faveur d'un plan d'aménagement de la commune, une amélioration et intégration sociale des bidonvilles pour une récupération réelle de Pétion-Ville.
Un souci partagé à l'unanimité par la cinquantaine de participants à la causerie sur la métamorphose de Pétion-Ville. Cette rencontre déroulée en présence de diverses personnalités du gouvernement, notamment le président de la Chambre basse, Pierre Eric Jean Jacques, le député de Pétion-Ville, Steven Benoît, a été l'occasion pour les responsables du CUSM de lancer officiellement la diffusion des actes du colloque tenu en juin 2004 autour du thème « Pour une Pétion-Ville fière et digne ».
Trois ans après, les organisateurs de cette réflexion citoyenne ont une nouvelle fois réuni le secteur public et privé de cette ville, vieille déjà de 176 ans, autour des problèmes qui bouleversent cette commune. La présidente du CUSM, Jeannine Millet, en a donc profité pour soumettre un exemplaire des actes de ce colloque à la nouvelle équipe municipale de Pétion-Ville.
Jean Max St Fleur
tmaxner@yahoo.fr
|
|
|
|
 |
Haiti - 40 entrepreneurs irlandais évaluent les possibilités d’investissement en Haïti
متصل ببلد: هاييتي
|
WWW.METROPOLEHAITI.COM
40 entrepreneurs irlandais évaluent les possibilités d’investissement en Haïti
Un groupe de 40 entrepreneurs irlandais effectue une visite de prospection dans plusieurs villes du sud d’Haïti afin d’encourager des projets de développement et d’évaluer les possibilités d’investissements dans la région.
Le groupe de millionnaires, emmené par le patron de la Digicel, Denis Obrien, a été accueilli par le premier ministre, Jacques Edouard Alexis, accompagné du ministre de l’intérieur, Paul Antoine Bien Aimé, et du ministre des Travaux Publics, Frantz Verella.
Ces entrepreneurs, représentant divers secteurs d’activités les banques, l’alimentation, la construction, l’agriculture et les technologies de l’information et de la communication ont visité plusieurs communes du département du sud dont Port-Salut, Saint Jean du sud, Bereau, Iles-a-Vaches, Ducisse et Camp Perin.
Les millionnaires irlandais ont pris contact avec les personnes travaillant dans les secteurs de la pêche, l’artisanat, ébénisterie, production de vétiver, transformation de fruit, irrigation. Les entrepreneurs fascinés par le potentiel touristique de la cote sud se déclarent prêts à revenir afin d’investir dans le domaine du tourisme tout en s’engageant à financer certains projets du gouvernement.
Parmi les projets envisagés citons la fourniture d’énergie électrique dans la région de Saut Mathurine, l’acquisition de bateaux pour des pêcheurs à Abat-jour, un système de commercialisation de noix et un projet d’irrigation à Dubreuil.
Au cours de leur visite de trois jours à Port-Salut, les entrepreneurs ont pu rester en contact avec la nature puisqu’ils ont choisi de dormir sous des tentes.
Les entrepreneurs irlandais sont émerveillés par les potentialités de la région et certains d’entre eux envisagent d’investir dans la construction d’hôtel. Selon des membres de la délégation une mission d’hommes d’affaires haïtiens devrait être invitée à effectuer une visite en Irlande afin de renforcer la coopération entre le secteur des affaires.
|
|
|
|
 |
Nations Unies et Haïti : Plus de la moitié de la population mondiale vivra en milieu urbain en 2008
متصل ببلد: هاييتي
|
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6144
Nations Unies et Haïti : Plus de la moitié de la population mondiale vivra en milieu urbain en 2008
mercredi 27 juin 2007
par Djems Olivier
Il importe de travailler au changement des mentalités, de freiner la migration et d’adopter des politiques visant l’amélioration des conditions de vie des personnes vivant dans les villes aussi bien que dans les zones rurales.
Les conséquences de l’urbanisation pour la réduction de la pauvreté et la durabilité sont également soulevées dans le rapport sur l’ « État de la population mondiale 2007 ».
La notion d’urbanisation, qui se présente comme le phénomène par lequel l’habitat humain se développe autour de villes existantes, domine l’"État de la population mondiale 2007, publié, ce 27 juin par le Fonds des Nations Unies pour la population (Unfpa ou Fnuap).
Une présentation a été faite à l’est de Port-au-Prince par la branche nationale de l’Unfpa.
P-au-P, 27 juin 07 [AlterPresse] --- Plus de la moitié de la population du globe terrestre, soit 3.3 milliards d’habitants, vivra en milieu urbain en 2008, estiment les Nations Unies dans le rapport 2007 sur la population, baptisé « Libérer le potentiel de la croissance urbaine », dont a pris connaissance l’agence en ligne AlterPresse ce mercredi 27 juin 2007.
Le chiffre de 3.3 milliards d’habitants pourrait avoisiner les 5 milliards d’ici à 2030.
Présenté en six chapitres, le rapport sur l’ « État de la population mondiale 2007 » esquisse comment la population urbaine du monde en développement est appelée à doubler en l’espace d’une génération.
De nombreuses citadines et de nombreux citadins seront pauvres, et leur avenir, celui des villes des pays en développement, dont Haïti, et celui de l’humanité, dépendront dans une large mesure des décisions prises dès aujourd’hui.
Les problèmes de la croissance urbaine, « Populations urbaines : de la désolation à l’espoir », « Repenser la politique de lutte contre la pauvreté urbaine », « L’emploi social durable de l’espace », « Urbanisation et durabilité aux XXIe siècle », « Pour un avenir urbain durable : politique, information et gouvernance », sont les titres des 6 chapitres qui composent ce rapport.
Un supplément Jeunesse, de l’Etat de la population mondiale 2007, intitulé « Grandir en milieu urbain », contient le profil de jeunes femmes et de jeunes hommes de villes du monde en développement, où les moins de 25 ans représentent souvent plus de la moitié de la population totale.
C’est le cas de la population haïtienne qui est une population à structure jeune, selon le dernier recensement général de population et d’habitat de janvier 2003.
A Port-au-Prince, la présentation de ce rapport a été assurée par Tania Patriota, représentante du fonds des Nations Unies pour la population en Haïti, avec la participation du ministre de la planification, Jean-Max Bellerive, et d’autres fonctionnaires haïtiens, dont Movièle Mentor de l’Institut haïtien de statistiques et d’informatique (Ihsi).
Processus démographiques, planification urbaine et droit à la ville
Le rapport sur l’ « État de la population mondiale 2007 » étudie les processus démographiques, qui sous-tendent la croissance urbaine, et s’efforce d’en dégager les implications au niveau des politiques. Les conséquences de l’urbanisation pour la réduction de la pauvreté et la durabilité y sont également soulevées.
« La pauvreté [est] une source d’insécurité, de frustration (…) Les villes sont marquées par la marginalisation » et « les politiques pour freiner l’urbanisation ont échoué », estime la représentante de l’Unfpa en Haïti.
Tania Patriota croit qu’il faut concentrer les efforts sur la planification urbaine, sur le droit à la ville.
« Il faut donner le droit à la ville, en tenant compte de la réalité démographique », affirme la fonctionnaire des Nations Unies.
Tania Patriota passe à pieds joints sur les six chapitres du rapport qui porte des regards au-delà des problèmes actuels et appelle les gouvernements et la société à agir.
« Les villes font face à des problèmes immédiats pressants – pauvreté, logement, environnement, gouvernance et administration – mais qui sont minimes au regard de ceux que présentera la croissance à venir », souligne le rapport de l’Unfpa.
Patriota juge important de travailler au changement des mentalités, de freiner la migration et d’adopter des politiques visant l’amélioration des conditions de vie des personnes vivant dans les villes aussi bien que dans les zones rurales.
Haïti n’est pas exempte du phénomène d’exode rural qui frappe de nombreux pays du monde.
Or, l’exode rural et le développement d’une société tournée vers l’industrie et les services ont fait des centres urbains la source principale d’emplois salariés.
Aucun pays à l’ère industrielle n’a connu de croissance économique significative sans urbanisation, révèle le rapport de l’Unfpa.
Concentration urbaine et environnement
Foyers de concentration de la pauvreté, les villes offriraient aussi aux pauvres le meilleur espoir d’échapper à la pauvreté.
Eu égard à la concentration urbaine, le rapport précise que c’est le niveau de consommation, fait par les citadines et citadins plus aisés, qui est plus déterminant sur l’environnement.
« Ce qu’on découvre dans le rapport, c’est le niveau de consommation fait par les citadins plus aisés. C’est dans les villes plus aisées qu’il y a énormément d’énergie utilisée », fait remarquer la représentante de l’Unfpa.
Selon Tania Patriota, les problèmes de l’environnement sont des incidences mondiales qui affectent les changements climatiques. Pour cela, elle pense qu’il faut tenir compte des changements environnementaux mondiaux.
« Les migrants son livrés à eux-mêmes. Ce que le rapport nous invite à faire c’est de regarder les choses autrement. C’est [d’appliquer] des politiques réalistes, donner un minimum de service et une sécurité de droits fonciers pour les pauvres. Il faut repenser la politique de lutte contre la pauvreté urbaine », lance la représentante de l’Unfpa en Haïti.
Urbanisation et décentralisation
« On a relevé dans ce rapport qu’une urbanisation bien comprise peut être une bonne chose. C’est un champ de réflexion pour nous. Dans quelle mesure cela pourrait être utile dans nos réflexions, dans nos actions surtout en Haïti ? », s’interroge, pour sa part, Jean-Max Bellerive, ministre haïtien de la planification et de la coopération externe.
Selon Bellerive, le problème de l’urbanisation en Haïti a un double aspect.
« Tout le pays vit à Port-au-Prince, on a un double problème ; comme si la seule ville c’était Port-au-Prince », dit-il.
Le ministre évoque également le problème de la décentralisation qui, selon lui, constitue une voie de sortie, une solution au problème de l’urbanisation.
« Renforcer les villes à travers les départements peut offrir des pistes de solution raisonnables », indique Jean-Max Bellerive, interrogé par des journalistes en marge de la présentation du rapport.
Urbanisation et désastres naturels
Les désastres naturels sont également pris en compte dans ce rapport 2007.
« Les catastrophes naturelles sont plus fréquentes durant ces 20 dernières années dans plusieurs centres urbains. Une proportion considérable de la population urbaine se trouve sur les zones côtières », explique Tania Patriota.
Le rapport détaille également un certain nombre d’opportunités offertes par les villes en général aux femmes, dans le sens de « meilleures options d’éducation et des emplois plus divers que les campagnes. Elles leur donnent davantage de possibilités de participation à la vie sociale et politique, ainsi qu’un accès aux médias, à l’information et à la technologie ».
« Malheureusement, les zones périurbaines ne permettent pas aux femmes d’accéder à ces possibilités (…) Elles sont exposées aux grossesses non désirées, à la violence, au VIH/SIDA », déplore la représentante de l’Unfpa.
Selon des spécialistes de l’environnement, l’écologie urbaine, née à la fin du XXe siècle, tente d’atténuer les impacts socio-environnementaux négatifs de la ville.
Des statistiques officielles montrent qu’en 1800, à peine 3 % de la population mondiale vivait en ville, contre 15 % en 1900, 50% vers l’an 2000.
Le rapport 2007 des Nations Unies projette que cette population mondiale en milieu urbain pourrait attendre les 5 milliards en 2030. [do rc apr 27/06/2007 14 :20]
|
|
|
|
 |
Haiti - Le ministère de l’éducation apporte des modifications aux examens
متصل ببلد: هاييتي
|
Le ministère de l’éducation apporte des modifications aux examens
Les responsables du ministère de l’éducation nationale ont effectué des modifications dans l’organisation des examens de fin d’études classiques, et annoncent qu’une nouvelle formule sera appliquée à partir de l’année prochaine.
Au cours des examens qui ont débuté, ce lundi les nouveaux candidats aux Baccalauréat, plus de 90 000, ont été séparés des recalés plus de 88 000 afin de lancer le processus de modernisation des examens d’état. Les recalés pour la première et la deuxième partie subiront les épreuves la semaine prochaine.
Le directeur adjoint du Bureau National des Examens d’état (Bunexe), Renan Michel, soutient qu’à partir de la prochaine année académique les recalés n’auront plus à composer dans toutes les disciplines et ne seront pas obligés d’attendre la fin de l’année scolaire pour subir les épreuves. " L’élève qui n’aura pas réussi à ces examens pourra revenir et composer dans les matières pour lesquelles il n’a pas obtenu la moyenne", indique t-il précisant que des examens auront lieu en décembre 2007. La nouvelle formule permettra à l’état de réaliser des économies puisque des frais seront réclamés aux candidats à chaque épreuves.
A terme, le ministère de l’éducation nationale et de la formation professionnelle compte éliminer les examens du baccalauréat première partie ( Rheto) afin d’alléger les dépenses en ce qui a trait à l’organisation des examens.
Selon Renan Michel, les ajustements et modifications apportées dans le processus d’organisation des examens s’inscrivent dans le cadre de l’instauration du nouveau secondaire.
Le nouveau secondaire comprendra trois classes au lieu de sept et débutera après la 9 eme année fondamentale.
L’organisation des examens du baccalauréat de cette année se déroule sur fond de tension entre les responsables du ministère de l’éducation et des directeurs d’écoles, qualifiés de malhonnêtes, qui veulent faire pression pour la participation de certains élèves.
Ces élèves non validés par le Bunexe ne répondent pas aux critères du ministère, soutient M. Michel qui condamne le comportement de ces directeurs fraudeurs. Le premier ministre, Jacques Edouard Alexis, et le ministre de l’éducation nationale, Gabriel Bien Aimé, ont annoncé que des dispositions ont été prises en vue d’appréhender les élèves non validés qui voudront perturber le déroulement des examens.
|
|
|
|
 |
Journée de réflexion contre le voyage clandestin
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Journée de réflexion contre le voyage clandestin
Une délégation composée de parlementaires, de représentants de l'Organisation internationale de la Migration (OIM), de l'Organisation nationale de la Migration (ONM) et de l'ambassade américaine s'est rendue à l'île de la Tortue, samedi dernier, en vue de sensibiliser les Tortugais sur la question du voyage clandestin. Tôt dans la matinée, beaucoup de gens s'étaient massés sur la cour de l'école nationale, face à une galerie qui tenait lieu d'estrade aux intervenants.
« Il ne suffit pas de dire aux gens de ne pas prendre la mer. Ceux qui ont les moyens doivent investir dans l'île pour les donner du travail. Les parlementaires du Nord-Ouest vont mettre la pression pour voir comment l'Etat peut améliorer les conditions de vie des habitants de ce département », a déclaré le député Marc Antoine François, initiateur de la journée de réflexion.
Dans la même veine, le sénateur Evallière Beauplan a fustigé l'attitude des gouvernements haïtiens qui, depuis 200 ans, n'ont jamais rien réalisé dans cette commune qui jette ses enfants sur d'autres rives.
« Il n'est pas normal qu'une île située sur une route touristique soit dans la misère », a martelé le sénateur. La voix haute, résonnant comme un cri, il réclame l'aide des pays qui se disent amis d'Haïti : « Nos voisins doivent nous aider à sortir de la misère. S'ils ne le font pas, à chaque fois que nous sommes dans le besoin, nous irons frapper à leur porte. »
Des cris de joie ont acceuilli son discours. Dans la foule, une dame âgée lève ses bras en signe d'approbation. Le sénateur fournit l'argument selon lequel l'île est à 180 km de côte d'une Miami florissante tandis que ses habitants crèvent pour une bouchée de pain. Ils sont prêts à se dépouiller jusqu'au dernier centime afin de trouver du travail.
Dans les chapelets d'îles de la Caraïbe, les Haïtiens travaillent dans des hôtels, des casinos, des restaurants, dans le secteur de la construction. « Qu'est-ce que nous ne pouvons pas leur procurer ? », a martelé le sénateur.
La Tortue est dépourvue d'infrastructures. Sans électricité, sans voie de communication dans une commune présentant la configuration d'une succession de mornes et de plateaux, l'île n'attire manifestement pas les investisseurs. Continuer >
Le chemin que les habitants appellent avec un humour déconcertant « route nationale » n'a pas un pouce d'asphalte. Ce chemin principal a été réalisé, lors d'un grand coumbite, dans les années 60, sous la direction de père Roger Rioux, un prêtre catholique.
Une politique de la migration qui verrouille les portes
« Nous avons besoin de 48.5 kilomètres de route », se plaint le sénateur. Avant d'ajouter qu'il ne comprend pas pourquoi les pays étrangers appliquent une politique de la migration qui ferme la porte même aux gens qui font du négoce leur métier, à savoir, les marins, les madan sara qui ne font que passer sur ces terres. Il s'est présenté à la foule gagnée à son discours comme avocat du peuple « Je suis venu sur cette île pour dire clairement aux autorités présentes que s'ils ne veulent pas que vous voyagiez clandestinement voilà ce qu'ils doivent faire pour vous. Kanntè a pa bon di tou, men si batiman rive nou tout sove eske l pa bon ? Men si yo pa vle nou pran kanntè, fòk madan sara nou yo, komèsan nou yo sispann pran refi. Fòk yo gen viza pou yo ka al achte laba pou nou menm nou ka jwenn bò isit», a-t-il lancé d'un ton ferme (Applaudissements).
La directrice générale de l'ONM, Mme Jeanne Bernard Pierre, a qualifié les organisateurs de voyage clandestin de criminel. Elle a souligné qu'aujourd'hui les portes sont totalement verrouillées aux clandestins.
« Mais pourquoi c'est le refus qui m'est toujours réservé à l'ambassade des Etats-Unis ? Alors qu'on me dit de ne pas partir clandestinement. Moi, je suis une commerçante, je ne vais là bas que pour acheter », déclare une dame. La foule jubile, applaudit. Mais Mme Bernard persiste à leur dire qu'ils doivent prendre le chemin de la légalité.
Tout en le tenant ce discours, Mme Bernard les a rassuré que l'ONM a pour mission de convaincre les autorités des pays étrangers dans lesquels déferlent les Haïtiens, d'aider Haïti à faire face au problème de la migration clandestine, par le biais des programmes pouvant aider les gens à rester chez eux.
Sur la route, à quelques pas du meeting, trois jeunes survivants du dernier voyage aux Iles Turk-and-Caïcos, qui s'est soldé par 61 morts et 78 rescapés, signalent qu'ils repartiront à la prochaine occasion. Ils ont le goût du large et du risque. Rien ne pourra désormais les arrêter.
Claude Bernard Sérant
serantclaudebernard@yahoo.fr
|
|
|
|
 |
Téléphone mobile.
متصل ببلد: هاييتي
|
> Important a lire et a passer aux autres
> PARIS (AP) - Le CRIIREM (Centre de recherche et d'information indépendantes sur
> les rayonnements électromagnétiques) conseille d'adopter les 12 réflexes
> suivants afin de limiter son exposition aux ondes électromagnétiques:
>
> 1. Pas de téléphone mobile pour les moins de 15 ans
> 2. Ne jamais approcher un téléphone mobile en fonctionnement du ventre d'une
> femme enceinte ou à moins de 20cm de tout implant métallique, cardiaque ou
> autre
> 3. Utiliser un téléphone mobile dont le DAS (Débit d'absorption spécifique) est
> le plus bas possible, de préférence inférieur à 0,7W/kg
> 4. Ne pas porter son téléphone contre le coeur, l'aisselle ou la hanche, près
> des parties génitales
> 5. Utiliser une oreillette filaire pour éloigner l'appareil de l'oreille (et du
> cerveau) le temps de la conversation
> 6. Limiter le nombre et la durée des appels
> 7. Ne téléphoner que lorsque le portable capte bien le réseau
> 8. Téléphoner immobile, jamais en train, en voiture, en bus, en marchant
> 9. Même à l'arrêt, ne pas téléphoner en voiture ou dans tout autre
> infrastructure métallique qui ferait office de "cage de Faraday"
> 10. Eloigner le mobile de soi et le maintenir à la verticale le temps de
> joindre son correspondant et tant que la première sonnerie n'a pas retenti.
> Souvent un bip ou un signal visuel indique que la connexion avec le numéro
> appelé a fonctionné
> 11. S'éloigner de ses voisins pour ne pas les exposer aux rayonnements
> 12. La nuit, ne jamais conserver un téléphone mobile allumé ou en recharge à
> moins de 50cm de la tête. AP
>
>
> Bonne journée
|
|
|
|
 |
Digicel lance "Fèm pale/Fè yo pale"
متصل ببلد: هاييتي
|
WWW.lenouvelliste.com
Digicel lance "Fèm pale/Fè yo pale"
« Fèm Pale / Fè yo Pale » est un service novateur offert par Digicel qui permet aux abonnés prépayés et post payés de Digicel de partager des minutes d'appel.
« Fèm Pale / Fè yo Pale » est un service qui permet aux clients prépayés et post payés de partager leurs minutes d'appel, en leur permettant d'effectuer des transferts de minutes d'un mobile Digicel vers un autre mobile Digicel. Désormais, selon un communiqué de la compagnie, les clients de Digicel, à court de minutes, auront la possibilité de faire une requête et /ou de bénéficier d'un transfert de minutes de leurs proches.
« Fèm Pale » permet aux clients prépayés de solliciter des minutes d'un autre client de Digicel, alors que « Fè yo Pale » offre la possibilité aux clients prépayés et post payés de transférer des minutes d'appels aux clients prépayés de Digicel. Ce service offre également à un abonné Digicel la possibilité de partager ses minutes d'appel avec un autre abonné Digicel même dans le cas où une requête n'a pas été formulée.
L'utilisation de ce service est simple : pour envoyer un « Fèm Pale », il suffit de composer gratuitement *127* numéro de la personne à qui vous demandez les minutes * le montant # Send (Ex : pour demander 50 gourdes *127*5097030303*50#Send). A chaque demande, le client recevra un message confirmant sa requête. Les clients auront droit à 21 transactions « fém pale » par semaine.
Pour envoyer un « Fè yo Pale » (effectuer un transfert de minutes), le client compose *128*numéro de la personne à qui vous envoyez les minutes * montant # send (Ex : pour envoyer 50 gourdes *128*5097030303*50#Send). Ce service coute une (1) gourde par transfert de minutes. L'expéditeur et le récipiendaire du transfert reçoivent un message indiquant la transaction venant d'être effectuée.
« Fèm Pale / Fè yo Pale » est un produit novateur et pratique. Toujours à l'écoute de ses abonnés, Digicel continue de leur offrir des produits répondant à leurs besoins quotidiens. Avec ce service, les clients de Digicel peuvent, non seulement se faire plaisir, mais également assister les leurs quand ces derniers ne disposent plus d'unités sur leurs portables.» a dit Ghada Gebara, PDG de Digicel.
Digicel, en mai dernier, a bouclé le premier anniversaire du lancement officiel de ses opérations en Haïti, avec plus de 1.4 millions d'abonnés devenant ainsi en un temps record, l'une des opérations les plus importantes du groupe Digicel. « Fèm Pale/Fè yo Pale » est une nouvelle manière de recharge qui vient s'ajouter aux 6 façons novatrices déjà introduites par Digicel en Haiti : (*121*, Top U Up, CaribFlex, EasyFlex, WebFlex, *711)
|
|
|
|
 |
Haïti : Améliorer les méthodes de production paysanne par des moyens alternatifs
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Haïti : Améliorer les méthodes de production paysanne par des moyens alternatifs
Sur un terrain vallonné d'une étendue de plus de 8 ha, est établie, depuis la fin des années 1970, à Ti Boukan, localité de Gressier (à une trentaine de kilomètres au sud de Port-au-Prince), une ferme-pilote sous les auspices de l'organisation non gouvernementale dénommée Institut de technologie et d'animation (Iteca) (1), relève l'agence en ligne AlterPresse au cours d'une visite sur les lieux.
L'objectif de la production à la ferme-pilote de Ti Boukan n'est pas, en première instance, de maximiser la production ou le bénéfice. Il s'agit, au contraire, d'explorer les possibilités pour les petits paysans d'améliorer leurs méthodes de production de manière écologique et par l'utilisation de moyens alternatifs.
"L'institut espère ainsi stimuler la production nationale et réduire les importations de produits, dont dépend le pays actuellement", confie un cadre à AlterPresse.
Aujourd'hui (mai 2007), quelques 600 poules pondeuses fournissent quotidiennement des oeufs à partir de l'aménagement de deux grandes volières adaptées.
"Trois fois par jour, nous faisons la tournée pour ramasser les oeufs pondus. Entre-temps, nous essayons de trouver les conditions optimales pour obtenir le rendement le plus élevé. L'important, c'est de n'utiliser que des moyens et des techniques, qui soient également accessibles au paysan commun, par exemple, et qui ne nécessitent ni l'électricité ni des aliments trop coûteux", précise à AlterPresse le cadre interrogé.
Jusqu'à présent, le rendement, d'un pourcentage de 85%, est très satisfaisant, puisque la ponte journalière moyenne par poule est d'un peu moins d'un oeuf.
Les oeufs sont vendus à la ferme-pilote de Ti Boukan, même à des prix plus ou moins équivalents à ceux du marché, ce qui correspond avec la philosophie de la ferme désireuse, dans la mesure du possible, de satisfaire à ses propres besoins, sans dépendre de l'aide externe.
Recherche de solutions alternatives
Bien que le projet donne pour le moment de bons résultats, des problèmes restent encore à résoudre.
Le stockage des oeufs présente des difficultés, puisqu'il n'est pas évident de prévoir des chambres froides. De plus, le prix des aliments pour volailles est encore trop élevé, pour que la production des oeufs soit rentable.
Il y a donc lieu de trouver d'autres solutions. Cultiver soi-même du maïs pour nourrir les volailles serait peut-être une issue.
Opportunités de la ferme de Ti Boukan pour les paysans
En dehors des poules pondeuses, la ferme-pilote de Ti Boukan possède des porcs d'élevage. Les porcelets sont offerts en vente aux paysans des environs à des prix démocratiques.
Sur le site de la ferme de l'ITECA, au Ti Boukan, on trouve également un centre de formation équipé de bureaux, d'un studio d'enregistrement audio, d'une bibliothèque et de locaux pouvant héberger une bonne centaine de personnes. (2)
En dehors de demandes spécifiques de location d'autres organisations, l'Iteca y organise également des sessions de formation soit tout seul, soit en collaboration avec d'autres organismes.
L'accent est mis explicitement sur les formations concrètes et à la portée de toutes et tous, insistant sur la collaboration avec les paysans sur le terrain et axées sur la technologie et l'animation. Pendant que le secteur de l'animation cherche à stimuler une nouvelle dynamique chez les groupements paysans, celui de la technologie promeut la diffusion de nouvelles techniques agricoles adaptées développant de la sorte des stratégies locales de survie.
Conditions d'éligibilité aux sessions de formation Continuer >
Face aux difficultés d'offrir une formation à tous les paysans directement, l'Iteca réalise des prospections par région en sélectionnant des personnes jugées capables et intéressées à participer. Les formations sont gratuites, logement et repas à la ferme compris.
La participation est toutefois soumise à des conditions strictes : d'une part, pour des raisons pratiques, il faut savoir lire et écrire, et, d'autre part, il faut être motivé et s'engager à transmettre les connaissances acquises aux autres. De la sorte, l'institut espère élargir la portée des formations.
Lors des émissions des radios locales, celles et ceux qui ont suivi une session sont parfois invités à venir raconter leurs expériences et communiquer leurs connaissances nouvellement acquises, ce qui permet d'atteindre un public plus large.
A noter que la sélection des candidates et candidats aux sessions de formation se fait en grande partie par les organisations paysannes partenaires. A date, il reste très difficile de mobiliser des gens qui ne sont pas membres de ces organisations.
Perspectives d'agrandissement de la ferme-pilote de Ti Boukan
D'importants travaux d'agrandissement de la ferme sont en cours en juin 2007, dont la construction d'une boulangerie, d'un reservoir pour l'épuration des eaux, d'un atelier pour la fabrication de réchauds au kérosène, cette dernière initiative devant offrir une alternative écologique au bois comme source d'énergie pour la préparation des repas.
Malgré des efforts pour se procurer des revenus propres de différentes manières, l'Iteca continue à dépendre de l'aide des donateurs, en majorité de l'Europe.
Broederlijk Delen a mis un coopérant belge à la disposition de l'institut, en l'occurrence un ingénieur agronome, Dirk Wils, qui gère la ferme, en étant présent sur place quelques jours par semaine pour apporter des conseils techniques et assister à l'exécution des tâches journalières. Cependant, l'Iteca souhaite, à terme, trouver un ingénieur-agronome haïtien, qui résiderait en permanence à la ferme et s'occuperait de la gestion journalière.
Le personnel de la ferme-pilote de Ti Boukan à Gressier est constitué de gardiens, de cuisinières et de personnes préposées aux soins journaliers des animaux.
La ferme génère de l'emploi dans les environs en engageant régulièrement des ouvriers journaliers pour de petits boulots sur le site et aux alentours, ce pour un salaire de 150 gourdes par jour, soit 3 euros.
Partenariat institutionnel local
En dehors de l'aide des donateurs, l'Iteca peut compter avec la collaboration de quelques organisations haïtiennes actives dans plus ou moins les mêmes domaines.
L'Iteca, la Sosyete animasyon kominikasyon sosyal (Saks), l'Institut culturel Karl Lévêque (Ickl) et la Plate-forme de développement intégré (PDI) forment ensemble une coupole, les "Quatre Instituts", qui coopèrent dans la mise en oeuvre de certaines activités.
De l'extérieur, il n'est pas évident de trouver des informations sur le fonctionnement de l'Iteca, puisque l'organisation ne dispose pas d'un propre site Internet. Son groupe cible - les paysans haïtiens - n'utilise quasiment pas ce média, d'où le besoin de créer un site n'est pas ressenti comme une priorité.
Pour la diffusion des informations parmi les paysans, l'institut fait souvent appel au réseau d'information informel, élaboré au fil des années. La distribution de courriers, notamment pour l'annonce des sessions de formation, passe généralement par l'intermédiaire de personnes de contact, qui vont les remettre personnellement aux destinataires.
Chaque année, l'Iteca publie un agenda, reprenant les dates d'importance pour les organisations paysannes ainsi que les dates auxquelles l'Iteca prévoit des activités spéciales.
Ces calendriers, au nombre de 6000, sont distribués gratuitement parmi les paysans et ont un succès certain, surtout qu'ils figurent parmi les rares calendriers à être publiés en kreyòl ayisyen.
AlterPresse
|
|
|
|
 |
Grippe aviaire : la Caraïbe se mobilise
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Grippe aviaire : la Caraïbe se mobilise
Le Fonds des Nations Unies pour l'Enfance (l'UNICEF) en collaboration avec l'Organisation Mondiale de la Santé et ANDI du Brésil (News Agency for Children's Right) veulent sensibiliser les journalistes des pays de la Caraïbe en cas d'une menace réelle de pandémie de la grippe aviaire. Les 28 et 29 mai 2007 à Barbade, des professionnels de la presse et de la santé de 14 pays de la Caraïbe dont Haïti ont participé a une série d'activités de communication qui permettraient de donner une réponse efficace de mobilisation sociale à la pandémie.
Il s'agissait pour les travailleurs de presse en compagnie d'autres organismes humanitaires comme la Croix-Rouge de partager leurs expériences de traitement et de gestion de l'information face à une éventuelle crise sanitaire qui résulterait de la grippe aviaire dans leurs communautés respectives.
La grippe aviaire a toujours été considérée comme une maladie occidentale et n'a pas constitué jusqu'a présent une réelle menace pour la Caraïbe. Cependant, vu l'extension de la grippe aviaire dans le monde, des foyers d'épidémie du virus influenza A (H5/N1) ont été signalés dans différents pays d'Asie. Des cas de transmission du virus aviaire à l'homme ont été formellement confirmés au Vietnam, en Thaïlande, au Cambodge et en Indonésie, sans qu'il y ait d'éléments en faveur d'une transmission inter humaine-significative dans ces pays.
La mise sur pied d'un système d'alerte précoce s'avère incontournable. « Considérant l'impact que ce virus pourrait avoir sur l'économie des pays de la Caraibe et les pertes en vies humaines qui en résulteraient, l'Unicef et ses partenaires veulent réagir en mettant l'accent sur le rôle des médias dans l'éventualité d'une épidémie », a déclare Tom Olsen le représentant de l'UNICEF à Barbade à l'ouverture de cet atelier.
Ce virus infecte essentiellement les volailles. Des rapports officiels font également mention de cas chez des canards et des porcs au Vietnam. Une pandémie grippale se définit comme une forte augmentation dans l'espace et dans le temps des cas de grippe qui finiront par être propagés et s'étendre à l'ensemble des pays, et s'accompagne d'une mortalité élevée. Elle résulte de l'introduction dans l'espèce humaine, le plus souvent à partir d'un réservoir animal, d'un virus grippal complètement nouveau, vis-à-vis duquel la population n'est pas encore immunisée.
Le travail du journaliste dans la gestion d'une éventuelle crise
La sensibilisation du grand public est essentielle pour permettre à la population d'avoir les informations-clés sur la maladie et de garder son calme. « Des mesures doivent être prises en vue d'un meilleur contrôle et d'une bonne gestion de crise. Ceci permettra à tout un chacun de suivre l'évolution de la grippe aviaire dans son pays et aussi de savoir quels comportements adopter pour se protéger et freiner la progression de la maladie », a souligné le Dr Pascal Frisson, épidémiologiste au bureau de l'OMS pour les pays de la Caraibe.
Durant ces deux jours de travail à Barbade, les journalistes se sont engagés à partir des données disponibles sur la grippe aviaire de jouer le rôle d'informateur dans la prévention d'une éventuelle pandémie au sein de leurs communautés. Continuer >
L'Unicef et ses partenaires pensent que la presse peut aider les instances concernées à établir les priorités en touchant directement à travers des programmes d'information les personnes en contact avec les volailles à savoir : les fermiers, les éleveurs, les vétérinaires, les vendeurs d'oiseaux, les employés d'entreprises d'abattage et les gens qui travaillent dans les frontières et les aéroports. Les médias peuvent aider à donner une image différente de ce qui se fait et éviter tout sensationnalisme.
Dans toute situation de crise, le journaliste doit pouvoir utiliser des concepts pour s'assurer de la réussite des campagnes de prévention. Durant cette rencontre, plusieurs simulations se sont déroulées pour faire comprendre aux participants l'importance de bien s'informer dans le but de susciter l'intérêt de la population face à la grippe aviaire.
Quelques mesures déjà prises au niveau mondial
Le monde est en phase pré-pandémique depuis décembre 2003. En Asie, la mortalité due à ce virus est certes élevée (54 décès sur 108 cas notifiés à l'OMS au 28/06/05), mais la transmission virale demeure de l'oiseau à l'homme lors de contacts étroits et il n'y a pas de transmission inter-humaine significative. Le dernier niveau avant la phase pandémique sera atteint lorsque le nouveau virus aura acquis une capacité de transmission inter humaine.
Afin de lutter contre la propagation du virus de la grippe aviaire en Europe, le 23 janvier 2004, la France et ses partenaires européens ont arrêté les mesures d'interdiction d'importer des volailles vivantes, des viandes de volaille et des oeufs provenant de Thaïlande (seul pays importateur affecté par la grippe aviaire). Depuis le 29 janvier 2004, l'Union Européenne a interdit l'importation des oiseaux de volaille et des oiseaux d'ornement accompagnant les voyageurs en provenance des pays affectés par la grippe aviaire.
Il n'y a pas eu de cas de grippe aviaire dans la Caraïbe
Aucun cas n'a été notifié par les autorités des pays de la Caraïbe, du moins pour le moment... une vigilance s'impose en mettant l'accent sur des pratiques d'hygiène de sécurité. Il n' y a pas une démarche préventive de communication pour freiner cette pandémie par la vaccination.
Dans plusieurs pays en voie de développement comme Haïti, le poulet est le produit le plus important dans un supermarché, ceci aurait un impact considérable sur l'économie et l'exploitation agricole. A ce niveau, le gouvernement devra donner l'ordre d'abattre les animaux infectés, prendre en charge les cas suspects, les personnes contact et les malades en faisant la prévention pour toute transmission interhumaine.
Conformément aux objectifs fixés par l'UNICEF à travers cet atelier, les journalistes des 17 pays de la Caraïbe présents dans cet atelier se sont repartis avisés afin d'éviter les risques d'ignorance, de désinformation ou de rumeurs susceptibles de provoquer des comportements irrationnels et de rendre plus difficile l'objectif prioritaire de préservation de la santé humaine et celle des enfants. A noter que des représentants de Le Nouvelliste, du ministère de la Santé Publique et de la branche haitienne de l'UNICEF ont aussi pris part à cette rencontre.
Valiola Monfiston
Panos Caraïbes
|
|
|
|
 |
Signature d'un accord de coopération entre le MENFP et Plan-Haïti
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Signature d'un accord de coopération entre le MENFP et Plan-Haïti
Le ministère de l'Education nationale et de la formation professionnelle (MENFP) et l'Organisation internationale de développement communautaire centré sur l'enfant, ont signé un accord de coopération couvrant divers domaines éducatifs. La cérémonie de signature de l'accord a eu lieu ce jeudi 14 juin 2007. A la salle de conférence Joseph C. Bernard du MENFP.
« Cet accord de coopération liant le MENFP à Plan-Haïti permettra d'aborder la question de l'accès à l'éducation qui doit être une priorité pour le pays ». C'est par ces mots que le ministre de l'Education, Gabriel Bien-Aimé a défini l'objectif de l'accord signé avec Plan-Haïti, représentée par Rezene Tesfamariam.
Selon M. Bien-Aimé, le MENFP et Plan-Haïti sont liés par plusieurs projets communs au niveau des départements de l'Ouest, du Sud-Est et du Nord-Est. Pour la construction de nouvelles écoles, la formation des maîtres, la mise en oeuvre de politiques éducatives. « Aider les maîtres à être plus performants est l'une de nos priorités et Plan-Haïti nous assure de son appui à ce sujet », indique le titulaire du MENFP qui estime que ce partenariat est une voie royale pour une nouvelle éducation en Haïti.
Pour sa part, le directeur national de Plan-Haïti, Rezene Tesfamariam, au moment de parapher cet accord avec le ministre de l'Education, se dit déterminé à renforcer et développer un partenariat actif et fructueux avec le MENFP. Dans le cadre de cet accord, un programme de coopération couvrant différents domaines de l'éduction est envisagé. Il porte notamment sur l'accessibilité et la qualité de l'éducation, le développement de la petite enfance, la prise en charge des surâgés de l'Ecole fondamentale, l'alphabétisation, etc. «Une enveloppe de trois millions de dollars est déjà disponible pour la première phase d'exécution de ce programme», souligne-t-il en se montrant intéressé à recueillir d'autres fonds destinés à cet effet.
Les parties se sont engagées à faciliter l'échange d'expériences à travers la participation des cadres de l'éducation des enseignants et des organisations enseignantes, dont les syndicats.
|
|
|
|
 |
...Un bel exemple de solidarité à l'éducation
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
...Un bel exemple de solidarité à l'éducation
45.000 élèves répartis au niveau de 80 communes du pays bénéficient actuellement du programme de bourses du Fonds de Parrainage national (FPN). Mais par rapport aux 500.000 enfants non scolarisés qui attendent d'être pris en charge, le FPN a de quoi se faire du souci. Moyennant des possibilités financières.
Fondé en octobre 1992 par treize institutions dont des ONG oeuvrant dans le domaine éducatif, le Fonds de parrainage national s'inscrit dans le cadre d'un effort national pour atteindre l'objectif de scolarisation universelle. Fondation d'aide à l'éducation à part entière, elle vise à donner un enseignement de qualité aux enfants appartenant aux couches les plus démunies du pays, en accordant une attention particulière à des catégories d'enfants qui, en plus des problèmes financiers, sont confrontés à d'autres problèmes : les handicapés, les orphelins, les enfants en domesticité, les enfants des rues, notamment. « Crée en pleine période d'embargo, le FPN a dû surmonter pas mal de difficultés pour tenir, en dépit de la contribution de l'Etat haïtien à hauteur de cinq millions de gourdes », se rappelle le directeur exécutif du FPN, Antoine Levelt qui déplore le fait que la contribution financière de l'Etat haïtien ait cessé par la suite, soit en 1994, pour ne jamais être reprise. Conséquences : les travaux de la fondation se sont poursuivis seulement avec la cotisation du secteur privé estimée à 4 millions de gourdes.
Antoine Levelt reconnaît que le nombre de donateurs a augmenté en quelque sorte, mais pas la contribution jusqu'en 1995-1996 période durant laquelle l'UNICEF a convenu de parrainer près de 29.000 enfants sur un total de 38.000. La même année, à l'occasion de la rentrée des classes, la Commission présidentirelle a emboìté le pas avec une contribution de 6 millions de gourdes. « Tout cela est à mettre au compte des occasions perdues » indique M. Levelt en se mordant les doigts, avant d'en venir au support de la BID pour 50.000 enfants en un temps record. Et ce, sur demande de l'Etat haïtien dans le cadre du Projet EXEN II (volet parrainage). « Encore une occasion perdue. Et pour cause : le Parlement d'alors n'avait pas bien compris ce que c'est le partenariat public/privé dans un objectif éducatif commun », murmure Antoine Levelt tout enthousiaste à faire le récit de ce qu'il appelle la longue traversée du désert du FPN qui, en 1996-1997, est passé de 39.000 élèves boursiers à 4336 l'année suivante. Chute phénoménale. Continuer >
« 97-98, le nombre des boursiers a connu une légère augmentation. Il a pu atteindre le seuil de 5000 » raconte à son compte le responsable du FPN qui précise que jusqu'en 2003-2004 c'est le même scénario qui a été enregistré. Alors qu'il ne restait plus que le soutien du secteur privé ayant parrainé entre : 1400 et 1500 enfants.
45.000 boursiers en 2007
Nouvelle expérience pour une autre stratégie : le FPN a donc la gestion des fonds pour les camps d'été baptisés « Ti moun kè kontan » qui visait plus de 14000 élèves sur cinq villes : Cap-Haïtien, Gonaïves, Saint-Marc, Petit-Goâve et la zone métropolitaine de Port-au-Prince. « Cette activité visait à apporter un appui psycho-social aux enfants victimes de la violence », fait remarquer M. Levelt qui s'est dit très reconnaissant vis-à-vis de l'UNICEF et de l'ACDI et le secteur privé ayant financé ce programme au niveau des cinq villes ciblées par les bailleurs en 2004 où 13500 bourses ont été octroyées.
« Présent à travers les dix départements géographiques du pays, le FPN compte en 2007, 45.000 boursiers », se rejouit M. Levelt dont le seul souci est l'éducation des enfants issus des couches défavorisées.
« Au FPN, on allie idée et action », s'enorgueillit Antoine Levelt qui vante les bienfaits des camps d'été au cours desquels diverses activités pratiques et de haute portée didactique ont été organisées pour les participants, notamment l'encadrement pédagogique des élèves, l'éducation physique et sportive, etc.
Le FPN dans des zones difficiles
Le responsable du FPN estime que sa fondation d'aide à l'éducation est sur la bonne voie vers un partenariat efficace avec le ministère de l'Education nationale qui tarde à ajouter un appui direct. « Nous avons un projet conjoint avec la Coopération canadienne sur la scolarité des élèves... se réjouit M. Levelt qui dit s'intéresser en général aux élèves en difficulté pendant l'année scolaire, avec une attention spéciale pour les enfants non scolarisés; d'autant qu'à Jubilé, Raboteau, K-Soleil, le FPN a déjà récupéré 199 élèves. Sans compter les opérations de distribution de matériel scolaire réalisé au niveau des différentes communes à l'intention des 45.000 boursiers qui pourraient connaître une nette augmentation si la Fondation avait les moyens de sa politique.
Robenson Bernard
|
|
|
|
 |
Synergie entre les acteurs engagés dans la lutte anti-Sida
متصل ببلد: هاييتي
|
www.lenouvelliste.com
Synergie entre les acteurs engagés dans la lutte anti-Sida
Pour créer une meilleure synergie entre les différents acteurs engagés dans la lutte contre le sida et éviter toute duplication dans ce domaine en Haïti, la Fondation Sogebank récipiendaire depuis quatre ans du Fonds mondial contre la pandémie dans le pays et l'Onusida ont paraphé, ce vendredi, un accord de collaboration et d'échange.
« L'accord signé entre la Fondation Sogebank et l'Onusida, qui n'est pas limité dans le temps et sera réévalué sur une base semestrielle afin de corriger des faiblesses dans sa stratégie de mise en oeuvre », a déclaré le directeur exécutif de la Fondation Sogebank, Dr Emile H. Charles, faisant remarquer que l'accord permettra d'agir sur toute l'étendue du territoire à travers des mécanismes déjà mis en place dans ce secteur.
« Si nous voulons passer de 3.2 à 2 % au niveau du taux de séroprévalence, il nous faut une synergie, une action coordonnée », a indiqué le ministre de la Santé publique et de la Population, Dr Robert Auguste qui se rappelle en outre qu'il y a environ cinq mois, lors de la présentation de la stratégie nationale de la lutte contre le Sida, le gouvernement à travers son Premier ministre, Jacques-Edouard Alexis, avait assumé ses responsabilités.
Le coordonnateur de l'Onusida en Haïti, le Dr Amadou Moctar Mbaye, signale que son organisation, en plus d'être une mission d'assistance technique, de plaidoyer et d'information se doit de promouvoir, de développer, de renforcer les partenariats et toutes les formes de coopération dans la lutte contre le sida.
« L'Onusida et la Fondation Sogebank ont convenu de parapher cet accord de partenariat afin d'être plus efficaces, de raffermir les liens pour mieux garantir l'efficacité et donc mieux maximiser toutes les possibilités de résultats positifs dans la promotion de la santé et plus particulièrement dans la lutte contre le sida »,a déclaré le coordonnateur de l'Onusida en Haïti rappelant que les relations avec la Fondation Sogebank ne sont pas à leur coup d'envoi. Continuer >
Qualifiant le sida de problème de développement, Dr Mbaye croit que le présent partenariat est des plus judicieux et que le mot renvoie ici à la réussite comme il l'a préalablement défini.
Le vice-président de la Fondation Sogebank, Pierre Marie Boisson, s'estime heureux qu'Haïti soit l'un des pays les plus performants en matière de lutte contre le Sida.
Le directeur exécutif de la Fondation Sogebank, Dr Emile H. Charles qui plaçait la signature de l'accord dans son contexte, déclare : « Avec l'existence de plusieurs acteurs et institutions de financement sur le terrain, la nécessité d'assurer une coordination efficace de l'effort de lutte contre le sida se fait de plus en plus sentir dans l'optique de garantir une utilisation optimale des ressources . Cette nécessité rencontre d'une part le mandat de l'Onusida et les intérêts opérationnels de la Fondation Sogebank ».
Dr Emile H. Charles a fait savoir que des champs de collaboration ont été identifiés notamment le renforcement institutionnel de certains sous-récipiendaires dans l'organisation et l'exécution de projets, l'amélioration des systèmes d'information et de communication entre les deux institutions, le développement du système de suivi et d'évaluation du Programme national en accord avec le ministère de la Santé, la recherche de ressources dans la lutte contre le sida pour ne citer que ceux-là.
La Fondation Sogebank, créée le 23 avril 1993 par les actionnaires de la Sogebank, est une institution à but non lucratif du secteur privé haïtien. Elle a pour objectif principal d'aider et de participer à la promotion et au développement de la philanthropie au niveau du secteur privé haïtien. Elle se propose d'intervenir dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la culture et de la recherche socioéconomique.
Le Fonds mondial est un partenariat mondial public-privé pour prévenir et traiter le sida, la tuberculose et le paludisme. Le fonds dispose en Haïti par le biais de la Fondation Sogebank une enveloppe globale qui s'élève à 49 millions de dollars.
Dieudonné Joachim
Panoscaraïbes /
haiti@panoscaribbean.org
|
|
|
آخر المشاركات
مشاركات بالصور
عرض جميع الصِّور
الأرشيف الشهري
تغيير اللغة
أرشيف البيانت
oiseeresidor oseereidor oseeresidor oseeresidro oseeresiodr oseereszidor oseersidor
تصنيف وفقاً للنوع
أصدقائى
Links
|
 |