 |
orifique's Blog
Severn Suzuki's 1992 Speech at the Earth Summit / Amazing speech !
About this event: Commission on Sustainable Development Related to country: Brazil
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Severn Suzuki's 1992 Speech at the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor's note: The following is the transcript of the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary Session at the 1992 Earth Summit in Rio Centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example of a young person standing up and speaking on behalf of something in which they truly believe, for the betterment of themselves and the world around them.
Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children's Organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and me. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming here today, I have no hidden agenda. I am fighting for my future.
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am here to speak for all generations to come.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don't know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day -- vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I'm only a child and I don't have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
You don't know how to fix the holes in our ozone layer.
You don't know how to bring salmon back up a dead stream.
You don't know how to bring back an animal now extinct.
And you can't bring back forests that once grew where there is now desert.
If you don't know how to fix it, please stop breaking it!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody's child.
I'm only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil -- borders and governments will never change that.
I'm only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter -- we have watches, bicycles, computers and television sets.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: "I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicine, shelter and love and affection."
If a child on the street who has nothing, is willing to share, why are we who have everyting still so greedy?
I can't stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could be a child starving in Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
I'm only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you're attending these conferences, who you're doing this for -- we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying "everyting's going to be alright" , "we're doing the best we can" and "it's not the end of the world".
But I don't think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says "You are what you do, not what you say."
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been active in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received a standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continues to speak to schools and corporations, and at many conferences and international meetings. She lives in Vancouver, British Columbia.
Source: The Collage Foundation
¡Severn Suzuki' s 1992 Speech at the Earth Summit/Amazing speech!
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Severn Suzuki' s 1992 Speech at the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor' s note: The following is the transcript of the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary Session at the 1992 Earth Summit in Rio Centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example of a young person standing up and speaking on behalf of something in which they truly believe, for the betterment of themselves and the world around them.
Hello, I' m Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children' s Organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and Sra. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming miserable today, I corta n hidden orden del día. I am fighting fuero my futuro.
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am miserable to speak fuero DE generaciones to como.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don' t know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
¿Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. ¡I' m only a child and I don' t have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
You don' t conocimientos técnicos to fix the holes en Ur ozono trazar.
You don' t know how to bring salmon back up a dead stream.
You don' t know how to bring back an animal now extinct.
And you can' t bring back forests that once grew where there is now desert.
¡If you don' t know how to fix it, please stop breaking it!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody' s child.
I' m only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil borders and governments will never change that.
I' m only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter we corta watches, biciclos, ordenadores and televisión grupos.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: “I wish I was rich and if I were, I would give DE the street children food, clothes, medicine, shelter and arrolló and afecto. ¿”
If a child él the street who has nothing, is willing to share, why área we who corta everyting still so greedy?
I can' t stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could Be a child starving en Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
¡I' m only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy.
¿Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you' re attending these conferences, who you' re doing this for we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying “everyting' s going to be alright”, “we' re doing the best we can” and “it' s not the end of the world”.
But I don' t think you can say that to us anymore. ¿Are we even on your list of priorities? My father always says “You are what you do, not what you say.”
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been active in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received a standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continues to speak to schools and corporations, and at many conferences and international meetings. She lives en Vancouver, British Columbia.
Fuente: The Collage Foundation
Severn Suzuki's 1992 speech at the Earth Summit/Amazing speech!
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Severn Suzuki's 1992 discorso at the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor's nota: The following is the transcript of the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary session at the 1992 Earth Summit in Rio centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example of a young person standing up and speaking on behalf of something in which they truly believe, for the betterment of themselves and the world around them.
Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children's organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and Sig.ra. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming poveraccio today, I taglia n. hidden ordine del giorno. I am fighting foro my futura.
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am poveraccio to speak foro all generazioni to come.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don't know what chemicals are in it.
I used to go fishing in vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I'm only a child and I don't have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
You don't know how to fix the holes in Ur ozono layer.
You don't know how to bring salmon back up a dead stream.
You don't know how to bring back an animal now extinct.
And you can't bring back forests that once grew where there is now desert.
If you don't know how to fix it, please stop breaking it!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody's child.
I'm only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil borders and governments will never change that.
I'm only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter we taglia watches, bicicli, elaboratori and televisione serie.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: “I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicine, shelter and avuto avvolto and affezione. „
If a child si the street who has nothing, is willing to share, why ara we who taglia everyting still so greedy?
I can't stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could Be a child starving in Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
I'm only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you're attending these conferences, who you're doing this for we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying “everyting's going to be alright„, “we're doing the best we can„ and “it's not the end of the world„.
But I don't think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says “You are what you do, not what you say.„
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been active in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received a standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continues to speak to schools and corporations, and at many conferences and international meetings. She lives in Vancouver, British Columbia.
Fonte: The Collage Foundation
Severn Suzuki' s 1992 Speech at the Earth Summit/Amazing speech!
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Severn Suzuki' s 1992 Speech at the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor' s note: The following is the transcript of the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary Session at the 1992 Earth Summit in Rio Centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example of a young person standing up and speaking on behalf of something in which they truly believe, for the betterment of themselves and the world around them.
Hello, I' m Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children' s Organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and Frau. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming Kerl today, I schrämen Nr. hidden Kalender. I am fighting for künftiges my.
Losing my future is not like losing an election, or a few points on the stock market. I am Kerl to speak for DE Generationen to als.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don' t know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I' m only a child and I don' t have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
You don' t Know how to fix the holes in our Ozon zu kröneln.
You don' t know how to bring salmon back up a dead stream.
You don' t know how to bring back an animal now extinct.
And you can' t bring back forests that once grew where there is now desert.
Eibe you don' t Know how to fix IT, please Stopschild breaking IT!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters, or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody' s child.
I' m only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil borders and governments will never change that.
I' m only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter we watches, Fahrräder, Rechner and schrämt Satzfernsehen.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: „I wish I was rich and schließen Eibe I were, I would give DE the street children food clothes, medicine, shelter and and Zuneigung auf. “
ChildEibe man the street who has nothing is willing to share why schrämt Ar we who everyting still so greedy?
I can' t stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could childbe starving in Somalia; a victim of war in the Middle East, or a beggar in India.
I' m only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you' re attending these conferences, who you' re doing this for we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying „everyting' s going to be alright“, „we' re doing the best we can“ and „it' s not the end of the world“.
But I don' t think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says „You are what you do, not what you say.“
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been active in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received a standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continues to speak to schools and corporations, and at many conferences and international meetings. She lives in Vancouver, British Columbia.
Quelle: The Collage Foundation
Severn Suzuki' s 1992 Speech at the Earth Summit/Amazing speech!
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Severn Suzuki' s 1992 de Speech em the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor' s nota: The following is the transcript of the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary Session at the 1992 Earth Summit in Rio Centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example of a young person standing up and speaking on behalf of something in which they truly believe, for the betterment of themselves and the world around them.
Hello, I' m Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children' s Organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and Sra. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming here today, I corta No. hidden agenda. I Am. fighting for my futuro.
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I Am. here to speak for o DE gerações to como.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don' t know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I' m only a child and I don' t have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
You don' t "knowhow" to fix the holes dentro our ozónio marcar.
You don' t know how to bring salmon back up a dead stream.
You don' t know how to bring back an animal now extinct.
And you can' t bring back forests that once grew where there is now desert.
If you don' t know how to fix it, please stop breaking it!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody' s child.
I' m only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil borders and governments will never change that.
I' m only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter we corta watches, biciclos, computadores and televisão conjuntos.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: “I wish I was rich and if I were, I would give o DE the street children food, clothes, medicine, shelter and bobina and afeição. ”
If a child ele the street who has nothing, is willing to share, why are we who corta everyting still so greedy?
I can' t stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could Be a child starving dentro Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
I' m only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you' re attending these conferences, who you' re doing this for we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying “everyting' s going to be alright”, “we' re doing the best we can” and “it' s not the end of the world”.
But I don' t think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says “You are what you do, not what you say.”
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been active in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received a standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continues to speak to schools and corporations, and at many conferences and international meetings. She lives dentro Vancouver, British a Colúmbia.
Fonte: The Collage Foundation
Severn Suzuki' S 1992 Speech At the Earth Summit/Amazing speech!
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Severn Suzuki' S 1992 Speech At the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor' S notes: The following is the transcript off the speech that Severn Suzuki gave to the Plenary Session At the 1992 Earth Summit in Central Rio, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is No better example off has off Young person standing up and speaking one behalf something in which they truly believe, for the betterment off themselves and the world around them.
Hello, I' m Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children' S Organization.
We are has group off twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make has difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michele Quigg and me. We raised Al the money ourselves to as six thousand miles to Tel. you adults you must changes your ways. Coming young stag today, I cuts No hidden diary. I amndt fighting for my future.
Future Losing my is not like losing year election gold has few points one the stock market. I amndt young stag to speak for Al to generations like.
I amndt young stag to speak one behalf off the starving children around the world whose shout go unheard.
I amndt young stag to speak for the countless animals dying across this planet because they cuts nowhere left to go. We boat afford to Be not heard.
I amndt afraid to go out in the sun now because off the holes in the ozone. I amndt afraid to breathe the air because I don' T know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just has few years ago we found the fish full off cancers. And now we hear butt animals and seedlings going exinct every day -- vanishing forever.
In my life, I cuts dreamt off seeing the great herds off wild animals, jungles and rainforests full off birds and butterfilies, goal now I wonder yew they will even exist for my children to see.
Does Did you cut to worry butt thesis little things when you were my age?
Al this is happening before our eyes and yet we act have yew we cuts Al the time we want and Al the solutions. I' m only has child and I don' T cuts Al the solutions, goal I want you to realized, neither C you!
You don' T know how to fix the holes in our ozone to bush-hammer.
You don' T know how to bring salmon back up has dead stream.
You don' T know how to bring back animal year now extinct.
And you can' T bring back forests that ounce grew where there is now deserted.
Yew you don' T know how to fix it, please stop breaking it!
Young stag, you may Be delegates off your governments, business people, organisers, reporters gold poiticians - goal really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and Al off you are somebody' S child.
I' m only has child yet I know we are Al leaves off has family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we Al share the same air, toilets and soil -- borders and governments will never changes that.
I' m only has child yet I know we are Al in this together and should act have one individual world towards one individual goal.
In my anger, I amndt not blind, and in my fear, I amndt not afraid to Tel. the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we cuts more than enough, we are afraid to roofing stone summons off our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty off food, toilets and shelter -- we cuts watches, bicycles, computers and television sets.
Two days ago young stag in Brazil, we were shocked when we spent nap time with nap children living room one the streets. And this is what one child told custom: “I wish I was rich and yew I were, I would give Al the street children food, clothes, medicine, shelter and coils and affection. ”
Does Yew have child one the street who has nothing, is willing to share, why are we who cuts everyting still so greedy?
I can' T stop thinking that thesis children are my age, that it makes has tremendous difference where you are born, that I could Be one off those children living room in the Favellas off Rio; I could Be has child starving in Somalia; victim off war in the Middle East gold has has beggar in India.
I' m only has child yet I know yew Al the money spent one war was spent one ending poverty and finding environmental answers, what has wonderful place this earth would Be!
At school, even in kindergarten, you teach custom to behave in the world. You teach custom:
not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not Be greedy.
Then why C you go out and C the things you Tel. custom not to C?
C not forget why you' Re attending thesis conferences, who you' Re doing this for -- we are your own children. You are deciding what kind off world we will grow up in. Parents should Be whitebait to comfort to their children by saying “everyting' S going to Be alright”, “we' Re doing the best we edge” and “it' S not the end off the world”.
I don' T think you edge say that to custom anymore drank. Are we even one your list off priorities? My father always says “You are what you C, not what you say.”
Well, what you C makes me cry At night. You grown ups say you coils custom. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been activates in environmental and social justice work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this speech, and she received has standing ovation. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and continuous to speak to schools and corporations, and At many conferences and international meeting. She lives in Vancouver, British Columbia.
Source: The Foundation Joining
Severn Suzuki S anförande 1992 på jordtoppmötet/det fantastiska anförandet!
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Severn Suzuki S anförande 1992 på jordtoppmötet
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor S noterar: Efter är avskriften av anförandet som Severn Suzuki gav till plenarsammanträdet på toppmötet för jord 1992 i centralen Rio, Brasilien. Severn var tolv gammala år. SASS-känselförnimmelser där är inget bättre exempel har av av ungt personanseende som är övre och talar en vägnar något, som de tror i riktigt, för bettermenten av dem och världen runt om dem.
Hälsningar I-förmiddag Severn Suzuki som talar för E.C.O. - Den miljö- Children S organisationen.
Vi är har gruppen av tolv, och tretton-året-olds från pröva Kanada som ska göras, har skillnad:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michele Quigg och mig. Vi lyftte Al pengarna oss själva till som sex tusen miles till telefon. du vuxen människa dig måste ändringar din väg. Den kommande unga fullvuxen hankronhjort i dag, I klipper ingen gömd dagbok. Stridighet för amndt I för min framtid.
Framtida förlora som är mitt, är inte lika losing det guld- årsvalet har fåtal pekar en aktiemarknaden. Gillar den unga fullvuxen hankronhjort för amndt I som talar för Al till utvecklingar.
Ung fullvuxen hankronhjort för amndt I som talar en vägnar av de svultna barnen runt om världen vars rop går unhearden.
Ung fullvuxen hankronhjort för amndt I som talar för de otaliga djuren som dör över detta planet, därför att de klipper ingenstans som lämnas för att gå. Vi fartyget har råd med för att inte höras.
Rädd amndt I att gå ut i sunen nu, därför att av spela golfboll i hål i ozonet. Rädd amndt I att andas lufta, därför att jag inte vet vilka kemikalieer är i den.
Van vid I går att fiska i Vancouver med min farsa, tills har precis få år, sedan som vi grundar fisken mycket av cancer. Och nu hör vi dagliga ändadjur och gående exinct för plantor -- försvinna för evigt.
I mitt liv drömmde I-snitt av att se de stora flockarna av wild djur, djungler, och rainforests mycket av fåglar och butterfilies, mål nu undrar jag yew som de ska finns även för att min barn ska se.
gjorde dig klipper för att oroa ändatesmåsaker, då du var min ålder?
Al detta händer, för vårt synar, och, yet vi agerar har yew oss snittAl tiden som vi önskar och Al lösningarna. Förmiddag I har endast barnet, och jag inte snittAl lösningarna, mål som jag önskar dig till realiserat, ingen av C dig!
Du vet inte hur man fixar spela golfboll i hål i vårt ozon för buske-att bulta.
Du vet inte hur man kommer med laxen som säkerhetskopia har dead att strömma.
Du vet inte hur man kommer med det slocknade tillbaka djura året nu.
Och du kan inte komma med tillbaka skogar som unset växte var det deserteras nu.
Yew vet du inte hur man fixar den, behar stoppet som bryter den!
Den unga fullvuxen hankronhjort, kan du vara delegater av dina regeringar, affärsfolk, organisatörer, är guld- poiticians för reporter - mål du egentligen som är, fostrar och fäder, syskongrupper, fastrar och uncles - och Al av dig barnet för somebody S.
Förmiddag I har endast barnet, yet jag vet att vi är Al lämnar har av familjen som fem miljard är stark, i faktum, 30 miljon starka art och vi Alaktien samma luftar, toaletter och smutsar -- gränsar och regeringar ska aldrig ändringar det.
Förmiddag I har endast barnet, yet jag vet att vi är Al i denna tillsammans och bör agera har en individvärld in mot ett individmål.
I min ilska, I-amndt som inte är blinda och i min skräck, I-amndt som inte är rädd till telefon. världen hur I-känselförnimmelse.
I mitt land gör vi så mycket förloradt, oss det away köp och kast, det away köp och kast och yet nordliga länder den ska inte aktien med det behöva. Även om vi klipper mer än nog, är vi rädda till att taklägga stenen tillkallar av vår rikedom som är rädd för att dela.
I Kanada bor vi det privilegierade livet, med överflöd av mat, toaletter och skydd -- vi klipper klockor, cyklar, datorer och televisionuppsättningar.
Två dagar sedan den unga fullvuxen hankronhjort i Brasilien, chockades vi, då vi spenderade ta sig en tupplur tid med ta sig en tupplur barnvardagsrum ett gatorna. Och detta är vad ett barn berättade beställnings-: ”Önskar jag att jag var rik och yew som jag var, mig skulle giveAl den gatabarnmaten, kläder, medicinen, skydd och spolarna och affektionen. ”
Har Yew barn ett som gatan, som har ingenting, är villig att dela, why är oss som klipper everyting fortfarande så girigt?
Jag kan inte stoppa tänkande som tebarn är min ålder, som det gör har enorm skillnad, var du är född, att jag kunde vara en av vardagsrum för de barn i Favellasen av Rio; Jag kunde vara har barnet att svälta i Somalia; offer kriger av i den guld- Mellanösten har har tiggaren i Indien.
Förmiddag I har endast barnet, yet jag vet att yewAl pengarna spenderade en kriger spenderades ett sinande armod och finna miljö- svar, vad har underbart att förlägga denna skulle jord är!
På skola, även i dagiset, dig undervisar beställnings- för att uppföra i världen. Du undervisar beställnings-:
att inte slåss med andra,
att fungera saker ut,
till respekt andra,
till rengöringen upp vår mess,
för att inte göra ond andra varelser
för att dela - att inte vara girigt.
Därefter varför C dig går ut och C saker dig telefon. beställnings- inte till C?
C att inte glömma varför du deltar i tekonferenser, som du gör denna för -- vi är dina egna barn. Du avgör vilken sort av världen vi ska växer upp i. Föräldrar bör vara whitebait som ska tröstas till deras barn vid ordstävet ”everyting S som går att vara alright”, ”gör vi det bäst oss kantar”, och ”är det inte avsluta av världen”.
Jag inte funderare som du kantar något att säga, som till beställnings- anymore drack. Är vi din även en listar av prioriteter? Min något att säga för fadern alltid ”är du vad dig C, inte vad dig något att säga.”,
Välla fram, vad du C gör mig skrik på natten. Du som är fullvuxen, ups något att säga som du rullar ihop beställnings-. Jag utmanar dig, behar gör dina handlingar att reflektera ditt uttrycker. Tacka dig för lyssnande
Severn Cullis-Suzuki har varit aktiverar i miljö- och socialt rättvisaarbete någonsin efter dagis. Hon var tolv gammala år, då hon gav detta anförande, och hon mottog har stående ovationer. 23 nu, Cullis-Suzuki spearheads som SkyFishen projekterar, och fortlöpande att tala till skolar och korporationer, och på många konferenser och landskampmötet. Hon bor i Vancouver, British Columbia.
Källa: Sammanfoga för fundament
Речь 1992 Severn Suzuki s на саммите земли/Amazing речи!
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Речь 1992 Severn Suzuki s на саммите http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor
s земли замечает: Following будет транскриптом с речи Severn Suzuki дало к пленарной встрече на саммите земли 1992 в центральном Rio, Бразилии. Severn было 12 лет старых. SASS чувствует не будет более лучшего примера имеют с молодого человека стоя поднимающе вверх и говоря одно в интересах что-то в они поистине верит, для betterment с себя и мир вокруг их.
Здравствуйте!, я буду Severn Suzuki говоря для E.C.O. - Относящая к окружающей среде организация Children s.
Мы имеем группу с 12 и 13-год-olds от Канады пытаясь сделать имеет разницу:
Ванесса Suttie, Morgan Geisler, Мишель Quigg и я. Мы себя подняли Al деньг до как 6 тысяч мили к cTel вы взрослые, котор вы изменения ваши дороги. Приходя молодое рогач сегодня, I не режет никакой спрятанный дневник. Amndt iий воюя на мое будущее.
Будущий терять мой не как losing золото избрания года имеет немногие пункты одно акционерная биржа. Рогач amndt iего молодое, котор нужно поговорить для Al к поколениям любит.
Рогач amndt iего молодое для того чтобы поговорить одно в интересах с starving детей вокруг мира окрик идет unheard.
Рогач amndt iего молодое, котор нужно поговорить для бесчисленных животных умирая через эту планету потому что они режут nowhere налево для того чтобы пойти. Мы шлюпка позволяем быть услышанным.
Amndt iий испуганное для того чтобы go out в солнце теперь потому что с отверстий в озоне. Amndt iий испуганное для того чтобы вздохнуть воздухом потому что я не знаю что химикаты находятся в ем.
Я использовал пойти удить в Vancouver с моим папаом до тех пор пока как раз не иметь немногие леты тому назад, котор мы считали рыб полно с раков. И теперь мы слышим животных приклада и exinct сеянцев идя ежедневных -- исчезать forever.
В моей жизни, отрезоки I мечтали с видеть больших табунов с одичалых животных, джунглей и rainforests вполне с птиц и butterfilies, цели теперь я интересую yew, котор они даже будут существовать для моих детей для того чтобы увидеть.
Делает сделал вас отрезать для того чтобы потревожиться вещи тезиса приклада маленькие когда вы были моим временем?
Al это случается перед нашими глазами and yet мы действуем имеем yew мы Al отрезоков время, котор мы хотим и Al разрешения. Я только имею ребенка и я не делаю Al отрезоков разрешения, цель, котор я хочу вас к после того как я осуществлян, никакой c вы!
Вы не умеете как исправить отверстия в нашем кустик-молотке озона.
Вы не умеете как принести salmon back-up имеете мертвый поток.
Вы не умеете как принести назад животный год теперь потухший.
И вы не можете принести назад пущи унция выросла где там теперь дезертирует.
Yew вы не умеете как исправить он, пожалуйста останавливаете сломать его!
Молодое рогач, вы можете быть уполномоченными представителями с ваших правительств, людьми дела, organisers, poiticians золота репортеров - целью реально вы будете матями и отцами, братьями и сестрой, тетушками и дядюшками - и Al с вас будут ребенок somebody s.
Я только имею ребенка но я знаю мы будет Al выходит имеет семью, 5 миллиардов сильные, в действительности, 30 миллионов вид сильный и нас доля Al такой же воздух, туалеты и почву -- граници и правительства не завещают никогда изменения то.
Я только имею ребенка но я знаю мы будет Al в этом совместно и должно подействовать имеет один индивидуальный мир к одной индивидуальной цели.
В моем гневе, amndt I слепых, и в моем страхе, amndt I испуганное к cTel мир как я чувствую.
В моей стране, мы делаем so much отход, мы покупаем и бросаем прочь, покупаем и бросаем прочь, and yet северные страны не будут делить с needy. Even when мы режем больше чем достаточно, мы испуганн к summons камня толя с нашего богатства, испуганного для того чтобы делить.
В Канаде, мы живем privileged жизнь, с множеством с еды, туалеты и укрытие -- мы режем вахты, велосипеды, компьютеры и комплекты телевидения.
Рогач 2 дня тому назад молодое в Бразилии, мы были сотрястины когда мы потратили время ворсины с комнатой одним детей ворсины живя улицы. И это один ребенок сказал таможне: «Я желаю я было богатые люди и yew, котор я был, я дало Al еду, одежды, микстуру, укрытие и катушки и affection детей улицы. »
Yew имеет ребенка одного, котор улица не имеет ничего, охотно готова делить, почему будет нами которая режет everyting все еще настолько жадное?
Я не могу остановить думать что дети тезиса будут моим временем, что оно делает имеет большущую разницу где вы рождены, что я смог быть одним с комнаты тех детей живя в Favellas с Rio; Я смог быть имею ребенка проголодать в Сомали; жертва с войны в золоте The Middle East имеет имеет попрошайки в Индии.
Я только имею ребенка но я знаю Al yew, котор деньг потратила одно войну было потрачено одной кончаясь скудости и находящ относящие к окружающей среде ответы, имеет чудесное место эта земля была!
На школе, даже в детсаде, вы учите таможне для того чтобы поступать в мире. Вы учите таможне:
не воевать с другими,
работать вещи вне,
для уважения других,
очистить вверх по нашему mess,
не ушибить другие тварей
для того чтобы делить - не быть жадно.
После этого почему c вы go out и c вещи вы таможня cTel не к c?
C не забыть почему вы присутствуете на конференциях тезиса, которых вы делаете это для -- мы будем вашими собственными дет. Вы решаете что виду с мира мы вырастем вверх cIn. Родителями должны быть whitebait, котор нужно утешить к их детям путем говорить «everyting s идя быть alright», «мы делаем самое лучшее, котор мы окаймляемся» и «не будет концом с мира».
Я не думаю вы край говорит что к таможне больше выпил. Мы даже одним ваш список с приоритетов? Мой отец всегда говорит «вы вы c, не вы говорите.»
Наилучшим образом, вы c делаете мной выкриком на ноче. Выросли вы, котор поднимаете мнение, котор вы свертываете спиралью таможню. Я бросаю вызов вы, пожалуйста делаю ваши действия отразить ваши слова. Вы для слушая
Severn Cullis-Suzuki активирует в работе относящого к окружающей среде и социальная справедливость ever since детсад. Она была 12 лет старых когда она дала эту речь, и она получила будет иметь стоящее ovation. Теперь 23, spearheads Cullis-Suzuki проект SkyFish и непрерывно поговорить к школам и корпорациям, и на много конференциях и международной встречи. Она живет в Vancouver, великобританском Columbia.
Источник: Учредительство соединяя
Severn Suzuki' s 1992 Toespraak at the Earth Summit/Amazing toespraak!
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Severn Suzuki' s 1992 Toespraak at the Earth Summit
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
Editor' s merkt op: The following is the transcript off the toespraak that Severn Suzuki gave to the Plenary Zitting at the 1992 Earth Summit in Rio Centro, Brazil. Severn was twelve years old. SASS feels there is no better example off aan Young person standing up and speaking men behalf off something in which they truly believe, for the betterment off themselves and the world around them.
Hello, I' m Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children' s Organisatie.
We are aan group off twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make hebben verschil:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and Mevrouw. We raised DE the money ourselves to als zes thousand mijl to Tell you adults you must veranderen your ways. Coming stakker today, I have no hidden agenda. I am fighting for toekomstige my.
Losing my toekomstig is not like losing jaar verkiezing echter aan few punt men the voorraad market. I am stakker to speak for DE generaties to als.
I am stakker to speak men behalf off the starving children around the world whose schreeuwen go unheard.
I am stakker to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We boot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because off the holes in the ozon. I am afraid to breathe the lucht because I don' t know what chemicals are in IT.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until Just aan few years ago we found the fish full off kanker. And now we hear about animals and zaailing going exinct every day vanishing forever.
In my LIFE, I have dreamt off seeing the great herds off wild animals, rimboe and rainforests full off birds and butterfilies, drinken now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about standpunt little things when you were my leeftijd?
DE this is happening before our eyes and yet we act aas if we have DE the time we want and DE the oplossing. I' m only aan child and I don' t have DE the oplossing, doel I want you to verwezenlijken, neither do you!
You don' t know-how to fix the holes in our ozon layer.
You don' t know-how to bring salmon back up aan dead stream.
You don' t know-how to bring back jaar dierlijk now extinct.
And you can' t bring back forests that once grew where there is now verlaten.
If you don' t know-how to fix IT, please stopbord breaking IT!
Stakker, you may be delegates off your governments, zaak people, organisers, reporters echter poiticians - drinken really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and DE off you are somebody' s child.
I' m only aan child yet I know we are DE ver*trekken off aan family, five biljoen strong, in fact, 30 miljoen species strong and we DE share the same lucht, water and soil borders and governments will never veranderen that.
I' m only aan child yet I know we are DE in this together and should act aas one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to Tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose sommeren off our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged LIFE, with plenty off food, water and shelter we watches, bicycles, computers and have de televisie sets.
Two days ago stakker in Brazil, we were shocked when we spent sommeren time with sommeren children woonkamer men the streets. And this is what one child told US: „I wish I was rich and if I were, I would give DE the street children food, clothes, medicine, shelter and love and genegenheid. “
If aan child men the street who has nothing, is willing to share, why have de are we who everyting still so greedy?
I can' t stopbord thinking that standpunt children are my leeftijd, that IT makes aan tremendous verschil where you are born, that I could be one off those children woonkamer in the Favellas off Rio; I could be aan child starving in Somalia; aan victim off war in the Middle East echter aan beggar in India.
I' m only aan child yet I know if DE the money spent men war was spent men ending poverty and finding environmental answers, what aan wonderful plaatsen this earth would be!
AT school, even in kindergarten, you teach US to behave in the world. You teach US:
not to fight with others,
to work things out,
to naleving others,
to clean up our mijn,
not to hurt other schepsel
to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you Tell US not to do?
Do not forget why you' re attending standpunt bespreking, who you' re doing this for we are your own children. You are deciding what kind off world we will grow up in. Ouder should be witvis to comfort their children by saying „everyting' s going to be alright“, „we' re doing the best we can“ and „it' s not the end off the world“.
Doel I don' t think you can say that to US anymore. Are we even men your list off priorities? My father always says „You are what you do, not what you say.“
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love US. I challenge you, please make your actie reflect your words. Thank you for listening
Severn Cullis-Suzuki has been actief in environmental and sociaal rechtvaardigheid work ever since kindergarten. She was twelve years old when she gave this toespraak, and she received hebben standing ovatie. Now 23, Cullis-Suzuki spearheads The SkyFish Project and onafgebroken to speak to schools and corporatie, and at many bespreking and internationaal bijeenkomst. She lives in Vancouver, British Columbia.
De bron: The Plakken Foundation
[سفرن] [سوزوكي'] [س] 1992 خطبة في الأرض قمة/خطبة مدهشة!
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[سفرن] [سوزوكي'] [س] 1992 يلاحظ خطبة في الأرض قمة
http://www.sustainablestyle.org/sass/heirbrains/03suzuki.html
[إديتور'] [س]: التالي النسخة من الخطبة أنّ [سفرن] سوزوكي أعطى إلى ال [بلنري سسّيون] في ال 1992 أرض قمة في ريو مركزية, برازيل. [سفرن] كان إثنا عشر [ير ولد]. [سسّ] يشعر هناك ما من مثال جيّدة باتّجاه آخر يتلقّى من [يوونغ برسن] يقف مرتفعة ويتكلّم واحدة منفعة شيء في أيّ هم حقّا يصدقون, للتحسين من بنفسي والعالم حول هم.
مرحبا, أنا [سفرن] سوزوكي يتكلّم ل [إ.ك.و.]. - البيئيّة [شلدرن'] [س] تنظيم.
نحن يتلقّى مجموعة من إثنا عشر ويتلقّى [ثيرتين-ر-ولدس] من كندا يحاول أن يجعل فرق:
فانيسّا [سوتّي], [مورغن] [جيسلر], [ميشل] [قويغّ] وي. نحن رفعنا [أل] المال بنفسي إلى كستّة ألف أميال إلى [تل.] أنت بالغ أنت تنبغي تغيرات طرقك. يقطع أتيت [ستغ] شابّة اليوم, أنا ما من يخفى يومية. [إي] [أمندت] يتنازع لمستقبلي.
مقبلة ليس يخسر ي مثل خاسرة سنة إنتخاب نوع ذهب يتلقّى قليل من نقطات واحدة السوق الأسهم الماليّة. [إي] [أمندت] يحبّ [ستغ] شابّة أن يتكلّم ل [أل] إلى أجيال.
[إي] [أمندت] [ستغ] شابّة أن يتكلّم واحدة منفعة من الأطفال هالك من الجوع حول العالم الذي هتاف يذهب [أونهرد].
[إي] [أمندت] [ستغ] شابّة أن يتكلّم للحيوانات لا يحصى يصبغ عبر هذا كوكب لأنّ هم يقطعون إلى لا مكان يسارا أن يذهب. نحن زورق نمكن أن يكون لا سمعت.
[إي] [أمندت] يخشى أن ينصرف في الشمس الآن لأنّ من الفتحة بئر في الأوزون. [إي] [أمندت] يخشى أن يتنفّس الهواء لأنّ أنا لا أعرف ما مادّة كيميائيّة يكونون في هو.
يتلقّى أنا استعملت أن يذهب يصطاد في فانكوفر مع أبي إلى أن فقط قليل من سنون [أغو] نحن أسّسنا السمكة يشبع من سراطين. والآن يسمع نحن طرف حيوانات وغرس يذهب [إإكسينكت] يوميّة -- يغيب دائما.
في حياتي, أنا حلم قطعات من يرى القطائع عظيمة من حيوانات وحشيّة, أدغال و [رينفورست] تماما من عصافير و [بوتّرفيليس], هدف الآن أنا أتساءل طقسوس هم حتّى سيتواجدون لأطفالي أن يرى.
يتمّ أتمّ أنت قطعت أن يقلق طرف أطروحة أشياء صغيرة عندما كان أنت عمري?
يحدث [أل] هذا قبل أعيننا [أند ت] نحن نتصرّف يتلقّى طقسوس نحن قطعات [أل] الوقت نحن نريد و [أل] الحلول. أنا فقط يتلقّى طفلة ويتمّ أنا لا قطعات [أل] الحلول, هدف أنا أريد أنت إلى يحقّق, لا [ك] أنت!
أنت لا تعرف كيف أن يثبت الفتحة بئر في نا أوزون أن [بوش-همّر].
أنت لا تعرف كيف أن يحضر [بك-وب] سلمونيّ يتلقّى تيار ميّتة.
أنت لا تعرف كيف أن يحضر إلى الخلف سنة حيوانيّة الآن منقرضة.
وأنت يستطيع لا يحضر إلى الخلف غابات أنّ أونصة نما حيث هناك يكون الآن هجرت.
طقسوس لا يعرف أنت كيف أن يثبت هو, رجاء يتوقّف يكسر هو!
[ستغ] شابّة, أنت يمكن كنت مندوبات من حكوماتك, عمل الناس, منظمات, مراسلات نوع ذهب [بويتيسنس] - هدف حقّا أنت أمهات وآباء, إخوان وأخت, عمّات وعمات - و [أل] من أنت [سمبود'] [س] طفلة.
أنا فقط يتلقّى طفلة مع ذلك يعرف أنا نحن [أل] ورقة باتّجاه آخر يتلقّى أسرة, خمسة بليون قوّيّة, [إين فكت], 30 مليون نوع قوّيّة ونحن [أل] سهم ال [سم ير], مراحيض وتربة -- يريد حافات وحكومات أبدا تغيرات أنّ.
أنا فقط يتلقّى طفلة مع ذلك يعرف أنا نحن [أل] في هذا معا وسوفت تصرّفت يتلقّى واحدة عالم فرديّة نحو واحدة هدف فرديّة.
في حالتي, أنا [أمندت] لا عمياء, وفي خوفي, أنا [أمندت] لا يخشى إلى [تل.] العالم كيف أنا أشعر.
في بلدي, يجعل نحن كثيرا نفاية, نحن نشتري ويرمي بعيدا, يشتري ويرمي بعيدا, [أند ت] بلد شماليّة لن يشاركوا مع الفقيرة. [إفن وهن] يقطع نحن أكثر من كافي, نحن يخشى إلى تسقيف حجارة إخطار من ثروتنا, يخشى أن يشارك.
في كندا, يعيش نحن الحياة ذو امتياز, مع كثير من طعام, مراحيض ومأوى -- نحن نقطع ساعات, دراجات, حاسوبات وتلفزيون مجموعة.
اثنان أيام [أغو] [ستغ] شابّة في برازيل, صدمت نحن كان عندما نحن أنفقنا قيلولة وقت مع قيلولة أطفال [ليفينغ رووم] واحدة الشوارع. وهذا ماذا واحدة طفلة قال عادة: "يتمنّى أنا أنا كنت غنيّة وطقسوس أنا كنت, أنا أعطى [أل] الشارع أطفال طعام, ملابس, الطبّ, مأوى وملفات وعاطفة. "
طقسوس يتلقّى طفلة واحدة الشارع الذي يتلقّى لاشيء, يكون مستعدّة أن يشارك, لماذا يكون نحن الذي يقطع [إفرتينغ] بعد هكذا جشعة?
أنا يستطيع لا يتوقّف يفكّر أنّ أطروحة أطفال عمري, أنّ يجعل هو يتلقّى فرق ضخمة حيث أنت يكون [بورن], أنّ أنا استطاع كنت واحدة من أنّ أطفال [ليفينغ رووم] في [ففلّس] من ريو; أنا استطاع كنت يتلقّى طفلة يجوع في صومال; ضحية من حرب في [ث ميدّل ست] نوع ذهب يتلقّى متسولة في هند.
أنا فقط يتلقّى طفلة مع ذلك يعرف أنا طقسوس [أل] المال أنفق واحدة حرب كان أنفقت واحدة ينهي فقر ويجد جوابات بيئيّة, ماذا يتلقّى مكان رائعة هذا أرض كان!
في مدرسة, حتّى في روضة أطفال, يعلم أنت عادة أن يتصرّف في العالم. أنت تعلم عادة:
لا أن يتنازع مع أخرى,
أن يعمل أشياء خارجا,
أن يحترم أخرى,
أن ينظّف فوق خبيصنا,
لا أن آذى أخرى مخاليق
أن يشارك - لا [ب] جشعة.
بعد ذلك لما [ك] أنت تنصرف و [ك] الأشياء أنت [تل.] عادة لا إلى [ك]?
[ك] لا نسيت لما أنت يكون تحضر أطروحة مؤتمرات, الذي أنت يكون تتمّ هذا ل -- نحن ك خاصّة أطفال. أنت تقرّر ما نوع من عالم نحن سنّمو فوق [إين.]. والد سوفت كنت بلد أن يواسي إلى أطفالهم ب يقول "[إفرتينغ'] [س] يذهب أن يكون حسنا", "يتمّ نحن الجيّدة نحن نحدّ" و" هو ليس النهاية من العالم".
أنا لا أفكّر يقول أنت حافة أنّ إلى عادة بعد الآن شرب. نكون نحن حتّى واحدة قائمت ميلان إلى جانبك من أولويات? يقول أبي دائما "أنت ماذا أنت [ك], لا ماذا أنت تقول."
جيّدا, ماذا أنت [ك] تجعل ي صرخة في ليلة. أنت [غروون وب] تقول يلفّ أنت عادة. أنا أتحدّى أنت, رجاء يجعل أعمالك عكست كلمتك. شكرت أنت ل يستمع
[سفرن] [كلّيس-سوزوكي] يكون ينشّط في بيئيّة واجتماعيّة عدل عمل منذ روضة أطفال. هو كان إثنا عشر [ير ولد] عندما أعطى هو هذا خطبة, وهو استلم يتلقّى إحتفاء ثابتة. الآن 23, [كلّيس-سوزوكي] رأس حربة [سكفيش] مشروع ومستمرّة أن يتكلّم إلى مدارس ومؤسسات, وفي كثير مؤتمرات واجتماع دوليّة. هو يعيش في فانكوفر, [بريتيش كلومبيا].
مصدر: الأساس يتلاقى
|
|
|
|
 |
Bientôt une foire de produits haïtiens à Spring Valley
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.metropolehaiti.com
Dimanche, 11 mai 2008 14:04
Bientôt une foire de produits haïtiens à Spring Valley
Le maire de Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, annonce l’organisation d’une foire de produits haïtiens dans sa municipalité du 26 juin au 8 juillet 2008. S’inspirant de la foire de Noël du ministère du commerce et de celle de Belladeres, le maire Demaret, d’origine haïtienne a du faire montre de ténacité maintenir le projet qui se réalisera avec la participation d’une trentaine d’artistes et d’artisans de diverses régions du pays.
Joseph Antony Demaret est déterminé à réaliser la foire avec ou sans la participation du gouvernement haïtien. " Je ne sais pas si le prochain ministre du commerce sera intéressé par le projet", concède t-il.
En raison de turbulences sociopolitiques en Haïti, la foire qui devrait être organisée à l’occasion de la fête du drapeau été repoussée afin qu’elle s’inscrive dans le cadre des activités dans le cadre de la fête de l’indépendance des Etats-Unis.
Afin d’éviter toute mauvaise surprise, le maire de Spring Valley annonce la réalisation de plusieurs activités dans le cadre de collecte de fonds. " Loger, nourrir et payer des billets d’avions pour 35 artistes n’est pas une mince affaire", argue M. Demaret, qui est également président de la Haitian American Diaspora Organisation Foundation ( HADOF).
Tout en faisant état de promesses de sponsors en Haïti et à l’étranger, M. Demaret espère que le secteur privé haïtien et les amis des artistes apporteront leur contribution.
Selon Joseph Antony Demaret cette foire permettra de projeter une image positive d’Haïti au moment où des scènes de pillages ont été présentées dans les medias internationaux. " L’artisanat, la sculpture, la peinture etc c’est-à-dire la culture est l’une des richesses que le pays a pu conserver", lance M. Demaret.
" Les artistes sont parmi les ambassadeurs pouvant offrir une nouvelle image du pays", dit-il rappelant que pour de nombreux étrangers Haïti rime avec immondice, corruption et kidnapping.
M. Demaret table sur un succès de la foire de Spring Valley afin que l’expérience soit renouvelée dans d’autres villes américaines. " Les touristes ont peur d’entrer en Haïti pour acheter des tableaux mais nous pouvons les rendre disponibles pour eux", ajoute t-il.
Pronto una feria de productos haitianos a Spring Valley
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿www.metropolehaiti.com
domingo 11 de mayo de 2008 14:04
Pronto una feria de productos haitianos a Spring Valley
el alcalde de Spring Valley (Nueva York), José Antony Demaret, anuncio l? ¿organización d? una feria de productos haitianos en su municipio del del 26 de junio al 8 de julio de 2008. ¿S? ¿inspirando en la feria de Noël del Ministerio de Comercio y de la de Belladeres, el alcalde Demaret, d? ¿origen haitiano tiene de hacer muestra de tenacidad mantener el proyecto que se realizará con la participación d? ¿una treintena d? ¿artistas y d? artesanos de distintas regiones del país.
Se determina a José Antony Demaret a realizar la feria con o sin la participación del Gobierno haitiano. “No sé si el próximo Ministro de Comercio será interesado por el proyecto”, concedo t.
¿Debido a turbulencias sociopolitiques en Haití, la feria que debería organizarse a l? ¿ocasión de la fiesta de la bandera verano rechazada a fin qu? ¿ella s? ¿inscriba en el marco de las actividades en el marco de la fiesta de l? independencia de los Estados Unidos.
¿A fin d? evitar toda mala sorpresa, al alcalde de Spring Valley anuncia la realización de varias actividades en el marco de recogida de fondo. ¿“Colocar, alimentar y pagar billetes d? ¿tenían para 35 artistas n? no es un fino asunto”, trefilador Sr. Demaret, que es Presidente también del Haitian American Diáspora Organización Foundation (HADOF).
¿Tras describir promesas de patrocinadores en Haití y a l? extranjero, Sr. Demaret espera que el sector privado haitiano y los amigos de los artistas aportarán su contribución.
¿Según José Antony Demaret esta feria permitirá proyectar una imagen positiva d? Haití en el momento en que se presentaron algunas escenas de saqueos en los medios de comunicacíon internacionales. ¿“L? ¿artesanía, la escultura, la pintura etc c? ¿est-à-dire la cultura es l? una de las riquezas que el país pudo conservar”, lanza al Sr. Demaret.
“Los artistas están entre los embajadores que pueden ofrecer una nueva imagen del país”, dicho recordando que para numerosos extranjeros Haití rima con basura, corrupción y secuestro.
Sr. ¿Demaret se basa en un éxito de la feria de Spring Valley para que l? ¿experiencia o sea renovada en d? otras ciudades americanas. ¿“Los turistas tienen miedo d? entrar en Haití para comprar cuadros pero podemos facilitarlos para ellos”, añadimos t.
Presto una fiera di prodotti haïtiens a Spring Valley
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
Domenica 11 maggio 2008 14:04
Bientôt una fiera di prodotti haïtiens a Spring Valley
il sindaco di Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, avviso l? organizzazione d? una fiera di prodotti haïtiens nel suo comune della dal 26 giugno all'8 luglio 2008. S? ispirando della fiera di Natale del ministero del commercio e di quella di Belladeres, il sindaco Demaret, d? origine haïtienne ha di fare mostrassero di tenacia mantenere il progetto che si realizzerà con la partecipazione d? una trentina d? artisti e d? artigiani di diverse regioni del paese.
Joseph Antony Demaret è determinato a realizzare la fiera con o senza la partecipazione del governo haïtien. “Non so se il prossimo ministro del commercio sarà interessato dal progetto„, concedo t -il.
A causa di turbolenze sociopolitiques in Haiti, la fiera che dovrebbe essere organizzata a l? occasione della festa della bandiera estate rifiutata allo scopo qu? essa s? iscriva nel quadro delle attività nel quadro della festa di l? indipendenza degli Stati Uniti.
Allo scopo d? evitare qualsiasi cattiva sorpresa, il sindaco di Spring Valley annuncia la realizzazione di molte attività nel quadro di raccolta di fondo. “Mettere, nutrire e pagare biglietti d? avevamo per 35 artisti n? non è un affare sottile„, argue Sig. Demaret che è anche presidente del Haitian American Diaspora Organisation Foundation (HADOF).
Pur tenendo conto di promesse di sponsors in Haiti ed a l? straniero, Sig. Demaret spera che il settore privato haïtien e gli amici degli artisti apporteranno il loro contributo.
Secondo Joseph Antony Demaret questa fiera permetterà di diffondere un'immagine positiva d? Haiti nel momento in cui scene di pillages sono state presentate nei mass media internazionali. “L? artigianato, la scultura, la vernice ecc. c? est-à-dire la cultura è l? una delle ricchezze che il paese ha potuto conservare„, lancia Sig. Demaret.
“Gli artisti sono fra gli ambasciatori che possono offrire una nuova immagine del paese„, dicono ricordando che per numerosi stranieri Haiti rima con rifiuti, corruzione e rapimento.
Sig. Demaret conta su un successo della fiera di Spring Valley affinché l? esperienza cioè rinnovata in d? altre città americane. “I turisti hanno timore d? entrare in Haiti per comprare quadri ma possiamo renderli disponibili per loro„, aggiungiamo t.
Bald eine Messe haitischer Produkte an Spring Valley
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
Sonntag, den 11. Mai 2008 14:04
Bientôt eine Messe haitischer Produkte an Spring Valley
der Bürgermeister von Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret Anzeige l? Organisation d? eine Messe haitischer Produkte in seiner Gemeinde des 26. Juni bis 8. Juli 2008. S? leitet von der Messe von Weihnachten des Ministeriums für Handel und für jene von Belladeres, Bürgermeister Demaret d? haitischer Ursprung hat von zu machen zeigt von Zähigkeit, das Projekt aufrechtzuerhalten, das sich mit der Teilnahme d verwirklichen wird? etwa dreißig d? Künstler und d? Handwerker von verschiedenen Regionen des Landes.
Joseph Antony Demaret ist entschlossen, die Messe mit oder ohne zu verwirklichen die Teilnahme der haitischen Regierung. „Ich weiß nicht, ob der nächste Minister für Handel am Projekt interessiert sein wird“, zugestehe t er.
In Anbetracht sociopolitiques Turbulenzen auf Haiti die Messe, die an l organisiert werden müßte? Gelegenheit des Festes der Sommerfahne, das um qu zurückgedrängt wurde? sie s? trägt im Rahmen der Aktivitäten im Rahmen des Festes l ein? Unabhängigkeit der Vereinigten Staaten.
Um d? jede schlechte überraschung, den Bürgermeister von Spring Valley zu vermeiden kündigt die Verwirklichung mehrerer Aktivitäten im Rahmen der Fondssammlung an. „Scheine d unterbringen, nähren und zahlen? hatten für 35 Künstler n? ist eine dünne Angelegenheit“, Drahtziehmaschine Herr. Demaret, das ebenfalls Präsident Haitian American Diaspora Organisation Foundation (HADOF) ist.
Indem man Sponsorversprechen auf Haiti und an l erwähnt? Fremde, Herr. Demaret hofft, daß der haitische Privatsektor und die Freunde der Künstler ihren Beitrag leisten werden.
Gemäß Joseph Antony Demaret diese Messe wird erlauben, ein positives Bild d zu planen? Haiti, zum Zeitpunkt, wo Plünderungsszenen in den internationalen Medien vorgestellt worden sind. „L? Handwerk, die Skulptur, die Malerei usw. c? est-à-dire ist die Kultur l? einer der Reichtümer, die das Land beibehalten konnte“, führt Herrn ein. Demaret.
„Die Künstler sind unter den Botschaftern, die ein neues Bild des sogenannten Landes“, anbieten können, das daran erinnert, daß für zahlreiche Fremden Haiti Reim mit Abfall, Bestechung und Entführung.
Herr. Demaret rechnet mit einem Erfolg der Messe von Spring Valley, damit l? in d erneuerte Erfahrung, das heißt? andere amerikanische Städte. „Die Touristen haben Angst d? in Haiti hineinzugehen, um Tabellen zu kaufen, aber wir können sie für sie zugänglich machen“, fügen t hinzu.
Cedo uma feira de produtos haitianos à Spring Valley
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
Domingo, 11 de Maio 2008 de 14:04
cedo uma feira de produtos haitianos à Spring Valley
o presidente da câmara municipal de Spring Valley (Nova Iorque), Joseph Antony Demaret, anúncio l? organização d? uma feira de produtos haitianos no seu município do 26 de Junho ao 8 de Julho de 2008. S? inspirando da feira de Natal do ministério do comércio e a de Belladeres, o presidente da câmara municipal Demaret, d? origem haitiana tem de fazer mostra de tenacidade manter o projecto que realizar-se-á com a participação d? um cerca de trinta d? artistas e d? artesões de diversas regiões do país.
Joseph Antony Demaret é determinado realizar a feira com ou sem a participação do governo haitiano. “Não sei se o próximo ministro do comércio for interessado pelo projecto”, concedo t.
Devido a turbulências sociopolitiques em Haiti, a feira que deveria ser organizada à l? ocasião da festa da bandeira verão afastada assim qu? ela s? inscreva no âmbito das actividades no âmbito da festa de l? independência dos Estados Unidos.
Assim d? evitar qualquer má surpresa, o presidente da câmara municipal de Spring Valley anuncia a realização de várias actividades no âmbito de recolha de fundos. “Habitar, alimentar e pagar bilhetes d? tinham para 35 artistas n? não é um fino negócio”, argue Sr. Demaret, que é igualmente presidente do Haitian American Diaspora Organização Foundation (HADOF).
Referindo ao mesmo tempo promessas de patrocinadores em Haiti e à l? estrangeiro, Sr. Demaret espera que o sector privado haitiano e os amigos dos artistas trarão a sua contribuição.
De acordo com Joseph Antony Demaret esta feira permitirá projectar uma imagem positiva d? Haiti no momento em que cenas de pilhagens foram apresentadas nos meios de comunicação social internacionais. “L? artesanato, a escultura, a pintura etc. c? est-à-dire a cultura é l? uma das riquezas que o país pôde conservar”, lança o Sr. Demaret.
“Os artistas estão entre os embaixadores que podem oferecer uma nova imagem do país”, diz recordando que para numerosos estrangeiros Haiti rimar com imundície, corrupção e rapto.
Sr. Demaret conta sobre um sucesso da feira de Spring Valley para que l? experiência ou seja renovada em d? outras cidades americanas. “Os turistas têm medo d? entrar em Haiti para comprar quadros mas podemos tornar-o disponíveis para eles”, acrescentamos t.
Soon a fair of Haitian products with Spring Valley
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
does www.metropolehaiti.com
Sunday May 11, 2008 14:04
Soon a fair of Haitian products with Spring Valley
the mayor of Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, announce L? organization D? a fair of Haitian products in its municipality of June 26 to July 8, 2008. S? inspiring by the fair of Christmas of the ministry for the trade and that of Belladeres, the Demaret mayor, D? does Haitian origin have to make watch tenacity maintain the project which will be carried out with the participation D? about thirty D? artists and D? craftsmen of various areas of the country.
Joseph Antony Demaret is determined to carry out the fair with or without the participation of the Haitian government. “I do not know if the next commercial Minister will be interested by the project”, T it concedes.
Because of sociopolitic turbulences in Haiti, the fair which should be organized with L? occasion of the festival of the flag pushed back so qu? it S? registers within the framework of the activities within the framework of the festival of L? independence of the United States.
So D? to avoid very nasty surprise, the mayor of Spring Valley announces the realization of several activities within the framework of collection of funds. “To place, nourish and pay tickets D? had for 35 artists N? is not a small matter”, wire-drawer Mr. Demaret, which is also a president of Haitian American Diaspora Organization Foundation (HADOF).
While making state of promises of sponsors in Haiti and with L? foreigner, Mr. Demaret hopes that the Haitian private sector and the friends of the artists will contribute their share.
According to will Joseph Antony Demaret this fair allow to project a positive image D? Haiti at the time when scenes of plunderings were presented in the international mediae. “L? craft industry, sculpture, painting etc C? is be-with-statement the culture L? one of the richnesses that the country could preserve”, lance Mr. Demaret.
“The artists are among the ambassadors being able to offer a new image of the country”, says it recalling that for many foreigners Haiti rhyme with refuse, corruption and kidnapping.
Mr. Does Demaret count on a success of the fair of Spring Valley so that L? is experiment renewed in D? other American cities. “Are the tourists afraid D? to enter to Haiti to buy paintings but we can make them available for them”, adds T it.
Snart fjädrar en mässa av haitira produkter med dalen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
söndagmaj 11, 2008 14:04
snart en mässa av haitira produkter med fjädrar dalen som
borgmästare av fjädrar dalen (New York), Joseph Antony Demaret, meddelar L? organisation D? en mässa av haitira produkter i dess municipality av Juni 26 till Juli 8, 2008. S? inspirera vid mässan av jul av departement för handeln och det av Belladeres, den Demaret borgmästare, D? måste den haitira beskärningen att göra klockan orubblighet att underhålla projektera som ska bärs ut med deltagande D? omkring trettio D? konstnärer och D? hantverkare av olika områden av landet.
Joseph Antony Demaret är beslutsam att bära ut mässan med eller utan deltagande av den haitira regeringen. ”Vet jag inte, om den nästa reklamfilmminister ska intresseras av projektera”, T som den medger.
På grund av sociopolitic turbulenser i Haiti mässan som bör organiseras med L? orsaka av festivalen av den sjunka skjutna tillbaka så quen? det S? register inom ramen av aktiviteterna inom ramen av festivalen av L? självständighet av Förenta staterna.
Så D? för att undvika mycket otäck överrrakning, fjädrar borgmästare av dalen meddelar genomförandet av flera aktiviteter inom ramen av samlingen av fonder. ”Att förlägga, uppföda och lönen etiketterar D? hade för 35 konstnärer N? inte är en liten materia”, binda-enheten Herr Demaret, som är också en president av det haitira fundamentet för amerikanDiasporaorganisationen (HADOF).
Stunddanande som är statlig av löften av sponsorer i Haiti och med L? utlänning Herr Demaret hoppas att den haitira privat sektor och vännerna av de ska konstnärerna bidrar deras aktie.
Enligt ska Joseph Antony Demaret låter denna mässa för att projektera en realitet avbildar D? Haiti på tiden, då platser av plunderings framlades i landskampmediaena. ”L? tillverka bransch, skulptur som målar etc. C? är vara-med-meddelandet kulturen L? en av richnessesna, som landet kunde sylten”, lance Herr Demaret.
”Är konstnärerna bland ambassadörerna som de är kompetent att erbjuda ett nytt, avbildar av landet”, något att säga det som recalling det för det Haiti för många utlänningar rim med avskräden, korruption och att kidnappa.
Herr Fjädrar den Demaret räkningen på en framgång av mässan av dalen så att L? förnyas experiment i D? andra amerikanstäder. ”Är turisterna räddt D? att skriva in till Haiti till köpmålningar men oss kan göra dem tillgängliga för dem”, tillfogar T det.
Скоро ярмарка продуктов Haitian с долиной весны
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
понедельник 11-ое мая 2008 14:04
скоро ярмарка продуктов Haitian с долиной весны
мэр долины весны (нью-йорка), Иосиф Antony Demaret, объявит l? организация d? ярмарка продуктов Haitian в своем муниципалитете 26-ое июня до 8-ого июля 2008. S? воодушевляющ ярмаркой рождества министерства для торговли и того из Belladeres, мэр Demaret, d? начало Haitian должно сделать вахту цепкость поддерживать проект будет унесен с участием d? около 30 d? художники и d? craftsmen различных RA1ONов страны.
Обусловлены, что уносит Иосиф Antony Demaret ярмарку с или без участием правительства Haitian. «Я не знаю если следующий коммерчески министр будет заинтересован проектом», то, t, котор он уступает.
Из-за sociopolitic turbulences в Гаити, ярмарка которая должна быть организована с l? случай празднества флага нажал назад так qu? оно s? регистры within the framework of RABOTы within the framework of празднество l? независимость Соединенных Штатов.
Так d? для избежания очень гадкого сярприза, мэр долины весны объявляет осуществление нескольких RABOT within the framework of собрание фондов. «К месту, накормите и оплатите билеты d? имел для 35 художников n? не малое дело», г-н провод-ящика. Demaret, которое будет также президентом учредительства организации Haitian американского Diaspora (HADOF).
Пока делающ положение посылов рекламодателей в Гаити и с l? иноплеменник, г-н. Demaret надеется что частной сектор Haitian и друзья художников способствуют их долю.
Согласно Иосиф Antony Demaret эта ярмарка позволит для того чтобы запроектировать положительное изображение d? Гаити в то время, когда места plunderings в международных mediae. «L? кустарная промышленность, скульптура, крася etc c? будет быть-с-заявлением культура l? одна из наваристостей страна смогла сохранить», г-н lance. Demaret.
«Художники находятся среди посолов предложить новое изображение страны», говорятся ее recalling то для стишка с выжимк, развращения Гаити много иноплеменников и kidnapping.
Г-н. Demaret подсчитает на успехе ярмарки долины весны TAK, CTO l? эксперимент возобновлен в d? другие американские города. «Будут туристы испуганным d? войти к Гаити для того чтобы купить картины но нас может сделать их имеющимся для их», добавляет t оно.
Weldra een jaarbeurs van Haitiaanse producten aan Spring Valley
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
zondag, 11 mei 2008 14:04
weldra een jaarbeurs van Haitiaanse producten aan Spring Valley
de burgemeester van Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, aankondiging l? organisatie d? een jaarbeurs van Haitiaanse producten in zijn gemeentebestuur van 26 juni tot 8 juli 2008. S? inspirerend tot de jaarbeurs van Kerstmis van het ministerie van de handel en die van Belladeres, de burgemeester Demaret, d? de Haitiaanse oorsprong heeft van doen toont van hardnekkigheid het project handhaven dat met de deelname d zal gebeuren? een dertigtal d? artiesten en d? handwerkslieden van verschillende gebieden van het land.
Joseph Antony Demaret wordt bepaald om de jaarbeurs met of zonder medewerking van de Haitiaanse regering te verwezenlijken. „Ik weet niet of de volgende minister van de handel voor het project“ belangstelling zal hebben, toesta t hij.
Door sociopolitiques onstuimigheid in Haïti, de jaarbeurs die aan l georganiseerd zou moeten worden? gelegenheid van het feest van de vlag de zomer dat teneinde qu wordt teruggedreven? zij s? schrijft in verband met de activiteiten in verband met het feest van l in? onafhankelijkheid van de Verenigde Staten.
Teneinde d? alle slechte verrassing, burgemeester van Spring Valley vermijden kondigt de implementatie van verschillende activiteiten in verband met verzamelen van fondsen aan. „, Biljetten d plaatsen voeden en betalen? hadden voor 35 artiesten n? niet is een geringe zaak“, argue de Heer. Demaret, die eveneens voorzitter van Haitian American Diaspora Organisatie Foundation is (HADOF).
door beloftes van sponsors in Haïti en aan l te vermelden? buitenlander, de Heer. Demaret hoopt dat de Haitiaanse particuliere sector en de vrienden van de artiesten hun bijdrage zullen leveren.
Volgens Joseph Antony Demaret zal deze jaarbeurs het mogelijk maken om een positief beeld d te plannen? Haïti op het moment dat scènes van plunderingen in de internationale media werden gepresenteerd. „L? ambacht, het beeldhouwwerk, de verf enz c? est-à-dire is de cultuur l? een van de rijkdommen die het land heeft kunnen behouden“, lanceert de Heer. Demaret.
„De artiesten zijn onder de ambassadeurs die kunnen een nieuw beeld van het land“ aanbieden, dat genoemd eraan herinnert, dat voor talrijke buitenlanders Haïti rijm met immondice, corruptie en kidnapping.
De Heer. Demaret rekent op een succes van de jaarbeurs van Spring Valley opdat l? ervaring die d.w.z in d wordt vernieuwd? andere Amerikaanse steden. „De toeristen vrezen d? in Haïti ingaan om tabellen te kopen maar wij kunnen ze beschikbaar maken voor hen“, voegen t toe.
قريبا معرض من منتوجات هايتيّة مع نابض واد
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
يوم الأحد شهر ماي 11, 2008 14:04
قريبا معرض من منتوجات هايتيّة مع نابض واد
المحافظة من نابض واد (نيويورك), [جوسف] [أنتوني] [دمرت], يعلن [ل]? تنظيم [د]? معرض من منتوجات هايتيّة في بلديّته من يونيو - حزيران 26 [تو] يوليو-تمّوز 8, 2008. [س]? يلهم بالمعرض العيد ميلاد المسيح من الوزارة للتجارة وأنّ من [بلّدرس], [دمرت] محافظة, [د]? أصل هايتيّة يضطرّ جعلت ساعة تشبث أبقيت المشروع أيّ كنت سيوفي مع المشاركة [د]? حوالي ثلاثون [د]? فنانات و [د]? حرفيات من مناطق مختلفة من البلاد.
حدثت [جوسف] [أنتوني] [دمرت] أن يوفي المعرض مع أو دون المشاركة من الحكومة هايتيّة. "لا يعرف أنا إن الوزير تالية تجاريّة كنت سيهمّ بالمشروع", [ت] هو يخوّل.
بسبب اضطرابات [سسوبوليتيك] في هايتي, المعرض أيّ سوفت كنت نظّمت مع [ل]? [بوش بك] مناسبة من المهرجان من الصخر لوحيّ هكذا [قو]? هو [س]? سجلات [ويثين ث فرموورك وف] الأنشطة [ويثين ث فرموورك وف] المهرجان ال [ل]? استقلال من الولايات المتّحدة الأمريكيّة.
هكذا [د]? أن يتفادى مفاجأة مقرفة جدّا, يعلن المحافظة من نابض واد التحقيق من عدّة أنشطة [ويثين ث فرموورك وف] تجميع الأموال. غذّيت "إلى مكان, ودفعت تذاكر [د]? تلقّى ل 35 فنانات ن? ليس أمر صغيرة", [وير-درور] [مر.]. [دمرت], أيّ يكون أيضا رئيس من هايتيّة أمريكيّة شتات تنظيم أساس ([هدوف]).
بينما يجعل دولة من وعود الكفيلات في هايتي ومع [ل]? أجنبية, [مر.]. [دمرت] يأمل أنّ سيسهم ال [بريفت سكتور] هايتيّة والصديقات من الفنون سهمهم.
وفقا ل [جوسف] [أنتوني] [دمرت] هذا معرض سيسمح أن يسلّط صورة إيجابيّة [د]? هايتي [أت ث تيم وهن] قدّمت مشاهد ال [بلوندرينغس] كان في ال [مدي] دوليّة. "[ل]? [كرفت يندوستري], نحت, يدهن [إتك] [ك]? يكون [ب-ويث-ستتمنت] الثقافة [ل]? واحدة من ال [ريشنسّس] أنّ البلد استطاع حفظت", رمح [مر.]. [دمرت].
"الفنّان بين السفيرات يكون يمكن أن يقدّم صورة جديدة من البلد", يقول هو يتذكّر أنّ ل كثير أجنبيات هايتي قافية مع نفاية, فساد ويخطف.
[مر.]. [دمرت] يعدّ على نجاح من المعرض من نابض واد [س ثت] [ل]? يكون تجربة جدّدت في [د]? أخرى مدائن أمريكيّة. "يكونون السائحات يخشى [د]? أن يدخل إلى هايتي أن يشتري صورة زيتيّة غير أنّ نحن يستطيع جعلتهم يتوفّر ل هم", يضيف [ت] هو.
|
|
|
|
 |
Haiti / Francophonie : Jacmel parmi les villes portuaires francophones majeures
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.signalfmhaiti.com
Haiti / Francophonie : Jacmel parmi les villes portuaires francophones majeures
Dans le cadre du 400e anniversaire de la ville du Québec et du 12e Sommet de la francophonie placé sous le patronage de la gouverneure générale du Canada Michaëlle Jean, la ville de Jacmel accueille du 15 au 17 mai « Cap sur les ports francophones », un événement organisé dans plusieurs villes portuaires d’Europe, d’Amérique et des Caraïbes. Il accueillera donc des écrivains, des chercheurs, des historiens, des musiciens, des comédiens...
Le projet met en lumière 5 villes portuaires francophones majeures, leur vitalité, leurs activités, leur créativité, leurs liens et leurs populations en proposant, pour chacune, un ensemble de manifestations scientifiques et artistiques. Il est consacré à la réalité socioéconomique de ces villes portuaires, à l’imaginaire dont elles sont porteuses et aux liens que les réalités et les imaginaires entretiennent.
Ce projet transdisciplinaire et transcontinental s’adresse aux universitaires et professionnels (urbanistes, architectes, administrations portuaires) et aux artistes.
Le Comité de pilotage Haïti/Jacmel organise à cet effet une conférence de presse, le mercredi 7 mai à 10 heures 30 a.m., au local de la Chambre de commerce francohaïtienne, sis au numéro 5 de la rue Goulard, à Pétion Ville.
Rappelons que dans le cadre de la commémoration du 400e anniversaire de la ville du Québec, la gouverneure générale du Canada, Michaëlle Jean entame, depuis ce mardi 6 mai, une visite de cinq jours en France. Elle a été reçue, mardi, à Matignon par le premier ministre François Fillon. Mme Jean donnera le coup d’envoi officiel en sol français aux festivités du 400e anniversaire de la fondation de la ville de Québec. Le Centre des monuments nationaux a aussi aménagé une exposition permanente dédiée à la Mémoire des migrants français partis vers Québec et la Nouvelle-France.
Le 12e Sommet de la francophonie qui se déroulera du 17 au 19 octobre prochain à Québec, coïncidera à la commémoration du 400e anniversaire de la fondation de cette province canadienne.
mercredi 7 mai 2008
Haití/Francofonía: Jacmel entre las ciudades portuarias francófonas principales
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haití/Francofonía: Jacmel entre las ciudades portuarias francófonas principales
¿En el marco del 400e aniversario de la ciudad de Quebec y de la 12.o Cumbre de la francofonía colocada bajo el patrocinio del gouverneure general del Canadá Michaëlle Jean, la ciudad de Jacmel acoge del 15 al 17 de mayo “Cabo sobre los puertos francófonos”, un acontecimiento organizado en varias ciudades portuarias d? ¿Europa, d? La América y del Caribe. Acogerá pues escritores, investigadores, a historiadores, a músicos, actores…
El proyecto saca a la luz 5 ciudades portuarias francófonas principales, su vitalidad, sus actividades, su creatividad, a sus vínculos y a sus poblaciones proponiendo, para cada una, un conjunto de manifestaciones científicas y artísticas. ¿Se consagra a la realidad socioeconómica de estas ciudades portuarias, a l? imaginario que son portadoras y a los vínculos que las realidades y los imaginarios mantienen.
¿Este proyecto transdisciplinario y transcontinental s? dirección a los universitarios y profesionales (urbanistas, arquitectos, administraciones portuarias) y a los artistas.
El Comité de control Haití/Jacmel organiza a tal efecto una rueda de prensa, el miércoles 7 de mayo a las 10 30 a.m., al local de la Cámara de comercio francohaïtienne, situado al número 5 de la rue Goulard, a Pétion Ciudad.
Recordemos que en el marco de la conmemoración del 400e aniversario de la ciudad de Quebec, el gouverneure general del Canadá, Michaëlle Jean empieza, desde este martes 6 de mayo, una visita de cinco días en Francia. Se recibió, martes, a Matignon por el Primer Ministro François Fillon. ¿La Sra. Jean dará el golpe d? envío oficial en suelo francés a las festividades del 400e aniversario de la fundación de la ciudad de Quebec. El Centro de los monumentos nacionales también arregló una exposición permanente dedicada a la Memoria de los emigrantes franceses idos hacia Quebec y la Noticia-Francia.
La 12.o Cumbre de la francofonía que se desarrollará del 17 al 19 de octubre próximos en Quebec, coincidirá a la conmemoración del 400e aniversario de la fundación de esta provincia canadiense.
miércoles 7 de mayo de 2008
Haiti/francofonia: Jacmel fra le città portuali francofone principali
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/francofonia: Jacmel fra le città portuali francofone principali
Nel quadro del 400e anniversario della città del Québec e del 1ò vertice della francofonia messo sotto il patronato del gouverneure generale del Canada Michaëlle Jean, la città di Jacmel accoglie del 15 al 17 maggio “capo sui porti francofoni„, un evento organizzato in molte città portuali d? Europa, d? America e dei Caraibi. Accoglierà dunque autori, ricercatori, storici, musicisti, attori…
Il progetto mette in luce 5 città portuali francofone principali, la loro vitalità, le loro attività, la loro creatività, i loro legami e le loro popolazioni proponendo, per ciascuna, un insieme di manifestazioni scientifiche ed artistiche. È dedicato alla realtà socioeconomica di queste città portuali, a l? immaginario di cui sono portarici ed ai legami che le realtà e gli immaginari avere un colloquio.
Questo progetto transdisciplinare e s transcontinentale? indirizzo agli universitari e professionisti (urbanistes, architetti, amministrazioni portuali) e gli artisti.
Comité di controllo Haiti/Jacmel organizza a questo scopo una conferenza stampa, mercoledì il 7 maggio alle 10 30 a.m., al locale della camera di commercio francohaïtienne, sis al numero 5 della via Goulard, a Pétion Ville.
Ricordiamo che nel quadro della commemorazione del 400e anniversario della città del Québec, il gouverneure generale del Canada, Michaëlle Jean inizia, da questo martedì 6 maggio, una visita di cinque giorni in Francia. È stata ricevuta, martedì, a Matignon dal primo ministro François Fillon. La Sig.ra Jean darà il colpo d? spedizione ufficiale in suolo francese ai festeggiamenti del 400e anniversario della fondazione della città di Québec. Il centro dei monumenti nazionali ha anche sistemato un'esposizione permanente dedicata alla memoria dei migranti francesi partiti verso Québec e le notizie-Francia.
Il 1ò vertice della francofonia che si svolgerà del 17 al 19 ottobre prossimo a Québec, coinciderà alla commemorazione del 400e anniversario della fondazione di questa provincia canadese.
mercoledì 7 maggio 2008
Haiti/Frankophonie: Jacmel unter den französisch sprechenden Hafenhauptstädten
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Frankophonie: Jacmel unter den französisch sprechenden Hafenhauptstädten
Im Rahmen des Geburtstags400e der Stadt von Quebec und des 12. Gipfels der Frankophonie, der unter der Schirmherrschaft des kanadischen gouverneure allgemein Michaëlle Jean gesetzt wurde, empfängt die Stadt von Jacmel von den 15 am 17. Mai „Kap auf den französisch sprechenden Häfen“, einem Ereignis, das in mehreren Hafenstädten d organisiert wurde? Europa, d? Amerika und der Karibik. Er wird also Schriftsteller, Forscher, Historiker, Musiker empfangen, Schauspieler…
Das Projekt zeigt 5 französisch sprechende Hafenhauptstädte, ihre Vitalität, ihre Aktivitäten, ihre Kreativität, ihre Verbindungen und ihre Bevölkerungen auf, indem es für jede eine Gesamtheit wissenschaftlicher und künstlerischer Demonstrationen vorschlägt. Er wird der sozioökonomischen Wirklichkeit dieser Hafenstädte l gewidmet? erdacht, von sie Träger- und an den Verbindungen sind, die die Wirklichkeit und die erdachten unterhalten.
Dieses Transdisziplinar- und transkontinentale Projekt s? Adresse an den Akademikern und Fachleuten (Urbanisten, Architekten, Hafenverwaltungen) und an den Künstlern.
Steuercomité Haiti/Jacmel organisiert zu diesem Zweck eine Pressekonferenz am Mittwoch, dem 7. Mai um 10 Uhr 30 a.m. am Raum der Handelskammer francohaïtienne, sis unter Nummer 5 der Rue Goulard, an Pétion Ville.
Erinnern daran Sie, daß im Rahmen der Erinnerung des Geburtstags400e der Stadt von Quebec das kanadische gouverneure allgemein, Michaëlle Jean seit diesem Dienstag, den 6. Mai einen Besuch von fünf Tagen in Frankreich beginnen. Sie ist Dienstag an Matignon Premierminister Francois Fillon eingegangen. Frau Jean wird den Hieb d geben? offizielle Sendung im französischen Boden an den Festlichkeiten des Geburtstags400e der Gründung der Stadt von Quebec. Das Zentrum der nationalen Monumente hat auch eine ständige Ausstellung eingerichtet, die zum Gedenken an der französischen Wanderarbeitnehmer gewidmet ist, die in Quebec weggegangen sind, und die Nachricht-Frankreich.
Der 12. Gipfel der Frankophonie, die vom 17 am 19. Oktober stattfinden wird nächsten in Quebec, wird an der Erinnerung des Geburtstags400e der Gründung dieser kanadischen Provinz zusammenfallen.
Mittwoch, den 7. Mai 2008
Haiti/Francophonie: Jacmel entre as cidades portuárias de língua francesa essenciais
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Francophonie: Jacmel entre as cidades portuárias de língua francesa essenciais
No âmbito do 400e aniversário da cidade da Quebeque e a 12.a Cimeira francophonie colocada sob o patrocínio do gouverneure geral do Canadá Michaëlle Jean, a cidade de Jacmel acolhe do 15 ao 17 de Maio “Cabo sobre os portos de língua francesa”, um acontecimento organizado nas várias cidades portuárias d? Europa, d? América e das Caraíbas. Acolherá por conseguinte escritores, investigadores, historiadores, músicos, actores…
O projecto põe em destaque 5 cidades portuárias de língua francesa essenciais, a sua vitalidade, as suas actividades, a sua criatividade, as suas relações e as suas populações propondo, para cada uma, um conjunto de manifestações científicas e artísticas. É consagrado à realidade socioeconómica destas cidades portuárias, à l? imaginário cujo são portadoras e às relações que as realidades e o imaginária mantêm.
Este projecto transdisciplinar e transcontinental s? endereço dos universitários e de profissionais (urbanistes, arquitectos, administrações portuárias) e dos artistas.
O Comité de pilotagem Haiti/Jacmel organiza para esse efeito uma conferência de imprensa, a quarta-feira 7 de Maio às 10 horas 30 a.m., à sala da Câmara de comércio francohaïtienne, situado ao número 5 da rua Goulard, à Pétion Cidade.
Recordem que no âmbito da comemoração do 400e aniversário da cidade da Quebeque, o gouverneure geral do Canadá, Michaëlle Jean inicia, desde esta terça-feira 6 de Maio, uma visita de cinco dias na França. Foi recebida, terça-feira, à Matignon pelo primeiro ministro François Filão. A Sra. Jean dará o golpe d? envio oficial em solo francês festivités do 400e aniversário da fundação da cidade de Quebeque. O Centro dos monumentos nacionais também arranjou uma exposição permanente dedicada à Memória dos migrantes franceses partidos para Quebeque e a Notícia-França.
A 12.a Cimeira francophonie que desenrolar-se-á do 17 ao 19 de Outubro próximo à Quebeque, coincidirá à comemoração do 400e aniversário da fundação desta província canadiana.
quarta-feira 7 de Maio de 2008
Haiti/Francophonie: Jacmel among the major French-speaking harbour cities
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Francophonie: Jacmel among the major French-speaking harbour cities
Within does the framework of the 400e birthday of the city of Quebec and 12th Summit of the francophonie placed under the patronage of general gouverneure of Canada Michaëlle Jean, the town of Jacmel accomodate of the 15 at May 17 “Cape on the French-speaking ports”, an event organized in several harbour cities D? Europe, D? America and of the Caribbean. It will thus accomodate writers, researchers, historians, musicians, actors…
The project clarifies 5 major French-speaking harbour cities, their vitality, their activities, their creativity, their bonds and their populations by proposing, for each one, a whole of scientific and artistic demonstrations. It is devoted to the socio-economic reality of these harbour cities, with L? imaginary which they are carrying and with the bonds which realities and the imaginary ones maintain.
This transdisciplinaire project and transcontinental S? address to the academics and to professionals (harbour town planners, architects, administrations) and to the artists.
The Steering committee Haiti/Jacmel organizes a press conference to this end, on Wednesday May 7 at 10 a.m. 30 a.m., the room of the Chamber of Commerce francohaïtienne, located with number 5 of the street Goulard, Pétion Ville.
Let us recall that within the framework of the commemoration of the 400e birthday of the city of Quebec, the general gouverneure of Canada, Michaëlle Jean starts, since this Tuesday May 6, visit a five days in France. It was received, Tuesday, in Matignon by the Francois Fillon Prime Minister. Will Mrs. Jean give the blow D? official sending in French ground with the festivities of the 400e birthday of the foundation of the town of Quebec. The Center of the national monuments also arranged a permanent exposure dedicated to the Memory of the French migrants left towards Quebec and News-France.
The 12th Summit of the francophonie which will proceed of the 17 at next October 19 in Quebec, will coincide with the commemoration of the 400e birthday of the foundation of this Canadian province.
Wednesday May 7, 2008
Haiti/Francophonie: Jacmel bland de French-speaking hamnstäderna för ha som huvudämne
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Francophonie: Jacmel bland de French-speaking hamnstäderna för ha som huvudämne
Inom ramen av födelsedagen 400e av staden av Quebec och det 12th toppmötet av francophonien som förläggas under beskydd av den allmänna gouverneuren av Kanada Michaëlle Jean, townen av Jacmel hyser av 15na på maj 17 ”udd på de French-speaking portarna”, en händelse som organiseras i flera hamnstäder D? Europa D? Amerika och av det karibiskt. Det ska hyser thus författare, forskare, historiker, musiker, skådespelarear…,
Projektera klargör 5 ha som huvudämne French-speaking hamnstäder, deras vitalitet, deras aktiviteter, deras kreativitet, deras förbindelser och deras befolkningar, genom att föreslå, för varje, en helhet av vetenskapliga och konstnärliga demonstrationer. Det ägnas till den samhällsekonomiska verkligheten av dessa hamnstäder, med L? imaginärt, som de bär, och med förbindelserna som verklighetar och de imaginära underhåller.
Denna transdisciplinaire projekterar och transcontinental S? tilltala till akademikerna och till professionell (hamntownplanners, arkitekter, administrationer) och till konstnärerna.
Styrningkommittén Haiti/Jacmel organiserar en presskonferens till denna avslutar, på onsdagmaj 7 på 10 A.m. 30 A.m., rummet av handelskammarefrancohaïtiennen som lokaliseras med, numrerar 5 av gatan Goulard, Pétion Ville.
Låt oss återkalla att inom ramen av commemorationen av födelsedagen 400e av staden av Quebec, den allmänna gouverneuren av Kanada, Michaëlle Jean starter, efter denna tisdagmaj 6, besöker fem dagar i Frankrike. Det mottogs, tisdagen, i Matignon av den Francois Fillon premiärministern. Ska Fru Jean ger slaget D? representanten som överför i franska, malde med festivitiesna av födelsedagen 400e av fundamentet av townen av Quebec. Centrera av de ordnade medborgaremonumenten också en hängiven permanent exponering till minnet av de franska migranterna som lämnas in mot Quebec och Nyheterna-Frankrike.
Det 12th toppmötet av francophonien, som ska, fortsätter av 17na på nästa Oktober 19 i Quebec, ska sammanträffar med commemorationen av födelsedagen 400e av fundamentet av detta kanadensiska landskap.
Onsdagmaj 7, 2008
Гаити/Francophonie: Jacmel среди главных French-speaking городов гавани
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Гаити/Francophonie: Jacmel среди главных French-speaking городов гавани
В пределах делает рамки дня рождения 400e города Квебека и 12th саммита francophonie помещенного под протекцией вообще gouverneure Канады Michaëlle Джин, городка Jacmel для того чтобы приспособить 15 на 17-ое мая «плаще-накидк на French-speaking портах», случай организованный в нескольких городов d гавани? Europe, d? Америка и Caribbean. Оно таким образом приспособит сочинителей, исследователей, historians, musicians, актеров…
Проект уточняет 5 главных French-speaking городов гавани, их витальность, их деятельности, их creativity, их скрепления и их населенности путем предлагать, для каждый одного, целый научных и художнических демонстраций. Оно посвящено к socio-economic реальности этих городов гавани, с l? мнимо они носят и с скреплениями реальности и мнимые одни поддерживают.
Эти проект transdisciplinaire и трансконтинентальный s? адрес к academics и к профессионалам (плановикам городка гавани, архитекторам, администрации) и к художникам.
Руководящий комитет Гаити/Jacmel организует пресс-конференцию к этому концу, в четверг 7-ое мая на 10 A M 30 A M, комната Торговой Палаты francohaïtienne, расположенной с 5 улицы Goulard, Pétion Ville.
Препятствуйте нам вспомнить что within the framework of чествование дня рождения 400e города Квебека, вообще gouverneure Канады, старты Michaëlle Джин, с этого среда 6-ое май, посещает 5 дней в Франции. Оно было получено, вторник, в Matignon премьер-министром Francois Fillon. Будьте Mrs. Джин дайте дуновение d? должностное лицо посылая в французской земле с festivities дня рождения 400e учредительства городка Квебека. Центр национальных монументов также аранжировал постоянную выдержку предназначенную к памяти французских переселенцев налево к Квебеку и Новости-Франции.
12th саммит francophonie будет продолжать 17 на следующем 19-ое октября в Квебеке, совпадет с чествованием дня рождения 400e учредительства этой канадской провинции.
Четверг 7-ое мая 2008
Haïti/Francophonie: Jacmel onder de belangrijkste Franstalige havensteden
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haïti/Francophonie: Jacmel onder de belangrijkste Franstalige havensteden
In verband met 400e verjaardag van de stad Québec en de twaalfde Top van francophonie die onder patronage van gouverneure algemeen van Canada Michaëlle Jean worden geplaatst, ontvangt de stad Jacmel van 15 tot 17 mei „Kaap op de Franstalige havens“, een gebeurtenis die in verschillende havensteden d worden georganiseerd? Europa, d? Amerika en van de Caraïben. Hij schrijvers, onderzoekers, zal dus historici, musici, acteurs… ontvangen
Het project brengt 5 belangrijke Franstalige havensteden, hun levenskracht, hun activiteiten, hun creativiteit, hun band en hun bevolkingen onder de aandacht door, voor iedereen, een geheel van wetenschappelijke en artistieke manifestaties voor te stellen. Hij wordt aan de sociaal-economische werkelijkheid van deze havensteden, aan l gewijd? denkbeeldig waarvan zij dragend en aan de band zijn die de werkelijkheid en denkbeeldig onderhouden.
Dit leergebiedoverschrijdende project en transcontinentaal s? adres aan de leden van de wetenschappelijke staf en bedrijven (stedebouwkundigen, architecten, havenbesturen) en de artiesten.
Het Comité van besturing Haïti/Jacmel organiseert met het oog hierop een persconferentie, op woensdag 7 mei om 10 uur 30 a.m., aan het lokaal van de Kamer van Koophandel francohaïtienne, gelegen aan het nummer 5 van de straat Goulard, aan Pétion Stad.
Herinneren eraan dat in verband met de herdenking van 400e verjaardag van de stad Québec, gouverneure algemeen van Canada, Michaëlle Jean, sinds deze dinsdag 6 mei, met een bezoek van vijf dagen in Frankrijk beginnen. Zij werd, dinsdag, aan Matignon door de minister-president François Fillon ontvangen. Mevrouw Jean zal de slag d geven? officiële zending in Franse bodem aan de festiviteiten van 400e verjaardag van de stichting van de stad Québec. Het Centrum van de nationale monumenten heeft eveneens een permanente tentoonstelling ingericht die ter Nagedachtenis van de Franse migranten wordt gewijd, die naar Québec zijn vertrokken en hetNieuws-Frankrijk.
De twaalfde Top van francophonie die van 17 tot in oktober in Québec zal plaatsvinden, zal samenvallen met de herdenking van 400e verjaardag van de stichting van deze canadese provincie.
woensdag 7 mei 2008
هايتي/[فرنكفوني]: [جكمل] بين الكبريات [فرنش-سبكينغ] مينة مدائن
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
هايتي/[فرنكفوني]: [جكمل] بين الكبريات [فرنش-سبكينغ] مينة مدائن
ضمن يتمّ الهيكل من ال [400] عيد ميلاد من المدينة كيباك [12ث] قمة من ال [فرنكفوني] يوضع تحت الرعاية من [غوفرنيور] عامّة كندا [ميشلّ] جان, المدينة [جكمل] لاءمت من ال 15 في شهر ماي 17"رأس على المين [فرنش-سبكينغ]", حادث ينظّم في عدّة مينة مدائن [د]? أوروبا, [د]? أمريكا ومن [كريبّن]. هو لذلك سيلائم كاتبات, باحثات, مؤرخات, موسيقيات, ممثلات…
يوضح المشروع 5 كبريات [فرنش-سبكينغ] مينة مدائن, حيويتهم, أنشطتهم, إبداعهم, روابطهم والسّكانهم ب يقترح, ل [إش ون], كلّ من علميّة ومظاهرات فنّيّة. هو كرّست إلى الحقيقة [سسو-كنوميك] من هذا مينة مدائن, مع [ل]? تخيّليّة أيّ هم يكون يحملون ومع الروابط أيّ حقائق والتخيّليّة أحد يبقون.
هذا [ترنسديسكيبلينير] مشروع و [س] عبر القارّات? عنوان إلى ال [أكدميكس] وإلى محترفات (مينة مدينة مخططات, معماري, إدارات) وإلى الفنون.
ينظّم ال [ستيرينغ كمّيتّ] هايتي/[جكمل] مؤتمر صحفيّ إلى هذا نهاية, في يوم الأربعاء شهر ماي 7 في 10 صباحا 30 صباحا, الغرفة من ال [شمبر وف كمّرس] [فرنكهتينّ], يحدث مع رقم 5 من الشارع [غولرد], [بأيشن] [فيلّ].
تركتنا تذكّرت أنّ [ويثين ث فرموورك وف] الإحياء ذكرى من ال [400] عيد ميلاد من المدينة كيباك, يزور ال [غوفرنيور] عامّة كندا, [ميشلّ] جان بدايات, منذ هذا يوم الثلاثاء شهر ماي 6, خمسة أيام في فرنسا. هو كان استلمت, يوم الثلاثاء, في [متينون] بفرانسوا [فيلّون] رئيس وزراء. يريد [مرس.] جان يعطي الضرب [د]? مسؤولة يرسل في أرض فرنسيّة مع المهرجانات من ال [400] عيد ميلاد من الأساس من المدينة كيباك. رتّب المركز من الأنصاب وطنيّة أيضا انكشاف دائمة يكرّس إلى الذاكرة من المهاجرات فرنسيّة يسارا نحو كيباك و [نوس-فرنس].
ال [12ث] سيصادف قمة من ال [فرنكفوني] أيّ سيباشر من ال 17 في أكتوبر - تشرين الأوّل تالية 19 في كيباك, مع الإحياء ذكرى من ال [400] عيد ميلاد من الأساس من هذا [كندين بروفينس].
يوم الأربعاء شهر ماي 7, 2008
|
|
|
|
 |
The truth about using hands-free devices behind the wheel
available in: (original) | | | | | | | | |
|
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, New York, Washington, the District of Columbia, and Connecticut) have imposed laws requiring drivers to use hands-free devices to make phone calls. New Jersey even made violation of its law a first offense. But several studies over the years have found that talking on a hands-free device is not much safer than talking on a hand-held device.
A study by the American Psychological Association of over 500 drivers found that talking on a cell phone cut activity in areas of the brain used for driving by half. Drivers focusing on a phone conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects on the road, and had a hard time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the car posed the same hazards as hand-held devices.
A different study by the University of Utah tested drivers' use of hands-free cell phones on the road, and found (to no one's surprise) that chatty drivers were the main cause of traffic problems. Apparently, drivers talking on a cell phone were less likely to change lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Mellon University questions hands-free laws, and whether their existence only gives drivers a false sense of safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used a driving simulator inside an MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving a car along a virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out of the center of the lane more often when they tried to answer true or false questions. Brain scans of the distracted drivers showed brain activity decreased in areas that process visual and spatial information, functions that are crucial for navigation. Once again, this proved that participating in a conversation is all it took to reduce a driver's focus on the road.
As reported in This is London, Just concluded:
Drivers need to keep not only their hands on the wheel, they also have to keep their brains on the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention of the driver's brain.
The clear implication is that engaging in a demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may be laws out there that ban the use of hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain a dangerous place as long as drivers continue to carry phone conversations on hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
The truth about using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, Nueva York, Washington, the Distrito apagado Columbia, and Connecticut) have imposed laws requiring drivers to use hands-free devices to make phone calls. New Jersey even made violación apagado its law a first ofensa. But several studies over the years have found that talking on a hands-free device is not much safer than talking on a hand-held device.
A study by the American Psychological Association of over 500 drivers found that talking on a cell phone cut activity in areas of the brain used for driving by half. Drivers focusing on a phone conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects on the road, and had a hard time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the car posed the same hazards as hand-held devices.
A different study by the University of Utah tested drivers' use of hands-free cell phones on the road, and found (to n one' s sorpresa) that chatty drivers were the main cause of traffic problems. Apparently, drivers talking on a cell phone were less likely to change lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Mellon University questions hands-free laws, and whether their existence only gives drivers a false sense of safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used a driving simulator inside an MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving a car along a virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out of the center of the lane more often when they tried to answer true or false questions. BRAIN scans apagado the distracted controles showed BRAIN activity decreased en areas that proceso visual and espacial información, functions that área crucial fuero navegación. Once again, this proved that participating in a conversation is all it took to reduce a driver' s focus on the road.
As reported in This is London, Just concluded:
Drivers need to keep not only their hands on the wheel, they also have to keep their brains on the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention of the driver' s brain.
The clear implication is that engaging in a demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may be laws out there that ban the use of hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain a dangerous place as long as drivers continue to carry phone conversations on hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
The truth about using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, New York, Washington, the zona lontano Columbia, and Connecticut) have imposed laws requiring drivers to use hands-free devices to make phone calls. New Jersey even made violazione lontano its law a first offesa. But several studies over the years have found that talking on a hands-free device is not much safer than talking on a hand-held device.
A study by the American Psychological Association of over 500 drivers found that talking on a cell phone cut activity in areas of the brain used for driving by half. Drivers focusing on a phone conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects on the road, and had a hard time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the car posed the same hazards as hand-held devices.
A different study by the University of Utah tested drivers'use of hands-free cell phones on the road, and found (to no one's surprise) that chatty drivers were the main cause of traffic problems. Apparently, drivers talking on a cell phone were less likely to change lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie mellon University questions hands-free laws, and whether their existence only gives drivers a false sense of safety. To test this theory, neuroscientist marcel just studied 29 volunteers who used a driving simulator inside an MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving a car along a virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out of the center of the lane more often when they tried to answer true or false questions. BRAIN scans lontano the distracted driver showed BRAIN activity decreased in areas that processo visual and spaziale informazione, functions that ara determinante foro navigazione. Once again, this proved that participating in a conversation is all it took to reduce a driver's focus on the road.
As reported in This is London, just concluded:
Drivers need to keep not only their hands on the wheel, they also have to keep their brains on the road. Drivers'seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention of the driver's brain.
The clear implication is that engaging in a demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may be laws out there that ban the use of hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain a dangerous place as long as drivers continue to carry phone conversations on hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
The truth about using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, New York, Washington, the Distrikt of Columbia and Connecticut) have imposed laws requiring drivers to use hands-free devices to make phone calls. New - jersey even made violation of its law a first offense. But several studies over the years have found that talking on a hands-free device is not much safer than talking on a hand-held device.
A study by the American Psychological Association of over 500 drivers found that talking on a cell phone cut activity in areas of the brain used for driving by half. Drivers focusing on a phone conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects on the road, and had a hard time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the, car posed the same hazards as hand-held devices.
A different study by the University of Utah tested drivers' use of hands-free cell phones on the road, and found (to Nr. one' s überraschung) that chatty drivers were the main cause of traffic problems. Apparently, drivers talking on a cell phone were less likely to change lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Mellon University questions hands-free laws, and whether their existence only gives drivers a false sense of safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used a driving simulator inside an MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving a, car along a virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out of the center of the lane more often when they tried to answer true, or false questions. BRAIN scans of the distracted BRAIN-Driver showed activity decreased in areas that visual Prozeß Raumfahrtand Information, functions that entscheidendes Ar Navigationsfor. Once again, this proved that participating in a conversation is all it took to reduce a driver' s focus on the road.
As reported in This is London, Just concluded:
Drivers need to keep not only their hands on the wheel, they also have to keep their brains on the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention of the driver' s brain.
The clear implication is that engaging in a demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may be laws out there that ban the use of hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain a dangerous place as long as drivers continue to carry phone conversations on hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
The truth about using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, Nova Iorque, Washington, the Distrito fora a Colúmbia, and Connecticut) have imposed laws requiring drivers to use hands-free devices to make phone calls. New - jersey even made violation of its law a first offense. But several studies over the years have found that talking on a hands-free device is not much safer than talking on a hand-held device.
A study by the American Psychological Association of over 500 drivers found that talking on a cell phone cut activity in areas of the brain used for driving by half. Drivers focusing on a phone conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects on the road, and had a hard time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the car posed the same hazards as hand-held devices.
A different study by the University of Utah tested drivers' use of hands-free cell phones on the road, and found (to no one' s surprise) that chatty drivers were the main cause of traffic problems. Apparently, drivers talking on a cell phone were less likely to change lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Mellon University questions hands-free laws, and whether their existence only gives drivers a false sense of safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used a driving simulator inside an MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving a car along a virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out of the center of the lane more often when they tried to answer true or false questions. Cérebro scans fora the distracted motoristas showed cérebro activity decreased dentro areas that processamento visual and espacial informação, functions that are crucial for navegação. Once again, this proved that participating in a conversation is all it took to reduce a driver' s focus on the road.
As reported in This is London, Just concluded:
Drivers need to keep not only their hands on the wheel, they also have to keep their brains on the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention of the driver' s brain.
The clear implication is that engaging in a demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may be laws out there that ban the use of hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain a dangerous place as long as drivers continue to carry phone conversations on hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
The truth butt using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, New York, Washington, the District off Columbia, and Connecticut) cut imposed laws requiring drivers to uses hands-free devices to make phon cal. New Jersey even made violation off its law has first offence. Several studies over the years cuts found that talking one drank has hands-free device is not much safer than talking one has hand-held device.
With study by the American Psychological Association off over 500 drivers found that talking one has concealment phon cut activity in areas off the brain used for driving by half. Drivers focusing there is phon conversation had slower reaction times, were less likely to recall objects one the road, and had has hardware time noticing traffic around them. Researchers also noted that hands-free devices in the bus posed the same hazards have hand-held devices.
With different study by the University off Utah tested drivers' hands-free concealment phons off one uses the road, and found (to No one' S surprised) that chatty drivers were the hand causes traffic problems off. Apparently, drivers talking one has concealment phon were less likely to changes lanes, and spent more time following slow fox trot-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Melon University questions hands-free laws, and whether to their only existence gives drivers has off false judicious safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used has driving simulator inside year MRI brain scanner. The volunteers were tasked with driving has bus along has virtual winding road, with and without distractions.
Researchers found that drivers would hit the guardrail and veer out off the center off the lane more often when they tried to answer true gold false questions. Brain scans off the distracted drivers showed brain activity decreased in areas that space process visual and information, functions that crucial are for navigation. Ounce again, this proved that participating in A conversation is Al it took to reduce has driver' S x-ray one the road.
Have reported in This is London, Just concluded:
Drivers need to keep not only to their hands one the wheel, they also cuts to keep to their brains one the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpits and during difficult driving situations they require the undivided attention off the driver' S brain.
The clear implication is that engaging in A demanding conversation could jeopardise judgment and reaction time.
So while there may Be laws out there that round of applause the uses off hand-held phons behind the wheel, the truth is the road will remain has dangerous place have long ace drivers continues to curry phon conversations one hands-free devices - so Be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phons
Sanningsändan genom att använda hands-free apparater bak rulla
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
många påstår (inklusive Kalifornien, New York, Washington, området av Columbia och Connecticut) klippta lagda på lagar som kräver chaufförer till hands-free apparater för bruk att göra phonen cal. New Jersey även har den gjorda kränkningen av dess lag den första förseelsen. Flera studier över åren som snitt grundar det som talar en, drack har den hands-free apparaten är inte mycket säkrare, än samtal av en har den hand-held apparaten.
Med studien vid amerikanen som den psykologiska anslutningen över 500 chaufförer grundar av det som talar en, har aktivitet för hemlighållandephonsnitt i områden av hjärnan som används för att köra av halva. Chaufförer som där fokuserar, är phonkonversation hade långsammare reaktionstider, var mindre rimliga att återkalla anmärker en vägen och hade har maskinvarutid att märka för att trafikera runt om dem. Forskare noterade också att hands-free apparater i bussa poserade samma äventyrar har hand-held apparater.
Med den olika studien vid universitetar av Utah testade chaufför hands-free hemlighållandephons av en använder vägen och grundar (till inget ens förvånadt) som chatty chaufförer var räcka orsakar trafikerar problem av. Som synes har chaufförer som talar en, hemlighållandephon var mindre rimliga till ändringslanes och spenderade mer rävtrava-flyttning för tid efter långsamma medel.
Den senaste forskningen vid den Carnegie Melon universitetar ifrågasätter hands-free lagar, och huruvida till deras endast existens ger chaufförer har av falsk omdömesgill säkerhet. För att testa denna teori neuroscientistMarcel har precis utstuderade 29 volontärer, som använde, att köra bildläsaren för hjärnan för året MRI för simulatorn den inre. Volontärerna var tasked med att köra har att bussa along har den faktiska slingriga vägen, med och utan förvirringar.
Forskare grundar att den chaufförer skulle hiten guardrailen och svänger ut av centrera av lanen oftare, då de försökte att svara riktigt guld- falskt ifrågasätter. Hjärnan avläser av de förströdda chaufförerna visade minskad hjärnaktivitet i områden att visuellt hjälpmedel och information om utrymme den processaa, fungerar som avgörande var för navigering. Unset igen, detta bevisade att deltagande i a-konversation är Al som den tog för att förminska har chaufför röntgenstråle en vägen.
Har anmält i detta är London, precis avslutnings:
Chaufförer behöver uppehället inte endast till deras räcker en rulla, dem klipper också till uppehället till deras hjärnor en vägen. Chaufförer placerar i många medel är passande högt instrumenterade cockpit, och under svåra körande lägen kräver de den odelade uppmärksamheten av chaufför hjärna.
Den klara implikationen är att inkoppling i fordra konversation för A kunde äventyra dom- och reaktionstid.
Fördriva så där kan vara lagar ut där som rundan av applåd bruket av hand-held phons bak rulla, sanningen är den ska vägen återstår har farligt förlägga har långa topp- chaufförer fortsätter för att rykta hands-free apparater för phonkonversationer en - var så försiktig ut där.
Anknyta: Köra studieavtalsslaget till hands-free phons
Приклад правды использующ hands-free приспособления за колесом
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
много законов положений (включая California, нью-йорк, вашингтон, заречье с Columbia, и Connecticut) отрезанных наведенных требуя, что водители к приспособлениям польз hands-free сделали phon cal. Нарушение Нью-Джерси даже сделанное с своего закона имеет первую обиду. Несколько изучений над отрезоками лет нашли что говорящ одно выпил имеет hands-free приспособление не будет очень безопасно чем говорящ одно имеют hand-held приспособление.
С изучением американской психологической ассоциацией над 500 водителями нашл что говорить один имеет деятельность при отрезока phon укрытия в зонах с мозга используемого для управлять половиной. Водители фокусируя там будут переговором phon имели более медленные времена реакции, были более менее правоподобны для того чтобы вспомнить предметы одно дорога, и имели имеют время оборудования заметить движение вокруг их. Исследователя также заметили что hands-free приспособления в шине представили такие же опасности имеют hand-held приспособления.
С по-разному изучением университетом с водителей испытанных phons укрытия Ютой hands-free с одного использует дорогу, и нашл (к удивленному No one s) что chatty водители были проблемами движения причин руки. Явно, водители говоря одно имеют phon укрытия были более менее правоподобны к майнам изменений, и тратили больше времени следуя за кораблями медленной лисицы идти рысью-двигая.
Самое последнее исследование Carnegie Дыней, котор университет спрашивает hands-free законы, и дает ли к их только существованию водителей имеет с ложной judicious безопасности. Для того чтобы испытать эту теорию, neuroscientist Marcel как раз изучил 29 волонтеров которые использовали имеют управлять имитатором внутри блока развертки мозга года MRI. Волонтеры были tasked с управлять имеют шину вперед имеют фактически дорогу замотки, с и без отвечениями.
Исследователя нашли что водители ударят усовик и лавируют вне с центра с майны более часто когда они попытались ответить вопросы о поистине золота ложные. Мозг просматривает с отвлеканных водителей показал уменьшитую деятельность при мозга в зонах что visual космоса отростчатые и информация, функции которые критическо будьте для навигации. Унция снова, это доказала что участвовать в переговоре a будет Al, котор оно принял для уменьшения имеет рентгеновский снимок одно driver s дорога.
Сообщите в этом будет как раз заключенным лондоном:
Водителям нужно держать not only к их рукам одно колесо, они также режут для того чтобы держать к их мозгам одно дорога. Места водителей в много кораблей будут высоки оборудованными кокпитами и во время трудных управляя ситуаций они требуют undivided внимания с мозга driver s.
Ясная прикосновенность что включать в переговоре a требуя смогл jeopardise время суждения и реакции.
Так пока может быть законов дорога вне там кругло рукоплескания пользы с hand-held phons за колесом, правды останет имеет опасное место иметь длинних водителей туза продолжается к приспособлениям переговоров одного phon curry hands-free - так быть осторожным вне там.
Соединение: Управлять дуновением дел изучения к hands-free phons
The truth about using hands-free devices behind the wheel
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
Many states (including California, New York, Washington, the District off Columbia, and Connecticut) have imposed laws requiring driver to gebruiken hands-free devices to make phone calls. New - jersey even made overtreding off its law aan first belediging. Doel several studies over the years have found that talking men hebben hands-free device is not much safer than talking men hebben hand-held device.
AAN study by the American Psychological Vereniging off over 500 driver found that talking men hebben cell phone cut activity in areas off the brain used for driving by half. Driver focusing men hebben phone gesprek had slower reactie times, were less likely to recall objects men the road, and had hebben hard time noticing handel around them. Researchers also noted that hands-free devices in the want posed the same hazards aas hand-held devices.
A verschillend study by the University off Utah tested drivers' gebruiken off hands-free cell phones men the road, and found (to no one' s verrassen) that chatty driver were the hand veroorzaken off handel problems. Apparently, driver talking men hebben cell phone were less likely to veranderen lanes, and spent more time following slow-moving vehicles.
The latest research by Carnegie Meloen University vraag hands-free laws, and whether their bestaan only gives driver hebben false redelijk off safety. To test this theory, neuroscientist Marcel Just studied 29 volunteers who used aan driving simulator inside jaar MRI brain scannen. The volunteers were tasked with driving hebben want along hebben virtual winding road, with and without onachtzaamheid.
Researchers found that driver would hit the guardrail and veer out off the center off the lane more often when they tried to answer true echter false vraag. Brain scans off the distracted drivers showed brain activity decreased in areas that visual process ruimteand informatie, functions that fundamentele are for scheepvaart. Once again, this proved that participating in hebben gesprek is DE IT took to reduce aan driver' s brandpunt men the road.
Aas reported in This is London, Just concluded:
Driver need to keep not only their hands men the wheel, they also have to keep their brains men the road. Drivers' seats in many vehicles are becoming highly instrumented cockpit and during difficult driving situatie they require the undivided aandacht off the driver' s brain.
The clear gevolg is that engaging in aan demanding gesprek could jeopardise judgment and reactie time.
So while there may be laws out there that afkondiging the gebruiken off hand-held phones behind the wheel, the truth is the road will remain aan dangerous plaatsen aas lang aas driver door:gaan to carry phone gesprek men hands-free devices - so be careful out there.
Link: Driving study deals blow to hands-free phones
الحقيقة طرف يستعمل أدوات [هندس-فر] خلف العجلة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
http://tech.yahoo.com/blogs/hughes/24247
كثير دول ([إينكلودينغ] كاليفورنيا, نيويورك, واشنطن, المنطقة من كولومبيا, وكونكتكت) يقطع يفرض قانون يتطلّب سائقات إلى إستعمالات أدوات [هندس-فر] أن يجعل فوه [كل]. [نو-جرسي] حتّى يتلقّى يجعل انتهاك من قانونه مخالفات أولى. أسّس عدّة دراسات على السنون قطعات أنّ يتحدّث واحدة شرب يتلقّى أداة [هندس-فر] ليس كثير آمنة من يتحدّث واحدة يتلقّى أداة [هند-هلد].
أسّس مع دراسة بالجمعية أمريكيّة نفسانيّة باتّجاه آخر على 500 سائقات أنّ يتحدّث واحدة يتلقّى تستر فوت قطعة نشاط في مناطق من الدماغ يستعمل ل يقود بنصف. سائقات [فوكسنغ] هناك فول محادثة تلقّى [ركأيشن تيم] بطيئة, كان أقلّ مرجّحة أن يتذكّر أشياء واحدة الطريق, ويتلقّى جهاز وقت يلاحظ حركة مرور حول هم. لاحظ باحثات أيضا أنّ أدوات [هندس-فر] في الحافلة طرحوا ال نفسه أخطار يتلقّى أدوات [هند-هلد].
يستعمل مع دراسة مختلفة بالجامعة من أوتاه يختبر سائقات [هندس-فر] تستر فول من واحدة الطريق, وأسّس (إلى [نو ون'] [س] يفاجأ) أنّ سائقات هاذرة كانوا اليد أسباب حركة مرور مشاكل باتّجاه آخر. ظاهريّا, يتلقّى سائقات يتحدّث واحدة تستر فول كان أقلّ مرجّحة إلى تغيرات دروب, وأنفق كثير وقت يتبع ثعلب بطيئة [تروت-موفينغ] عربات.
يعطي البحث متأخّرة ب [كرنج] [ملون] جامعة يستنطق قانون [هندس-فر], وما إذا إلى هم فقط وجود سائقات يتلقّى من أمان زائفة حكيمة. أن يختبر هذا نظرية, درس عالم أعصاب مارسيل فقط 29 متطوعات الذي استعمل يتلقّى يقود محاكية في سنة [مري] دماغ ماسحة. كان المتطوعات أرهق مع يقود يتلقّى حافلة جانبا يتلقّى فعليّة لفيفة طريق, مع ودون إلتهاء.
باحثات أسّسوا أنّ ضرب سائقات الدرابزون وانحرف خارجا من المركز من الدرب أكثر غالبا عندما هم حاولوا أن يجيب يصحّ نوع ذهب أسئلة زائفة. دماغ يمسح من ال يلهى سائقات أبدى دماغ نشاط ينخفض في مناطق أنّ فراغ معامل صورة ومعلومة, أعمال أنّ حاسمة كنت لملاحة. برهن أونصة ثانية, هذا أنّ يساهم في [ا] محادثة [أل] هو أخذ أن يقلّد يتلقّى [دريفر'] [س] أشعّة سينيّة واحدة الطريق.
قد أفاد في هذا لندن, فقط يستنتج:
سائقات يحتاجون أن يحافظ ليس فحسب إلى أياديهم واحدة العجلة, هم أيضا يقطع أن يحافظ إلى أدمغتهم واحدة الطريق. سائقات يصبح مقاعد في كثير عربات جدّا يؤلّف حجرة رادار وأثناء يصعب يقود حالات هم يتطلّبون الإنتباه [أونديفيدد] من ال [دريفر'] [س] دماغ.
التضمن واضحة أنّ يشبك في [ا] يطلب محادثة استطاع عرضت حكم و [ركأيشن تيم].
هكذا بينما هناك يمكن كنت قانون خارجا هناك أنّ مستديرة من تصفيق الإستعمالات من فون [هند-هلد] خلف العجلة, الحقيقة يكونون سيبقى الطريق يتلقّى مكان خطرة يتلقّى طويلة بطلة سائقات يستمرّ إلى كاري فون محادثات واحدة أدوات [هندس-فر] - هكذا حريصة خارجا هناك.
خطوة: يقود دراسة صفقات ضرب إلى فوت [هندس-فر]
|
|
| March 12, 2008 | 10:57 PM |
|
|
 |
L'infertilité de monsieur dévoile l'infidélité de madame
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
L'infertilité de monsieur dévoile l'infidélité de madame
Des tests de paternité réclamés par des consulats étrangers n'en finissent pas de casser des couples en révélant, dans nombre de cas, l'infertilité de monsieur et l'infidélité de madame.
Impeccable dans une veste de la griffe des maîtres de la haute couture comme Karl Lagarfeld ou Versace... un homme d'une quarantaine d'années grimpe dans un tap-tap à l'intersection de la Grand' Rue et de la rue St Honoré. Courtois et plein d'entregent, il salue les passagers avant de s'enfermer rapidement dans son mutisme. Les larmes dégoulinant sur son visage attirent l'attention. Même le boute-en-train de service qui passait en revue les dernieres trouvailles sexuelles des jeunes garçons obnubilés par le « sexe-conquête » met un bémol. Sa bonne humeur, un tantinet ostentatoire, aurait détonné face à ce qui semble être un drame personnel tandis que la camionnette s'immobilise dans un bouchon sous le chaud soleil de Port-au-Prince.
Réticent dans un premier temps, l'homme, un peu pudique, un sanglot dans la voix, explique aux passagers "qu'il vient de découvrir, suite à un test ADN réclamé par le consulat des Etats-Unis pour une affaire de résidence, que ses deux enfants, une fillette de 4 ans et un petit garçon de 8 ans, sont d'un autre homme. "Choqué après avoir découvert l'infidélité de mon épouse, j'ai préfèré le tap-tap à ma voiture garée tout près du consulat pour ne pas causer d'accident ", concède-t-il.
Au moment où fusent des critiques acerbes presque unanimes à l'endroit de la compagne de l'homme bafoué, un mécanicien dédramatise. « Ces enfants sont les vôtres, Monsieur. Ils portent votre nom et vous les nourrissez. Moi, dit-il, lorsque je m'étais marié, je savais bien que j'étais stérile. Mais au bout de quatre ans de vie commune, ma femme s'est mise à pondre des enfants de toutes les couleurs. Après avoir donné naissance au quatrième, je lui ai dit que je vais faire un planning », confie le mécanicien qui provoque un fou rire, éclipsant, le temps d'un instant, la tristesse de l'homme cocufié dont l'infertilité est plus que probable.
Selon certains urologues, au moins 1/3 des cas d'infertilité au sein du ménage est d'origine masculine. Les Haïtiens qui se résignent à consulter le médecin pour « préciser la réalité et les causes » de l'infertilité le font en général après qu'une batterie d'examens très éprouvant pour la femme, tant sur le plan physique que sur le plan émotionnel eut été effectuée. L'échographie pelvienne, l'hystéroscopie, l'hystérosalpingographie, les dosages d'hormones, entre autres, avant que monsieur accepte qu'on lui palpe les testicules. Un examen simple, mais essentiel, permettant de noter le morphotype, la pilosité et rechercher une varicocèle, une dilatation veineuse entourant les testicules pouvant causer l'infertilité, explique un urologue.
Assez fréquente, la varicocèle n'est pas l'unique cause d'infertilité masculine. Loin s'en faut. Les causes peuvent être physiologiques et/ou génétiques. Une infection urinaire non traitée, des oreillons (mal mouton), une obstruction des voies génitales, une modification d'hormones peut priver quelqu'un du bonheur d'avoir un enfant à dorloter.
Le spermo, son mot et ses maux Continuer >
L'analyse du sperme (spermogramme) est l'examen le plus important dans l'évaluation de l'infertilité. Il permet de contrôler : le volume, la viscosité, le nombre, la mobilité, la morphologie des spermatozoïdes et l'analyse de quelques autres substances une et trois heures après l'éjaculation.
Malgré des appréciations différentes, on considère comme normal un nombre de 20 à 200 millions de spermatozoïdes par mm cube, 50 à 60 % de mobiles et de plus de 60 % de morphologie normale. Grâce au spermogramme, des pathologies comme l'oligozoospermie, l'asthénozoospermie, la tératozoospermie et l'azoospermie peuvent être identifiées. Ces pathologies touchent respectivement le volume insuffisant, la mobilité insuffisante, les spermatozoïdes mal formés et l'absence totale de spermatozoïdes dans le sperme. La plupart de ces maladies causées par des problèmes physiologiques et génétiques perturbent la spermatogenèse, c'est-à-dire la production correcte des spermatozoïdes par les testicules. Le mot, le résultat du spermogramme, quand il confirme l'infertilité, provoque des maux, en général psychologiques et affectifs après des traitements long et coûteux débouchant sur des échecs.
L'interrogation
La question n'est, semble-t-il, plus de mise sur l'augmentation du nombre d'hommes infertiles. En Haïti, alors qu'on nage à l'aveuglette sur cette question, à l'étranger où le fait est constaté et scientifiquement étudié, on le lie au mode de vie, à l'alimentation, au stress. Depuis, outre les techniques affinées d'assistances médicales à la procréation comme l'insémination artificielle, la fécondation in vitro et les techniques de micro-injection, on s'occupe des émotions de l'homme, donc du couple infertile. Selon des psychologues, la prise en charge émotionelle du couple infertile est cruciale. C'est, souligne-t-il, une période durant laquelle les conjoints se chamaillent, peinent à communiquer correctement puisqu'ils sont en proie à la dépression, à la solitude, à des problèmes d'identité, de concentration au travail... La prise de médicaments, les divers examens, les éventuelles interventions chirurgicales et le stress vécu par le couple tout au long de la longue quête d'un enfant risquent d'avoir des impacts sur les habitudes et comportements sexuels. Les relations sexuelles deviennent, pendant des mois un moyen de faire un enfant et non l'expression d'un désir spontané.
C'est à ce moment là que des dérèglements interviennent ainsi que les premières infidélités à des fins procréatrices de madame. L'exutoire individuel susceptible de blesser l'amour propre du conjoint lorsqu'il tombe sur le pot aux roses : l'infertilité de monsieur et l'infidélité de madame. En bout de piste, lorsque la vérité éclate au hasard d'un test ADN, les couples qui ne se brisent pas sont confrontés à des déchirements pénibles. L'enfant fruit d'un mensonge, l'enfant d'un père mystérieux, risque de développer des pathologies psychologiques, une perte d'estime de soi, un sentiment d'être largué, d'être floué.
Mais pire encore, cette vérité, une fois dévoilée, entraîne une sévère remise en question de la mère et des valeurs qu'elle a transmises à la maison. Pour le moins complexe, cette situation renvoie à des interrogations sur la notion de paternité: peut-elle se résumer à la génétique? D'autre part, que faudrait-il penser par rapport à ce protocole appliqué par les consulats qui secoue bien de familles haïtiennes?
Le débat est ouvert. Sans état d'âme!
Roberson Alphonse
robersonalphonse@yahoo.fr
¿El infertilit? ¿e Sr. d? ¿isla el infid? ¿t? e Sra.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿www.lenouvelliste.com
el infertilit? ¿e Sr. d? ¿isla el infid? ¿t? ¿e la Sra.
de pruebas de paternit?? ¿am? ¿por consulados? ¿Angers no terminan de romper pares en r? ¿lant, en muchos casos, el infertilit? ¿e Sr. y el infid? ¿t? e Sra.
¿Impecable en una chaqueta de la garra de mi? está de la alta costura como Karl Lagarfeld o Versace… ¿un hombre de una cuarentena de ann? ¿sube en un tap-tap? ¿“intersección Grande de la” Calle y de la calle St Honor? Cortesano y lleno de mundología, saluda a los pasajeros antes de encerrarse rápidamente en su mutismo. ¿Las lágrimas d? ulinant sobre su cara llaman la atención. ¿M? ¿el boute-en-train de servicio que examinaba los últimos hallazgos sexuales de los jóvenes gar? ¿s obnubil? ¿por el “sexe-conqu? ¿” pone un b? l. ¿Su buen humor, un tantinet ostentatorio, tendría d? ¿n? ¿ace? ¿e que parece? e un drama personal mientras que la camioneta se inmoviliza en un tapón bajo el calor sol de Port-au-Prince.
¿R? ¿cientos inicialmente, el hombre, un poco púdico, un sollozo en la voz, explica a los pasajeros “que viene de d? ¿uvrir, consecuencia? ¿n prueba ADN r? ¿am? ¿AR el consulado de Estados Unidos para un asunto de r? ¿dence, que sus dos niños, una nina de 4 años y uno pequeños gar? por 8 años, son de otro hombre. ¿“Choqu? ¿Pr? ¿tener d? ¿uvert l' infid? ¿t? ¿e mi? ¿utiliza, tengo Pr? ¿r? ¿e tap-tap? ¿a coche gar? ¿puro Pr? ¿del consulado para no causar accidente”, conc? .
¿En el momento o? ¿siente críticas amargas casi unánimes? ¿'lugar de la compañera del hombre bafou? ¿un m? ¿nicien d? desluzca. ¿“Estos niños son el v? s, Sr. Llevan su nombre y los alimentan. ¿Mí, dice, cuando yo me? ¿is marido? ¿sabía que yo? ¿is St? el. ¿Pero al cabo de cuatro años de vida común, mi mujer se puso? ondre de los niños de todos los colores. ¿Apr? ¿tener subvención? ¿facilidad al quatri? ¿, él tengo digo que voy a hacer una planificación”, confío el m? ¿nicien que causa un ataque de risa? ¿ipsant, el tiempo de un momento, la tristeza del hombre cocufi? ¿tienen el infertilit? St más que probable.
¿Según algunos urólogos, al menos 1/3 de los casos de infertilit? ¿u seno del m? Ge es de origen masculino. ¿Las Ha.? ¿ens que se r? ¿gnent? ¿onsulter el m? ¿cin para “Pr? ¿ser el r? ¿IT? ¿t las causas” del infertilit? ¿e hacen en g? ¿ral apr? ¿lo que una batería de exámenes tr?? ¿ouvant para la mujer, tanto a nivel físico como sobre el plan? ¿tionnel tuvo? ¿effectu? ¿El? ¿ographie pélvico, el hyst? ¿scopie, l' hyst? salpingographie, las dosificaciones de hormonas, entre otras cosas, antes de que el Sr. acepte que se le palpan los testículos. ¿Un examen simple, pero esencial, permitiendo tener en cuenta el morphotype, el pilosit? ¿t buscar un varicoc? ¿, una dilatación venosa rodeando los testículos que pueden causar el infertilit? explica un urólogo.
¿Bastante fr? ¿injerto, el varicoc? ¿no es la única causa de infertilit? asculine. Lejos se es necesario. ¿Las causas pueden? ¿e fisiológicos y/o g? garrapatas. ¿Una infección urinaria no característica? ¿paperas (mal oveja), una obstrucción de las vías g? ¿contusione, una modificación de hormonas puede privar a alguien de la felicidad de tener un niño? orloter.
El spermo, su palabra y sus males seguir >
¿El análisis del esperma (spermogramme) es el examen más importante en el? ¿luation de l' infertilit? ¿Permite de contr? : ¿el volumen, el viscosit? ¿el número, el mobilit? ¿la morfología de los spermatozo? ¿s y el análisis de algunas otras sustancias una y las tres horas apr? ¿el? culation.
¿Malgr? ¿es appr? ¿ations diff? ¿ntes, on consid? ¿como normal un número de 20? ¿00 millones de spermatozo? ¿s por mm. cúbico, 50? un 0% de móviles y de más de 60% de morfología normal. ¿GR? ¿al spermogramme, de las patologías como el oligozoospermie, el asth? ¿zoospermie, el t? ¿tozoospermie y el azoospermie pueden? e identifi?. ¿Estas patologías afectan respectivamente el insuficiente volumen, el mobilit? ¿nsuffisante, les spermatozo? ¿s mal form? ¿y la ausencia total de spermatozo? s en el esperma. ¿La mayoría de estas enfermedades caus? ¿por probl? ¿s fisiológicos y g? ¿garrapatas perturban el spermatogen? ¿, es? ¿ira la producción correcta de los spermatozo? s por los testículos. ¿La palabra, el r? ¿ltat del spermogramme, cuándo confirma el infertilit? ¿causa males, en g? ¿ral psicológicos y emocionales apr? ¿tratamientos largo y CO? ¿x d? ¿uchant sobre? ecs.
La interrogación
la cuestión no es, parece, más de puesta sobre el aumento del número de hombres estéril. ¿En Ha.? ¿, mientras que se nada? ¿“aveuglette sobre esta cuestión? ¿”? ¿anger o? ¿hecho es acta? ¿t científicamente? ¿di? ¿se lo vincula con el método de vida? 'alimentación, a la tensión. ¿Desde, además de las técnicas afín? ¿de asistencias m? ¿calzos? ¿a procr? ¿ion como el INE? ¿nación artificial, el f? ¿ndation "in vitro" y las técnicas microinyección, se se ocupa de? tions del hombre, por lo tanto del par estéril. ¿Según psicólogos, la asunción? tionelle del par estéril es crucial. ¿Es, destaca, un p? ¿oda durante la cual los cónyuges chamaillent, apenan? ¿ommuniquer correctamente puesto que están en presa? ¿a d? ¿ession? ¿a soledad? ¿es probl? ¿s de identit? de concentración en el trabajo… ¿La toma de m? ¿caments, los distintos exámenes, el? ¿ntuelles intervenciones quirúrgicas y la tensión v? ¿por el par a lo largo de la larga qu? de un niño corren el riesgo de tener impactos en las prácticas y comportamientos sexuales. ¿Las relaciones sexuales pasan a ser, durante meses un medio de hacer a un niño y no la expresión de un d? ¿r spontan?
¿Es? ¿e momento l? ¿UE de los d? ¿glements se producen así como los premi? ¿s infid? ¿t?? ¿son finos procr? rices de Sra. El exutorio individual susceptible de herir el amor propio del cónyuge cuando cae sobre el pote a las rosas: ¿el infertilit? ¿e Sr. y el infid? ¿t? e Sra. ¿En final de pista, cuando el v? ¿t? ¿clate al azar de una prueba ADN, los pares que no se rompen son confront?? ¿son d? ¿irements p? trigos. ¿El niño fruta de una mentira, el niño de un p? ¿myst? ¿, arriesgan de d? ¿lopper de las patologías psicológicas, una pérdida de aprecio sí, un sentimiento de? ¿e largu? ¿de? ¿e borroso?
¿Pero peor aún, este v? ¿t? ¿una vez d? ¿él? ¿entró? ¿el s? ¿re cuestionamiento del m? ¿y de los valores que transmitió? a casa. ¿Por lo menos complejo, esta situación devuelve? ¿son interrogaciones sobre el concepto de paternit? ¿sepuede se r? ¿mar? ¿a g? ¿garrapata? ¿Por otra parte, qué sería necesario pensar por informe? ¿e protocolo appliqu? ¿de AR los consulados que sacud a bien familias Ha.? ¿ennes?
¿El d? t está abierto. ¿Sin? ¡t de?!
Roberson Alphonse
robersonalphonse@yahoo.fr
Lo infertilit? e signore d? isola lo infid? t? e signora
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Lo infertilit? e signore d? isola lo infid? t? e signora
Des prove di paternit?? am? da parte di consolati? angers ne non finisce di rompere coppie in r? lant in numerosi casi, lo infertilit? e signore e lo infid? t? e signora.
Impeccabile in una giacca dell'artiglio di il mio? sei dell'alta moda come Karl Lagarfeld o Versace… un uomo di una quarantina di Ann? scala in un tap-tap? “intersezione grande„ della via e della via St Honor? Cortesi e pieno di garbo, saluta i passeggeri prima di chiudersi rapidamente in suo mutisme. Gli strappi d? ulinant sul suo viso attirano l'attenzione. M? il boute-en-train di servizio che esaminava le ultime scoperte sessuali dei giovani gar? s obnubil? per “? „ mette un b? l. Il suo buono umore, un tantinet ostentatorio, avrebbero d? n? ace? e che sembra? e un dramma personale mentre il furgone si immobilizza in un tappo sotto il calore sole di Port-au-Prince.
R? cento inizialmente, l'uomo, un po'pudique, un sanglot nella voce, spiega ai passeggeri “che viene da d? uvrir seguito? n prova DNA r? am? ar il consolato degli Stati Uniti per un affare di r? dence, soltanto i suoi due bambini, una ragazza di 4 anni ed uno piccolo gar? di 8 anni, sono di un altro uomo. “Choqu? pr? avere d? uvert l'infid? t? e il mio? utilizza, ho pr? r? e tap-tap? ad automobile gar? qualsiasi pr? del consolato per non causare un incidente„, conc? .
Al momento o? sente critiche aspre quasi unanimi? 'posto della compagna dell'uomo bafou? uno m? nicien d? opacizzi. “Questi bambini sono il v? s, signore. Portano il vostro nome e li nutrite. Io, dice -il, quando io? is marito? sapevo bene che io? is st? . Ma al termine di quattro anni di vita comune, mia moglie si è messa? ondre dei bambini di tutti i colori. Apr? avere regalo? libertà al quatri? , lui ho dico che farò una pianificazione„, affido m? nicien che causa un riso irrefrenabile? ipsant, il tempo di un momento, il tristesse dell'uomo cocufi? hanno lo infertilit? st più che probabile.
Secondo alcuni urologi, almeno 1/3 dei casi di infertilit? u centro di m? ge è d'origine maschile. I Ha? ens che r? gnent? onsulter m? cin per “pr? ser il r? IT? t le cause„ dello infertilit? e fanno in g? ral apr? cosa una batteria di esami tr?? ouvant per la donna, tanto sul piano fisico che sul piano? tionnel ebbe? effectu? ? ographie pelvica, il hyst? scopie, l'hyst? salpingographie, i dosaggi di ormoni, tra l'altro, prima che signore accetti che palpe i testicoli. Un esame semplice, ma essenziale, che permette di notare il morphotype, la pilosit? t ricercare una varicoc? , una dilatazione venosa circondando i testicoli che possono causare lo infertilit? spiega un urologo.
Abbastanza Fr? innesto, la varicoc? non è l'unica causa di infertilit? asculine. Lontano se ne occorre. Le cause possono? e fisiologici e/o g? tiques. Un'infezione urinaria non caratteristica? oreillons (male pecora), un'ostruzione delle vie g? battete, una modifica di ormoni può privare qualcuno della felicità di avere un bambino? orloter.
Il spermo, la sua parola ed i suoi mali continuare >
L'analisi dello sperma (spermogramme) è l'esame più importante in? luation de l'infertilit? Permette di contr? : il volume, la viscosit? il numero, la mobilit? la morfologia dei spermatozo? s e l'analisi di alcune altre sostanze una e tre ore apr? ? culation.
Malgr? sei appr? ations diff? ntes, on consid? come normale un numero di 20? 00 milioni di spermatozo? s per mm cubico, 50? 0% di apparecchi mobili ed oltre il 60% di morfologia normale. Gr.? al spermogramme, delle patologie come la oligozoospermie, lo asth? zoospermie, la t? tozoospermie e la azoospermie possono? e identifi?. Queste patologie toccano rispettivamente il volume insufficiente, la mobilit? nsuffisante, les spermatozo? s male form? e l'assenza totale di spermatozo? s nello sperma. La maggior parte di queste malattie caus? con probl? s fisiologici e g? tiques perturbano la spermatogen? , è? ira la produzione corretta dei spermatozo? s con i testicoli. La parola, il r? ltat del spermogramme, quando conferma lo infertilit? causa mali, in g? ral psicologici ed apr emozionali? trattamenti lungo e CO? x d? uchant su? ecs.
L'interrogazione
la questione non è, sembra, più una messa sull'aumento del numero di uomini infertiles. In Ha? , mentre si nuota? “aveuglette sulla questione? „? anger o? fatta è constatazione? t scientificamente? di? lo lega al modo di vita? 'alimentazione, allo sforzo. , Oltre dalle tecniche affin? di assistenze m? tenute? a procr? ione come il ins? nazione artificiale, il f? ndation in vitro e le tecniche di micro-iniezione, ci si occupa di? tions dell'uomo, dunque della coppia infertile. Secondo psicologi, l'assunzione a carico? tionelle della coppia infertile è determinante. È, sottolinea, p? ode durante la quale i coniugi chamaillent, pena? ommuniquer correttamente poiché sono in preda? a d? ession? a solitudine? sei probl? s di identit? di concentrazione al lavoro… La presa di m? caments i diversi esami? interventi ntuelles chirurgici e lo sforzo v? con la coppia nel corso del qu lungo? di un bambino rischiano di avere impatti sulle pratiche e comportamenti sessuali. Le relazioni sessuali diventano, durante mesi un mezzo per fare un bambino e non l'espressione di un d? r spontan?
È? e momento l? Ue dei d? glements intervengono e gli premi? s infid? t?? sono fini procr? rices di signora. Il exutoire individuale suscettibile di ferire l'amore proprio del coniuge quando cade sul vaso alle rose: lo infertilit? e signore e lo infid? t? e signora. In fine di tracciato, quando il v? t? clate au hasard di una prova DNA, le coppie che non si rompono sono confront?? sono d? irements p? grani. Il bambino frutto di una menzogna, il bambino di p? myst? loro, rischiano di d? lopper delle patologie psicologiche, una perdita di stima di sé, una sensazione di? e largu? di? e sfocato?
Ma peggiore ancora, questo v? t? una volta d? egli? entrò? una s? re riduzione in questione di m? e dei valori che ha trasmesso? a casa. Per lo meno complesso, questa situazione rinvia? sono interrogazioni sulla nozione di paternit? si può -elle r? mare? a g? tique? D'altra parte, cosa occorrerebbe -il pensare per relazione? e protocollo? ar i consolati che scuote bene di famiglia ha? ennes?
Il d? t è aperta. Senza? t di?!
Roberson alphonse
robersonalphonse@yahoo.fr
Das infertilit? e Herr d? Insel das infid? t? e sehr geehrte Frau
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
das infertilit? e Herr d? Insel das infid? t? e Frau
Des paternittests?? am? durch Konsulate? angers davon beenden nicht, Paare in r zu brechen? lant in Anzahl der Fälle das infertilit? e sehr geehrter Herr und das infid? t? e sehr geehrte Frau.
Einwandfrei in einer Jacke der Klaue von mein? sind von der hohen Naht wie Karl Lagarfeld oder Versace… ein Mann einer Quarantäne Ann? klettert in einem tap-tap? „Kreuzung groß“ der Straße und der Rue St Honor? Höflich und voll von entregent begrüßt er die Passagiere, bevor er sich schnell in seiner Stummheit einschließt. Die Tränen d? ulinant auf seinem Gesicht lenken die Aufmerksamkeit. M? das boute-en-train des Dienstes, der die letzten GeschlechtsEntdeckungen der Jugendlichen durchging gar? s obnubil? durch „sexe-conqu? stellt“ ein b? l. Seine gute Laune, ein ostentatives tantinet hätte d? n? ace? e, das scheint? e ein persönliches Drama, während der Lieferwagen sich in einem Stöpsel unter der Hitze Sonne von Port-au-Prince unbeweglich macht.
R? hundert zunächst, der etwas pudique Mensch erklärt ein Schluchzen in der Stimme den Passagieren „daß er von d kommt? uvrir Folge? n Test ADN r? am? ar das Konsulat der Vereinigten Staaten für eine Angelegenheit r? dence nur seine zwei Kinder, ein junges Mädchen von 4 Jahren und eins kleines gar? von 8 Jahren sind von einem anderen Mann. „Choqu? pr? d zu haben? uvert l' infid? t? e mein? benutzt, ich habe pr? r? e tap-tap? an Kraftfahrzeug gar? jedes pr? vom Konsulat, um keinen Unfall zu verursachen“ conc? .
Zum Zeitpunkt o? fühlt fast einstimmige herbe Kritiken? 'Stelle der Gefährtin des Menschen bafou? ein m? nicien d? mattiert. „Diese Kinder sind das v? s sehr geehrter Herr. Sie tragen Ihren Namen, und Sie nähren sie. Mich, sagt er, wenn ich mich? is Ehemann? ich wußte, obwohl ich? is Ster? . Aber nach vier Jahren gemeinsames Leben hat sich meine Frau gestellt? ondre der Kinder aller Farben. Apr? Spende zu haben? Ungezwungenheit am quatri? habe ich ihn sage, daß ich eine Planung machen werde“, anvertraue das m? nicien, das einen Verrückten verursacht zu lachen? ipsant die Zeit eines Moments die Traurigkeit des Menschen cocufi? haben das infertilit? möglicher Ster mehr als.
Gemäß einigen Urologeen wenigstens 1/3 der infertilitfälle? u Zentrum des m? ge ist männlichen Ursprungs. Die ha? ens das es r? gnent? onsulter das m? cin für „pr? ser das r? IT? t die Ursachen“ des infertilit? e machen in g? ral apr? was eine Prüfungsbatterie tr?? ouvant für die Frau sowohl auf physischer Ebene als auch auf dem Plan? tionnel hatte? effectu? ? Beckenographie, das hyst? scopie, l' hyst? salpingographie, die Hormondosierungen unter anderem, bevor sehr geehrter Herr akzeptiert, daß man ihm die Testikel abtastet. Eine einfache, aber wesentliche Prüfung, die erlaubt, das morphotype, das pilosit festzustellen? t ein varicoc zu suchen? eine venöse Ausdehnung, die die Testikel umgibt, die das infertilit verursachen können? erklären Sie ein Urologe.
Genug Fr? Griff, das varicoc? nicht ist die einmalige Ursache von infertilit? asculine. Weit davon ist sich notwendig. Die Ursachen können? physiologische e und/oder g? Zecken. Eine Harninfektion nicht Zug? Mumps (Schafsübel), eine Obstruktion der Wege g? quetschen Sie, eine Hormonänderung kann jemandem des Glücks entziehen, ein Kind zu haben? orloter.
Das spermo, sein Wort und seine übel fortzusetzen >
Die Analyse des Spermas (spermogramme), ist die wichtigste Prüfung in? luation de l' infertilit? Er erlaubt von contr? : das Volumen, das viscosit? die Zahl, das mobilit? die Morphologie der spermatozo? s und die Analyse einiger anderer Substanzen eine und drei Stunden apr? ? culation.
Malgr? sind appr? ations diff? ntes, on consid? wie normal eine Zahl von 20? 00 Millionen spermatozo? s durch kubischen mm, 50? 0% von Motiven und von mehr als 60% von normaler Morphologie. Gr? am spermogramme von den Pathologien als das oligozoospermie das asth? zoospermie das t? tozoospermie und das azoospermie können? e identifi?. Diese Pathologien betreffen beziehungsweise das ungenügende Volumen, das mobilit? nsuffisante, les spermatozo? s übel form? und das Gesamtfehlen eines spermatozo? s im Sperma. Die Mehrzahl dieser Krankheiten caus? durch probl? s physiologisch und g? Zecken stören das spermatogen? ist es? Zorn die richtige Produktion der spermatozo? s durch die Testikel. Das Wort, das r? ltat vom spermogramme wann bestätigt er das infertilit? verursacht übel in g? psychologische ral und gefühlsbetonte apr? Behandlungen lang und Co? x d? uchant auf? ecs.
Die Abfrage
ist die Frage nicht, scheint es, mehr Setzen auf der Erhöhung der Anzahl der unfruchtbaren Männer. In ha? , während man schwimmt? „aveuglette auf dieser Frage? “? anger o? gemacht ist Protokoll? t wissenschaftlich? di? man bindet es an den Lebensstil? 'Ernährung am Streß. Seitdem, außer den Techniken sich ähnelnd? von m-Unterstützungen? Schiffsräume? a procr? Ion wie das INS? künstliche Nation das f? in vitro ndation und die Techniken der Mikro-Injektion beschäftigt man sich mit? tions vom Menschen also vom unfruchtbaren Paar. Gemäß Psychologen die übernahme? tionelle vom unfruchtbaren Paar ist entscheidend. Es ist, unterstreicht er, ein p? Ode, während deren die Ehepartner chamaillent, betrüben? ommuniquer richtig, da sie in Beute sind? a d? ession? an Einsamkeit? sind probl? s von identit? von Konzentration an der Arbeit… Die Erfassung m? caments die verschiedenen Prüfungen? ntuelles chirurgische und Streß v? durch das Paar während langen qu? von einem Kind können Auswirkungen auf die geschlechtlichen Gewohnheiten und Verhalten haben. Die Geschlechtsbeziehungen werden während Monate ein Mittel, ein Kind und nicht zu machen der Ausdruck eines d? r spontan?
Es ist? e Zeitpunkt l? EU der d? glements sowie erfolgen die premi? s infid? t?? Ziel sind procr? rices von Frau. Das individuelle Entladungssystem, das die saubere Liebe des Ehepartners verletzen kann, wenn er auf den Topf an den Rosen fällt: das infertilit? e sehr geehrter Herr und das infid? t? e sehr geehrte Frau. In Spurende, wenn das v? t? Zufallsclate eines ADN-Tests sind die Paare, die sich nicht brechen, confront?? sind d? irements p? Getreide. Das Fruchtkind einer Lüge, das Kind eines p? myst? sie riskieren von d? lopper von den psychologischen Pathologien ein Achtungsverlust von ihm, ein Gefühl von? e largu? von? unscharfes e?
Aber schlimmstenfalls, dieses v? t? einmal d? er? ging hinein? s? Re betreffende überreichung des m? und von den Werten, die sie übermittelt hat? a Haus. Mindestens komplex schickt diese Lage zurück? sind Abfragen auf dem paternitkonzept? kann sie es r? Meer? a g? Zecke? Andererseits was müßte man durch Bericht denken? e appliqu Protokoll? ar die Konsulate, das gut Familien ha rüttelt? ennes?
Das d? t ist offen. Ohne? t von?!
Roberson Alphonse
robersonalphonse@yahoo.de
O infertilit? e Sr. d? ilha o infid? t? e senhora
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
o infertilit? e Sr. d? ilha o infid? t? e senhora
de testes de paternit?? Am.? por consulados? Angers não termina de quebrar casais em r? lant, em de números casos, o infertilit? e Sr. e o infid? t? e senhora.
Impeccable num casaco da garra meu? está da elevada costura como Karl Lagarfeld ou Versace… um homem de uma quarentena ann? escala num tap-tap? “intersecção Grande” da Rua e a rua WS Honor? Cortês e cheio entregent, cumprimenta os passageiros antes de fechar-se rapidamente em seu mutisme. As lágrimas d? ulinant sobre o seu rosto chamam a atenção. M? o boute-en-train de serviço que passava em revista os últimos achados sexuais dos jovens gar? s obnubil? “por sexe-conqu? ” põe um b? l. O seu bom humor, um tantinet ostensivo, teria d? n? ace? e que parece? e um drama pessoal enquanto o furgão imobiliza-se numa rolha sob o calor sol de Port-au-Prince.
R? cem inicialmente, o homem, ligeiramente pudique, sanglot na voz, explica aos passageiros “que vem de d? uvrir, sequência? n teste ADN r? Am.? AR o consulado dos Estados Unidos para um negócio de r? dence, único as suas duas crianças, uma rapariga de 4 anos e de uns uns pequenos gar? de 8 anos, são de um outro homem. “Choqu? fotorreceptor? ter d? uvert l' infid? t? e meu? gasta, tenho fotorreceptor? r? e tap-tap? a automóvel gar? puro fotorreceptor? do consulado para não causar acidente”, conc? .
Ao momento o? sente críticas acerbas quase unânimes? 'lugar da companheira do homem bafou? um m? nicien d? fosque. “Estas crianças são o v? s, Sr. Levam o vosso nome e alimenta-o. Mim, diz, quando mim me? is marido? sabia efectivamente que mim? is WS? . Mas à extremidade de quatro anos de vida comum, a minha mulher pôs-se? ondre das crianças de todas as cores. Apr? ter dom? facilidade ao quatri? , ele tenho digo que vou fazer um planeamento”, confio o m? nicien que provoca fou rir? ipsant, o tempo de um momento, a tristeza do homem cocufi? têm o infertilit? WS mais que provável.
De acordo com certos urologues, pelo menos 1/3 dos casos de infertilit? u seio do m? Alemanha é de origem masculina. Os Ha? ens que se r? gnent? onsulter o m? cin para “fotorreceptor? ser o r? ? t as causas” do infertilit? e fazem em g? ral apr? o que uma bateria de exames tr?? ouvant para a mulher, tanto no plano físico como no plano? tionnel teve? effectu? ? ographie pélvico, o hyst? scopie, l' hyst? salpingographie, as dosagens de hormonas, designadamente, antes que o Sr. aceita que lhe palpe testicules. Um exame simples, mas essencial, permitindo notar o morphotype, o pilosit? t procurar um varicoc? , uma dilatação venosa que cerca testicules que podem causar o infertilit? explica urologue.
Bastante R.F.? garfo, o varicoc? não é a única causa de infertilit? asculine. Distante é-se necessário. As causas podem? e fisiológicos e/ou g? tiques. Uma infecção urinária não traço? oreillons (mal carneiro), uma obstrução das vias g? machuque, uma modificação de hormonas pode privar alguém da felicidade de ter uma criança? orloter.
O spermo, a sua palavra e os seus mais continuar >
A análise do esperma (spermogramme) é exame mais importante em? luation de l' infertilit? Permite de contr? : o volume, o viscosit? o número, o mobilit? a morfologia dos spermatozo? s e a análise de algumas outras substâncias uma e três horas apr? ? culation.
Malgr? é appr? ations diff? ntes, on consid? como normal um número de 20? 00 milhões de spermatozo? s por mm cúbico, 50? 0% de móvel e mais de 60% de morfologia normal. GR? ao spermogramme, das patologias como o oligozoospermie, o asth? zoospermie, o t? tozoospermie e o azoospermie podem? e identifi?. Estas patologias tocam respectivamente os volumes insuficientes, o mobilit? nsuffisante, les spermatozo? s mal form? e a ausência total de spermatozo? s no esperma. A maior parte destas doenças caus? por probl? s fisiológico e g? tiques perturbam o spermatogen? , é? irritação a produção correcta dos spermatozo? s testicules. A palavra, o r? ltat do spermogramme, quando confirma o infertilit? provoca mais, em g? ral psicológicos e afectivos apr? tratamentos longos e Co? x d? uchant sobre? ecs.
A interrogação
a pergunta não é, parece, mais aposta sobre o aumento do número de homens infertiles. Em Ha? , enquanto que nada-se? “aveuglette sobre esta pergunta? ”? anger o? feita é constatação? t cientificamente? di? vincula-o-se ao modo de vida? 'alimentação, ao stress. Desde, para além das técnicas afins? de assistências m? cunhas? a procr? íon como o Instituto Nacional de Estatística? nação artificial, o f? ndation in vitro e as técnicas de microinjecção, ocupa-se-se? tions do homem, por conseguinte do casal infertile. De acordo com psicólogos, a tomada? tionelle do casal infertile é crucial. É, sublinha, um p? ode durante qual os cônjuges chamaillent, aflige? ommuniquer correctamente dado que estão presa? a d? ession? a solidão? é probl? s de identit? de concentração ao trabalho… A tomada de m? caments, os diversos exames? ntuelles intervenções cirúrgicas e o stress v? pelo casal ao longo de todo o longo qu? de uma criança correm o risco de ter impactos nos hábitos e comportamentos sexuais. As relações sexuais tornam-se, durante meses um meio para fazer uma criança e não a expressão de um d? r spontan?
É? e momento l? UE dos d? glements intervêm bem como os premi? s infid? t?? é finos procr? rices de senhora. Exutoire individual susceptível de ferir o amor limpo do cônjuge quando cai sobre o potenciômetro às rosas: o infertilit? e Sr. e o infid? t? e senhora. Em extremidade de pista, quando o v? t? clate aleatório de um teste ADN, os casais que não se quebram são confront?? é d? irements p? trigos. A criança fruto de uma mentira, a criança de um p? myst? , arrisca de d? lopper das patologias psicológicas, uma perda de consideração deele, um sentimento? e largu? ? e leve?
Mas pior ainda, este v? t? uns uma vez d? ele? entrou? um s? re diminuição em questão do m? e dos valores que transmitiu? a casa. Pelo menos complexa, esta situação retorna? é interrogações sobre a noção de paternit? sepode- r? mar? a g? tique? Por outro lado, que seria necessário pensar por relatório? e protocolo appliqu? _ AR consulado que agitar bem família ha? ennes?
O d? t está aberto. Sem? t?!
Roberson Alphonse
robersonalphonse@yahoo.fr
The infertilit? E Mister D? island the infid? T? E Madam
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
the infertilit? E Mister D? island the infid? T? E Mrs
Of the tests of paternit?? amndt? by consulates? don't Angers finish any breaking couples in R? lant, in a number of cases, the infertilit? E Mister and the infid? T? E Madam.
Impeccable in a jacket of the claw as of my? be haute couture like Karl Lagarfeld or Versace… a man of forty year? climbs in a tap-tap? “intersection of Large” the Street and the street St Honor? Courteous and full with entregent, it greets the passengers before being locked up quickly in its dumbness. The tears D? ulinant on its face draw the attention. M? the pare-in-train of service which reviewed the last sexual lucky finds of the young people gar? S obnubil? by the “sex-conqu? ” a B puts? L. Would its good mood, an ostentatious tantinet, have D? N? ace? E which seems? E a personal drama while the van is immobilized in a stopper under the heat sun of Port-with-Prince.
R? hundred initially, does the man, a little modest, a sob in the voice, explain to the passengers “that it comes from D? to uvrir, continuation? N test ADN R? amndt? rear consulate of the United States for a business of R? dence, that his/her two children, young girl a 4 year old and small a gar? from 8 years, are of another man. “Choqu? Pr? to have D? uvert the infid? T? E my? uses, I have Pr? R? E tap-tap? car gar has? any Pr? consulate not to cause an accident”, conc? it.
At the moment O? feels almost unanimous sour criticisms? 'place of the partner of the man bafou? a m? nician D? mats. “Are These children the v? S, Mister. They bear your name and nourish them to you. Me, does he say, when I? is husband? I knew well that I? is St? . But at the end of was four years of common life, my wife put? ondre of the children of all the colors. Apr? to have gift? ease with the quatri? , I said to him that I will make a planning”, entrusts the m? nician who causes an insane laughter? ipsant, the one moment time, the sadness of the man cocufi? have the infertilit? St more than probable.
According to certain urologists, at least 1/3 of the cases of infertilit? U centre of the m? Ge is of male origin. Ha? ens which R? gnent? onsulter the m? cin for “Pr? ser the R? it? T causes” of the infertilit? do E make in G? ral apr? what a battery of examinations tr?? ouvant for the woman, as well on the physical level as on the plan? tionnel had? effectu? ? pelvic ography, the hyst? radioscopy, the hyst? salpingography, proportionings of hormones, inter alia, before Mister accepts that the testicles are palpated to him. An examination simple, but essential, allowing to note the morphotype, the pilosit? T to seek a varicoc? , a venous dilation surrounding the testicles being able to cause the infertilit? explain an urologist.
Enough Fr? graft, the varicoc? is not the single cause of infertilit? asculine. Far is necessary oneself some. Can the causes? E physiological and/or G? ticks. A urinary infection untreated? mumps (badly sheep), an obstruction of the ways G? bruise, a modification of hormones can deprive somebody of happiness to have a child? orloter.
The spermo, its word and its evils To continue >
Sperm (spermogramme) analyzes it is the most important examination in? luation of the infertilit? It allows contr? : volume, the viscosit? the number, the mobilit? the morphology of the spermatozo? S and analysis of some other substances one and three hours apr? ? culation.
Malgr? be appr? ations diff? ntes, one consid? like normal a number of 20? 00 million spermatozo? S per cubic mm, 50? 0% of mobiles and more than 60% of normal morphology. Gr.? with the spermogramme, pathologies like the oligozoospermy, the asth? zoospermy, T? can tozoospermy and the azoospermy? E identifi?. Do these pathologies touch respectively insufficient volume, the mobilit? nsuffisante, spermatozo? S badly form? and the total absence of spermatozo? S in sperm. Majority of these diseases caus? by probl? S physiological and G? do ticks disturb the spermatogen? , it is? anger correct production of the spermatozo? S by the testicles. The word, the R? ltat of the spermogramme, when it confirms the infertilit? causes evils, in G? ral psychological and emotional apr? treatments length and Co? X D? uchant on? ecs.
The interrogation
the question is not, seems it, more setting on the increase of the number of unfertile men. In ha? , whereas one swims? “aveuglette on this question? ”? anger O? is fact report? T scientifically? di? one binds it to the way of life? 'food, with the stress. Since, in addition to the techniques closely connected? assistances m? holds? procr has? ion like the ins? artificial nation, F? does in vitro ndation and the techniques of microinjection, one deal with? tions of the man, therefore unfertile couple. According to psychologists, the assumption of responsibility? tionelle of the unfertile couple is crucial. It, does it underline, a p is? ode during which the couple do chamaillent themselves, pain? ommuniquer correctly since they are in prey? D has? ession? loneliness has? be probl? S of identit? of concentration to work… The catch of m? caments, various examinations, them? ntuelles surgical operations and stress v? by the couple throughout long the qu? of a child are likely to have impacts on the practices and behaviors sexual. Does the sexual intercourse become, during months a means of making a child and not the expression of D? R spontan?
It is? E moment L? ue of D? glements intervenes as well as the premi? S infid? T?? be fine procr? rices of Madam. The individual discharge system likely to wound the clean love of the spouse when it falls on the pot to the pinks: the infertilit? E Mister and the infid? T? E Madam. In end of track, when the v? T? clate randomly of a test ADN, the couples which do not break is will confront?? be D? irements p? corns. The child fruit of a lie, the child of a p? myst? them, risk of D? lopper of psychological pathologies, a loss of regard of oneself, a feeling of? E largu? of? E fuzzy?
But worse still, this v? T? once D? it? entered? an S? Re called in question of the m? and of the values which it did transmit? house has. At the very least complex, this situation returns? be interrogations on the concept of paternit? can it R? sea? G has? tick? In addition, that would it be necessary to think by report/ratio? E protocol appliqu? rear the consulates which shakes ha family estate? ennes?
D? T is open. Without? T of?!
Roberson Alphonse
robersonalphonse@yahoo.fr
Infertiliten? E-Mister D? ö infiden? T? E-översittare
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
infertiliten? E-Mister D? ö infiden? T? E Fru
av testar av paternit?? amndt? vid konsulat? inte avslutar sig Angers avbrott any kopplar ihop i R? lant i ett nummer av fall, infertiliten? E-Mister och infiden? T? E-översittare.
Oklanderligt i en klå upp av jordluckraren som av mitt? var hautecouturenågot liknande Karl Lagarfeld eller Versace…, en man av forty år? klättringar i ettklapp? ”genomskärning av stort” gatan och gataSt-hedern? Artigt och fullt med entregent, hälsar den passagerarna, innan det låsas upp snabbt in dess dumbness. Revorna D? ulinant på dess vända mot attraktion uppmärksamheten. M? skala-i-utbilda av tjänste- som granskade de sist sexuella lyckliga fynden av ungdomaren gar? S-obnubil? vid ”könsbestämma-conqu? ” sätter ett B? L. Skulle dess bra mood, en grann tantinet, har D? N? överdängare? E som verkar? E som ett personligt drama fördriver skåpbilen, immobilizeds i en propp under värmasunen av Port-med-Princen.
R? hundra initialt, snyftar manen, ett lite blygsamt, i uttrycka, förklarar till passagerarna ”att den kommer från D? till uvrir fortsättning? N testar ADN R? amndt? bakre konsulat av Förenta staterna för en affär av R? dence som är den his/hennes två barn, ung flicka lilla 4 som är åriga och en gar? var av en annan man från 8 år. ”Choqu? Pr? ha D? uvert infiden? T? Mitt E? bruk har jag Pr? R? E-klapp-klapp? bilgaren har? någon Pr? konsulat inte som orsakar en olycka” som är conc? det.
På ögonblicksnollan? enhälliga sura kritik för känselförnimmelser nästan? 'förlägga av partnern av manbafouen? A.M.? nician D? mats. ”Är dessa barn ven? S Mister. De uthärdar ditt känt och uppföder dem till dig. Jag honom något att säga, när I? är makan? Jag visste väl att I? är St? . Men på avsluta av var fyra år av allmänningliv, min satta fru? ondre av de barnen färgar allra. Apr? ha gåvan? lindra med quatrien? , Sade jag till honom att jag ska gör planera”, anförtror Met? nician vem orsakar en sinnessjuk laughter? ipsant den en ögonblickstiden, sorgsenheten av mancocufien? ha infertiliten? St mer än sannolik.
Enligt bestämda urologer 1/3 åtminstone av fallen av infertilit? U centrerar av Met? Ge är av den male beskärningen. Ha? ens som R? gnent? onsulter Met? cin för ”Pr? ser ret? det? T orsakar” av infertiliten? gör E i G? ral apr? ett vilket batteri av undersökningar tr?? ouvant för kvinnan, så väl på läkarundersökningen som är jämn som på planera? tionnel hade? effectu? ? bäcken- ography, hysten? radioscopy hysten? salpingography proportionings av hormon, inter alia, för misteren accepterar att testiklarna palperas till honom. En undersökning som är enkel, men som är nödvändig och att låta för att notera morphotypen, pilositen? T till sökanden en varicoc? , en venous dilation som omger testiklarna som de är kompetent att orsaka infertiliten? förklara en urolog.
Nog Fr? kneg varicocen? inte är singeln orsakar av infertilit? asculine. Nödvändig långt är oneself några. Kunna orsakar? Fysiologiskt E och/eller G? fästingar. En untreated urinvägsinfektion? påssjuka (dåligt får), en blockering av vägGet? mörbulta en ändring av hormon kan beröva någon av lycka för att ha ett barn? orloter.
Spermoen som är dess uttrycker och dess ondska för att fortsätta >
Sperma (spermogramme) analyserar den är den viktigaste undersökningen in? luation av infertiliten? Den låter contr? : volym viscositen? numrera, mobiliten? morfologin av spermatozoen? S och analys av några andra vikter en och tre timmar apr? ? culation.
Malgr? var appr? ationsdiff? ntes en consid? lik det normala ett nummer av 20? 00 miljon spermatozo? S per kubiken mm, 50? 0% av mobiler och mer än 60% av det normalamorfologi. Gr.? med spermogrammen gillar patologier det oligozoospermy, asthen? zoospermy T? tozoospermy och kan det azoospermy? E-identifi?. Volym för handlag för dessa patologier otillräcklig respektive, mobiliten? nsuffisante spermatozo? S bildar dåligt? och den sammanlagda frånvaroen av spermatozoen? S i sperma. Majoritet av caus för dessa sjukdomar? vid probl? Fysiologiskt S och G? störer fästingar spermatogenen? , är den? korrekt produktion för ilska av spermatozoen? S vid testiklarna. Uttrycka, ret? ltat av spermogrammen, när den bekräftar infertiliten? orsakar ondska, i G? ral psykologiska och emotionella apr? behandlinglängd och Co? X D? uchant på? ecs.
Utfrågningen
ifrågasätta är inte, verkar den, mer inställning på förhöjningen av numrera av unfertile manar. I ha? , eftersom en simmar? ”ifrågasätter aveugletten på denna? ”? ilskanolla? är faktumrapporten? T scientifically? di? röror en det till livsföringen? 'mat, med spänningen. Sedan förutom teknikerna nära förbindelse? hjälp M? håll? procr har? jonnågot liknande insen? konstgjord nation, F? in vitro handlar ndationen och teknikerna av microinjection, en med? tions av manen, unfertile kopplar ihop därför. Enligt psykologer antagandet av ansvar? tionelle av det unfertile kopplar ihop är avgörande. Det understryker det, ett p är? oden, som koppla ihop gör under chamaillent sig själv, smärtar? ommuniquer korrekt, sedan de är i rov? D har? ession? ensamhet har? var probl? S av identit? av koncentration som fungerar…, Fånga av M? caments olika undersökningar, dem? kirurgiska funktioner och spänning v för ntuelles? vid koppla ihopalltigenom long quna? av ett barn är rimliga att ha får effekt på övar och sexuella uppföranden. Blir samlaget, under månader hjälpmedel av danande ett barn och inte uttryckt av D? Spontan R?
Det är? E-ögonblick L? ue av D? glements ingriper, såväl som premien? S-infid? T?? var fin procr? rices av översittare. Individurladdningssystemet troligen som sårar den rena förälskelsen av spousen, när det nedgångar på krukan till pinksna: infertiliten? E-Mister och infiden? T? E-översittare. I avsluta av spårar, när vet? T? clate på måfå av en testaADN, kopplar ihop som inte bryter ska konfronterar?? var D? irements p? havre. Barnfrukten av en lie, barnet av ett p? myst? de riskerar av D? lopper av psykologiska patologier, en förlust av hänseende av honom, en känsla av? E-largu? av? Luddigt E?
Men värre stillbild, detta v? T? en gång D? det? skrivet in? ett S? Återkallat in ifrågasätta av Met? och av värderar som den överförde? huset har. På mycket det minst komplex går tillbaka detta läge? var utfrågningar på begreppet av paternit? kan den R? hav? G har? fästing? I tillägg skulle det det är nödvändig till funderare vid rapporten/förhållande? E-protokollappliqu? fostra konsulaten som skakar ha-familjgodset? ennes?
D? T är öppen. Utan? T av?!
Roberson Alphonse
robersonalphonse@yahoo.fr
Infertilit? Господин D e? остров infid? T? Сударына e
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
infertilit? Господин D e? остров infid? T? Mrs
E испытания paternit?? amndt? консулатами? не сделайте злит закончить VSех ломая пар в r? lant, в несколько случаи, infertilit? Господин e и infid? T? Сударына e.
Impeccable в куртке когтя от моего? будьте couture haute как Карл Lagarfeld или Versace… человек 40 год? подъемы в выстукивать-выстукивают? «пересечение большого» улица и почетность St улицы? Обходительно и полно с entregent, он приветствует пассажиров перед быть зафиксированным вверх по быстро внутри своему dumbness. Разрывы d? ulinant на своей притяжке стороны внимание. M? pare-в-натренируйте обслуживания рассмотрело последние сексуальные удачная находка gar молодых людей? Obnubil s? «сексом-conqu? » b кладет? L. Свое хорошее настроение, ostentatious tantinet, имеет d? N? туз? E кажется? E личная драма пока фургон лишен подвижности в затворе под солнцем жары Порт-с-Принца.
R? 100 первоначально, человек, маленькое скромное, sob в голосе, объясняет к пассажирам «что он приходит от d? к uvrir, продолжение? ADN r испытания n? amndt? задний консулат Соединенных Штатов для дела r? dence, то его/ее 2 дет, молодая девушка 4 года - старого и малого gar? от 8 лет, другого человека. «Choqu? Pr? имейте d? uvert infid? T? E мой? пользы, я имею Pr? R? E выстукивать-выстукивает? gar автомобиля имеет? любой Pr? консулат для того чтобы не причинить аварию», conc? оно.
В настоящее время o? чувствует почти единомысленные кислые критицизмы? 'место соучастника bafou человека? A M? nician d? циновки. «Будут эти дети v? S, господин. Они носят ваше имя и кормят их к вам. Я, он говорит, когда I? супруг? Я знал наилучшим образом что I? St? . Но на конце находились 4 лет общей жизни, моего положенного супруги? ondre детей всех цветов. Апрель? имейте подарок? облегчитесь с quatri? , Я сказал к ему что я сделаю запланирование», возлагаю m? nician причиняет insane хохот? ipsant, одно время момента, тоскливость cocufi человека? имейте infertilit? St больше чем probable.
Согласно одним urologists, по крайней мере 1/3 из случаев infertilit? Центр u m? Ge мыжского начала. Ha? ens r? gnent? onsulter m? cin для «Pr? ser r? оно? T причиняет» infertilit? e делает в g? ral апрель? что батарея рассмотрений tr?? ouvant для женщины, также на физическом уровне как на плане? tionnel имело? effectu? ? тазовое ography, hyst? radioscopy, hyst? salpingography, proportionings инкретей, inter alia, прежде чем господин примет что тестикулы palpated к ему. Рассмотрение просто, но необходимое, позволяющ для того чтобы заметить morphotype, pilosit? T для того чтобы изыскивать varicoc? , венозная дилатация окружая тестикулы причинить infertilit? объясните urologist.
Достаточный франк? прививок, varicoc? не одиночная причина infertilit? asculine. Далеко обязательно oneself некоторые. Могут причины? E физиологический and/or g? тикания. Мочевыделительная инфекция untreated? заушница (плох овца), затруднение дорог g? повредите, изменение инкретей смогите лишить кто-нибудь счастья для того чтобы иметь ребенка? orloter.
Spermo, свое слово и свои зла, котор нужно продолжать >
Сперма (spermogramme) анализирует его будет самым важным рассмотрением внутри? luation infertilit? Оно позволяет contr? : том, viscosit? номер, mobilit? словотолкование spermatozo? S и анализ некоторых других веществ один и 3 часа апреля? ? culation.
Malgr? будьте appr? diff ations? ntes, одно consid? как нормальный несколько 20? 00 миллионов spermatozo? S согласно с кубический миллиметр, 50? 0% из черней и больше чем 60% нормального словотолкования. CGr? с spermogramme, патологии любят oligozoospermy, asth? zoospermy, t? может tozoospermy и azoospermy? Identifi e?. Делает том касания этих патологий соответственно недостаточный, mobilit? nsuffisante, spermatozo? S форма плох? и полное отсутствие spermatozo? S в сперме. Большинство caus этими заболеваниями? probl? S физиологический и g? тикания нарушают spermatogen? , оно? продукция гнева правильно spermatozo? S тестикулами. Слово, r? ltat spermogramme, когда оно подтвердит infertilit? причиняет зла, в g? ral психологический и эмоциональный апрель? длина обработок и Co? X D? uchant дальше? ecs.
Расспрашивание
вопрос не, кажется им, больше установки на увеличении числа unfertile людей. В ha? , тогда как одно плавает? «aveuglette на этом вопросе? »? гнев o? будет фактом рапорт? T научно? di? одно связывает его к дороге жизни? 'еда, с усилием. В виду того что, в дополнение к близко соединенным методам? помощь m? владения? procr имеет? ион любит ins? искусственная нация, f? in vitro ndation и методы microinjection, одного общаются с? tions человека, поэтому unfertile пар. Согласно psychologists, предположение ответственности? tionelle unfertile пар критическое. Оно, оно underline, p? ode во время пары сами делают chamaillent, боль? ommuniquer правильно в виду того что они находятся в prey? D имеет? ession? loneliness имеет? будьте probl? S identit? концентрации, котор нужно работать… Задвижка m? caments, различные рассмотрения, они? деятельности ntuelles хирургические и усилие v? парами повсюду длиной qu? ребенка будьте правоподобно для того чтобы иметь удары на практиках и поведениях сексуальных. Сексуальное общение становит, во время месяцев середины делать ребенка и не выражения d? R spontan?
Оно? Момент l e? ue d? glements вмешиваются так же, как premi? Infid s? T?? будьте точным procr? rices сударыни. Индивидуальная система разрядки вероятн для того чтобы ранить чистую влюбленность spouse когда она упадет на бак к пинкам: infertilit? Господин e и infid? T? Сударына e. В конце следа, когда v? T? clate случайно ADN испытания, пары которые не ломают confront?? будьте d? irements p? corns. Плодоовощ лож, ребенок ребенка p? myst? они, риск d? lopper психологических патологий, потеря отношения себя, ощупывания? Largu e? ? E пушистый?
Но более плохая тишина, этот v? T? раз d? оно? о? s? Вспомнено в вопросе m? и значений оно передало? дом имеет. По крайней мере комплекс, эта ситуация возвращает? будьте расспрашиваниями на принципиальной схеме paternit? может оно r? море? G имеет? тикание? In addition, то было бы обязательно думать рапортом/коэффициентом? Appliqu протокола e? поднимите консулатов трястиет имущество семьи ha? ennes?
D? T открыт. Без? T?!
Roberson Alphonse
robersonalphonse@yahoo.fr
Infertilit? e heer d? eiland infid? t? e mevrouw
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
infertilit? e heer d? eiland infid? t? e mevrouw
Van tests van paternit?? am? door consulaten? Angers eindigen erover niet om paren in r te breken? lant, in aantal gevallen, infertilit? e heer en infid? t? e mevrouw.
Onberispelijk in een jasje van de klauw van mijn? bent van het hoge naaien als Karl Lagarfeld of Versace… een man van een veertigtal Ann? klimt in een tap-tap? „kruising van Groot“ de Straat en de straat St Honor? Hoffelijk en vol van entregent, begroet hij de passagiers alvorens zich snel in zijn stilzwijgen op te sluiten. De tranen d? ulinant op zijn gezicht trekken de aandacht. M? boute-en-train van dienst die de laatste seksuele vondsten van de jongeren gar de revue passeerde? s obnubil? door „sexe-conqu? “ zet een b? l. Zijn goed humeur, een ostentatoire tantinet, zouden d hebben? n? ace? e dat lijkt? e een persoonlijk drama terwijl de bestelwagen zich in een stop onder de kou zon van Port-au-Prince stopzet.
R? honderd aanvankelijk, de mens, een beetje pudique, legt sanglot in de stem, de passagiers „uit dat hij van d komt? uvrir, vervolg? n test ADN r? am? ar het consulaat van de Verenigde Staten voor een zaak van r? dence, slechts zijn twee kinderen, een klein meisje van 4 jaar en een kleine gar? van 8 jaar zijn van een andere man. „Choqu? pr? d hebben? uvert infid? t? e mijn? gebruikt, ik heb pr? r? e tap-tap? aan auto gar? elke pr? van het consulaat om niet een ongeval“ te veroorzaken, conc? .
Op het moment o? voelt een bijna unanieme wrange kritiek? 'plaats van compagne van de mens bafou? een m? nicien d? amatise. „Deze kinderen zijn v? s, Mijnheer. Zij dragen uw naam en u voedt ze. Ik, zegt hij, wanneer ik? is echtgenoot? ik wist dat ik? is St? . Maar na vier jaar van gemeenschappelijk leven, heeft mijn vrouw zich gezet? ondre van de kinderen van alle kleuren. Apr? gift hebben? gemak aan quatri? , heb ik hem zeg dat ik een planning“ ga doen, toevertrouw m? nicien die fou lachen veroorzaakt? ipsant, de tijd van een moment, de treurigheid van de mens cocufi? hebben infertilit? waarschijnlijk St meer dan.
Volgens bepaalde urologen, minstens 1/3 van de gevallen van infertilit? u midden van m? ge is van mannelijke oorsprong. Ha? ens die r? gnent? onsulter m? cin voor „pr? ser r? IT? t de oorzaken“ van infertilit? e doen in g? ral apr? wat een batterij van onderzoeken tr?? ouvant voor de vrouw, zowel op lichamelijk niveau als op het plan? tionnel had? effectu? ? pelvienne ographie, hyst? scopie, hyst? salpingographie, het doseren van hormonen, onder meer aanvaardt, voordat de heer dat men hem de testikels betast. Een eenvoudig, maar wezenlijk onderzoek, dat het mogelijk maakt om morphotype, pilosit te noteren? t naar een varicoc zoeken? , een aderuitzetting die de testikels omgeeft die infertilit kunnen veroorzaken? legt een uroloog uit.
Genoeg Fr? ente, varicoc? niet is de enige oorzaak van infertilit? asculine. Ver zich nodig is erover. De oorzaken kunnen? fysiologische e en/of g? tiques. Een urinaire besmetting niet- trek? het oreillons (kwade schaap), een obstructie van de wegen g? tales, een wijziging van hormonen kan iemand van het geluk beroven om een kind te hebben? orloter.
Spermo, zijn woord en zijn kwade doorgaan >
De analyse van het sperma (spermogramme) is het belangrijkste onderzoek in? luation van infertilit? Hij laat van contr toe? : het volume, viscosit? het aantal, mobilit? de vorm van spermatozo? s en de analyse van enkele andere substanties een en drie uur apr? ? culation.
Malgr? bent appr? ations diff? ntes, men consid? zoals normaal een aantal 20? 00 miljoen spermatozo? s door kubiek mm, 50? 0% van mobielen en meer dan 60% van normale vorm. Gr? aan spermogramme, van de ziektenleer zoals oligozoospermie, asth? zoospermie, t? tozoospermie en azoospermie kunnen? e identifi?. Deze ziektenleer treft respectievelijk het ontoereikende volume, mobilit? nsuffisante, spermatozo? s kwade form? en de totale afwezigheid van spermatozo? s in het sperma. Het merendeel van deze ziektes caus? door een probl? s fysiologisch en g? tiques verstoren spermatogen? , is het? ire de juiste productie van spermatozo? s door de testikels. Het woord, r? ltat van spermogramme, wanneer bevestigt hij infertilit? veroorzaakt een kwade, in g? psychologische ral en gevoels apr? behandelingen lang en co? x d? uchant op het? ecs.
De ondervraging
is de vraag, lijkt het, niet meer een inzet op de stijging van het aantal onvruchtbare mannen. In Ha? , terwijl men zwemt? „aveuglette op dit gebied? “? anger o? gedaan is de constatering? t wetenschappelijk? di? men bindt het aan de levensstijl? 'voeding, aan de stress. Sedertdien behalve de technieken verwant? van bijstand m? stutten? a procr? ion zoals INS? kunstmatig volk, f? in-vitro-ndation en de techniek van micro-injectie, houdt men zich met bezig? tions van de mens, derhalve van het onvruchtbare paar. Volgens psychologen, de overname? tionelle van het onvruchtbare paar is fundamenteel. Het is, onderstreept er, een p? ode tijdens die de echtelieden chamaillent, doen verdriet? ommuniquer juist aangezien zij in prooi zijn? a d? ession? aan eenzaamheid? bent probl? s van identit? van concentratie op het werk… Het nemen van m? caments, de verschillende onderzoeken? ntuelles chirurgische ingrepen en de stress v? door het paar tijdens lange qu? van een kind lopen het gevaar een effect op de seksuele gebruiken en gedrag te hebben. De seksuele betrekkingen worden, gedurende maanden een middel om een kind te doen en niet de uitdrukking van een d? r spontan?
Het is? e moment l? de EU van d? glements evenals grijpen premi in? s infid? t?? fijn is procr? rices van mevrouw. Individuele exutoire geschikt om de eigen liefde van de echtgenoot te verwonden wanneer hij op de pot aan de rozen valt: infertilit? e heer en infid? t? e mevrouw. In einde van mogelijkheid, wanneer v? t? willekeurige clate van een test ADN, de paren die zich niet breken zijn confront?? is d? irements p? tarwe. Het kind vrucht van een leugen, het kind van een p? myst? zij, dreigen van d? lopper van de psychologische ziektenleer, een achtingsverlies van zichzelf, een gevoel van? e largu? van? vaag e?
Maar slechter nog, dit v? t? eens d? hij? ging in? een s? re overhandiging in kwestie van m? en van de waarden die zij heeft overgebracht? a huis. Op zijn minst ingewikkeld, stuurt deze situatie terug? is de ondervragingen op het begrip paternit? kan zij r? zee? a g? tique? Anderzijds wat zou men per verslag moeten geloven? e appliqu protocol? ar de consulaten die vele families ha schudt? ennes?
D? t is open. Zonder? t van?!
Roberson Alphonse
robersonalphonse@yahoo.fr
ال [إينفرتيليت]? [إ] سيد [د]? جزيرة ال [إينفيد]? [ت]? [إ] سيدة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
ال [إينفرتيليت]? [إ] سيد [د]? جزيرة ال [إينفيد]? [ت]? [إ] سيدة
[أف] الإختبارات ال [بترنيت]?? [أمندت]? بقنصليّات? أتمّت لا يغضب أنهيت أيّ يكسر أزواج في [ر]? [لنت], في [ا نومبر وف] حالات, ال [إينفرتيليت]? [إ] سيد وال [إينفيد]? [ت]? [إ] سيدة.
معصومة في دثار من المخلب بدءا ي? [هوت] [كوتثر] مثل [كرل] [لغرفلد] أو [فرسس]… رجل من [فورتي] سنة? [تب-تب] صعود في? "تقاطع من كبيرة" الشارع والشارع [ست] شرف? أديب كيّس ويشبع مع [إنترجنت], يحيّي هو المسافرات قبل يكون يقفل فوق سريعا داخل [دومبنسّ] ه. الدموع [د]? [أوليننت] على ه وجه حالة سحب الإنتباه. [م]? ال [بر-ين-ترين] من خدمة أيّ راجع الاكتشافات متأخّرة جنسيّة محظوظة من الشابّة الناس خرمان? [س] [أبنوبيل]? ب ال "[سإكس-كنقو]? " يضع [ب]? [ل.]. مزاجه جيّدة, [تنتينت] [أستنتتيووس], تلقّى [د]? ن? بطلة? [إ] أيّ يبدو? [إ] مأساة شخصيّة بينما الشاحنة مقفلة يكون جمّدت في موقف تحت الحرارة شمس ال [بورت-ويث-برينس].
[ر]? مئة في البداية, الرجل, بعض متواضعة, [سب] في الصوة, يفسّر إلى المسافرات "أنّ يأتي هو من [د]? إلى [أوفرير], متابعة? ن إختبار [أدن] [ر]? [أمندت]? قنصليّة خلفيّة من الولايات المتّحدة الأمريكيّة لعمل ال [ر]? [دنس], أنّ [هيس/هر] اثنان أطفال, بنت شابّة 4 [ير-ولد] وصغيرة خرمان? من 8 سنون, من آخر رجل. "[شقو]? [بر]? أن تلقّيت [د]? [أوفرت] ال [إينفيد]? [ت]? [إ] ي? إستعمالات, يتلقّى أنا [بر]? [ر]? [إ] [تب-تب]? سيارة يتلقّى خرمان? أيّ [بر]? قنصليّة لا أن يسبّب حادث", مركّزة? هو.
[أت ث مومنت] [و]? يشعر نقود إجماعيّة حامضة تقريبا? 'مكان من الشريكة من الرجل [بفوو]? [أ.م.]? [نيسن] [د]? حصائر. "يكونون هذا أطفال ال [ف]? [س], سيد. هم يحملون اسمك ويغذّيهم إلى أنت. ي, هو يقول, عندما أنا? يكون زوج? أنا عرفت جيّدا أنّ أنا? يكون [ست]? . غير أنّ في النهاية من كانوا أربعة سنون من حياة عاديّة, زوجتي يوضع? [أندر] من الأطفال من [ألّ ث] لون. أبريل - نيسان? أن تلقّيت هبة? هدأت مع ال [قوتري]? , قال أنا إلى ه أنّ أنا سأجعل تخطيط", يؤمّن ال [م]? [نيسن] الذي يسبّب ضحك مجنونة? [إيبسنت], الواحدة عزم وقت, الحزن من الرجل [ككفي]? تلقّيت ال [إينفرتيليت]? [ست] أكثر من احتمال.
وفقا ل اختصاصيّ البول مؤكّدة, على الأقلّ 1/3 من الحالات ال [إينفرتيليت]? [أو] مركز من ال [م]? [ج] من أصل ذكريّة. [ها]? [إنس] أيّ [ر]? [ننت]? [أنسولتر] ال [م]? [سن] ل "[بر]? [سر] ال [ر]? هو? [ت] يسبّب" من ال [إينفرتيليت]? [إ] يجعل في [غ]? أبريل - نيسان [رل]? ما [ا بتّري] الفحوصات [تر]?? [أوفنت] للإمرأة, أيضا على المستوى طبيعيّة بما أنّ على الخطة? [أيشننل] تلقّى? [إفّكتث]? ? [أغرفي] حوضيّة, ال [هست]? [رديوسكبي], ال [هست]? [سلبينغغرفي], [بروبورأيشنينغ] الهرمونات, [إينتر ليا], قبل أن يقبل سيد أنّ الخصي جسّ إلى ه. فحص بسيطة, غير أنّ أساسيّة, يسمح أن يلاحظ ال [مورفوتب], ال [بيلوست]? [ت] أن يبحث [فريكك]? , اتّساع وريديّة يحيط الخصي يكون يمكن أن يسبّب ال [إينفرتيليت]? فسّرت اختصاصيّ البول.
بما فيه الكفاية [فر]? طعم, ال [فريكك]? ليس السبب وحيدة من [إينفرتيليت]? [أسكولين]. بعيدا ضروريّة بنفسي بعض. يستطيعون الأسباب? [إ] [فسولوجكل] [أند/ور] [غ]? تكتكة. تلوث بوليّة [أونترتد]? [مومبس] (على نحو رديء خروف), إعاقة من الطرق [غ]? كدمت, تعديل الهرمونات يستطيع حرمت واحد ما من سعادة أن يتلقّى طفلة? [أرلوتر].
ال [سبرمو], كلمته وشروره أن يستمرّ>
يحلّل عنبر ([سبرموغرمّ]) هو الفحص مهمّة أكثر داخل? [لوأيشن] من ال [إينفرتيليت]? هو يسمح [كنتر]? : حجم, ال [فيسكست]? الرقم, ال [موبيليت]? العلم تشكّل من ال [سبرمتوزو]? [س] وتحليل من بعض أخرى مواد واحدة وثلاثة ساعات أبريل - نيسان? ? [كلأيشن].
[ملغر]? [أبّر]? [أأيشنس] [ديفّ]? [نتس], واحدة [كنسد]? مثل معدل [ا نومبر وف] 20? 00 مليون [سبرمتوزو]? [س] لكلّ [كبيك مّ], 50? 0% من هاتف جوّال وأكثر من 60% من علم تشكّل عاديّة. [غر.]? مع ال [سبرموغرمّ], يحبّ علم أمراض ال [أليغزووسبرمي], ال [أسث]? [زووسبرمي], [ت]? يستطيع [توزووسبرمي] وال [أزووسبرمي]? [إ] [إيدنتيفي]?. يتمّ هذا علم أمراض لمس على التّوالي حجم غير كاف, ال [موبيليت]? [نسوفّيسنت], [سبرمتوزو]? [س] على نحو رديء شكل? والغياب إجماليّة [سبرمتوزو]? [س] في عنبر. أغلبية من هذا أمراض [كوس]? ب [بروبل]? [س] [فسولوجكل] و [غ]? تكتكة يزعجون ال [سبرمتوجن]? , هو? حالة يصحّ إنتاج من ال [سبرمتوزو]? [س] بالخصي. الكلمة, ال [ر]? [لتت] من ال [سبرموغرمّ], عندما يؤكّد هو ال [إينفرتيليت]? يسبّب شرور, في [غ]? [رل] نفسانيّة وأبريل - نيسان عاطفيّة? معالجة طول ومجموعة? [إكس] [د]? [أوشنت] فوق? [إكس].
ليس الإستجواب
السؤال, يبدو هو, كثير عمليّة إعداد على الزيادة من الرقم من رجال [أونفرتيل]. في [ها]? , حيث أنّ واحدة يسبح? "[أفيوغلتّ] على هذا سؤال? "? حالة [و]? يكون حقيقة تقرير? [ت] علميّا? [دي]? واحدة يقيّد هو إلى ال [وي وف ليف]? 'طعام, مع الإجهاد. بما أنّ, [إين دّيأيشن تو] التقنيات بدقّة يربط? مساندة [م]? سيطرة? [بروكر] يتلقّى? أيون يحبّ ال [إينس]? أمة اصطناعيّة, [ف]? [إين فيترو] [ندأيشن] والتقنيات ال [ميكروينجكأيشن], واحدة يعالج مع? [أيشنس] من الرجل, لذلك زوج [أونفرتيل]. وفقا ل نفسانيات, الافتراض المسؤولية? [أيشنلّ] من الزوج [أونفرتيل] حاسمة. هو, هو يسطّر, [ب] يكون? قصيد غنائيّ أثناء أيّ الزوج يتمّ [شميلّنت] بنفسي, ألم? [أمّونيقور] بشكل صحيح بما أنّ هم يكونون في فريسة? [د] يتلقّى? [إسّيون]? التوحد يتلقّى? [بروبل]? [س] من [إيدنتيت]? من تركيز أن يعمل… المزلاج ال [م]? [كمنتس], فحوصات مختلفة, هم? [نتثلّس] جراحيّة عمليات وإجهاد [ف]? بالزوج طوال طويلة ال [قو]? من طفلة مرجّحة أن يتلقّى تأثير صدمة على الممارسات وتصرفات جنسيّة. الاتّصال جنسيّة يصبح, أثناء شهور [منس] من يجعل طفلة ولا التعبير من [د]? [ر] [سبونتن]?
هو? [إ] عزم [ل]? [أو] ال [د]? [غلمنتس] يتدخّلون [أس ولّ س] ال [برمي]? [س] [إينفيد]? [ت]?? [بروكر] دقيقة? [ريسس] السيدة. ال [ديسكهرج سستم] فرديّة محتمل أن يجرح الحالة حبّ نظيفة من الزوج عندما يسقط هو على الإناء إلى ال [بينكس]: ال [إينفرتيليت]? [إ] سيد وال [إينفيد]? [ت]? [إ] سيدة. في [إند وف ترك], عندما ال [ف]? [ت]? [كلت] عشوائيّا من إختبار [أدن], الأزواج أيّ لا يكسر سيجابه?? [د]? [إيرمنتس] [ب]? ذرة. الطفلة ثمرة من وضع, الطفلة من [ب]? [مست]? هم, خطر ال [د]? [لوبّر] من علم أمراض نفسانيّة, خسارة الإحترام من بنفسي, إحساس من? [إ] [لرغ]? من? [إ] زغبة?
غير أنّ سكون مريضة, هذا [ف]? [ت]? مرّة [د]? هو? يدخل? [س]? [ر كلّ] في سؤال من ال [م]? ومن القيم أيّ هو بثّ? منزل يتلقّى. [أت ث فري لست] يرجع مركبة, هذا حالة? إستجوابات على المفهوم ال [بترنيت]? يستطيع هو [ر]? بحر? [غ] يتلقّى? تكتكة? [إين دّيأيشن], أنّ هو كان ضروريّة أن يفكّر بتقرير/نسبة? [إ] بروتوكول [أبّليقو]? ربّيت القنصليّات أيّ يهزّ [ها] [فميلي ستت]? [إنّس]?
[د]? [ت] مفتوحة. دون? [ت] من?!
[روبرسن] [ألفونس]
[روبرسنلفونسهوو.فر]
|
|
|
|
 |
KARIBE/SIMHANU 2008/ÉDUCATION / L’éducation haïtienne en débat à une conférence de simulation des Nations unies
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/ÉDUCATION / L’éducation haïtienne en débat à une conférence de simulation des Nations unies
Par Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Le Burkinabé Julien Daboué, fonctionnaire de l’Unesco et Amary Joseph Noël
À l’hôtel Karibe convention center, s’est tenue du samedi 23 au dimanche 24 février, une Conférence haïtienne de simulation des Nations unies (Simhanu), à laquelle ont pris part des personnalités nationales et internationales, des parents, des professeurs, mais aussi, et surtout, de nombreux étudiants haïtiens et dominicains.
Cette conférence de simulation a été organisée à l’initiative de l’Action haïtienne pour les Nations unies (Ahnu), de concert avec l’Association dominicaine pour les Nations unies, la Fondation globale pour la démocratie et le développement (Funglobe) et l’Université Kiskeya. Elle a bénéficié de l’appui du Consulat dominicain et de la compagnie aérienne locale, Tortug’air, et avait pour motif premier de sensibiliser des jeunes entrepreneurs à la globalisation en passant par l’éducation diplomatique.
Selon le président de l’Ahnu, Phénil Gordon Désir, l’une des premières activités de l’Organisation des Nations unies pour l’Éducation, la Science et la Culture (Unesco), une branche du système des Nations unies dont Haïti est membre depuis sa création en 1946, est l’éducation. Aussi, a-t-il expliqué, c’est tout à fait normal que, dans le cadre d’une conférence de simulation des Nations unies, la question de l’éducation haïtienne soit portée au centre des débats.
Deux spécialistes ont été invités à intervenir sur le thème de l’éducation, le Burkinabé Julien Daboué, membre de l’Unesco en Haïti et l’Haïtien Amary Joseph Noël, membre de cabinet du ministre de l’Éducation nationale, Gabriel Bien-Aimé, qui était présent dans la matinée du samedi à la cérémonie d’ouverture.
Il s’agissait pour les panélistes Daboué et Noël de faire respectivement un panorama mondial de l’éducation et un survol analytique de la situation du système en Haïti. Avant d’entrer d’emblée dans le vif du sujet, Julien Daboué a fait d’abord un survol historique de la fondation des Nations unies et a défini, du même coup, le rôle de l’Organisation des Nations unies pour l’Éducation, la Science et la Culture (Unesco), à travers le monde. Julien Daboué qui devait présenter le panorama mondial de l’éducation, avait plutôt opté pour un aperçu sur la question durant les 20 dernières années, compte tenu, a-t-il dit, du travail énorme de recherche que cela nécessitait.
L’éducation dans le contexte de l’Onu
Julien Daboué a indiqué que la fondation de l’Onu, après la Seconde guerre mondiale, avait bouleversé le monde au niveau des relations internationales entre
États, en ce sens que l’accent a été essentiellement mis sur le développement des nations. Ce qui a entraîné également, a-t-il soutenu, la création de l’Unesco qui a défini sa mission en ces termes : « Les guerres prennent naissance dans l’esprit des hommes. Et c’est dans l’esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix ». D’après M. Daboué, cette phrase qui constitue la première de l’acte constitutif de l’Unesco indique clairement la nécessité de construire la paix dans l’esprit des hommes par l’éducation qui aboutira sans nul doute au développement des sociétés. Cette paix, a-t-il souligné, l’Unesco devrait la construire à travers quatre domaines de compétences précises, entre autres, la science, la culture, la communication et surtout l’éducation.
Les bienfaits de l’éducation
Selon Julien Daboué, la disposition de la Déclaration universelle des Droits de l’homme adoptée en 1948, soit deux ans après la création de l’Unesco, laquelle stipule que : « Toute personne a droit à l’éducation » et autour de laquelle la communauté internationale s’était mobilisée est loin d’être une réalité dans le monde, notamment en Haïti. Julien Daboué a expliqué que cette disposition entraîne en elle-même trois autres postulats tout aussi importants les uns que les autres. Le premier est que l’éducation est un droit fonda-m ental pour tous, femmes et hommes de tous âges, de toutes conditions physiques et sociales, de tous statuts juridiques et ce, dans le monde entier. Le deuxième souligne que l’éducation est la condition indispensable, sinon suffisante du développement de l’individu et de la société. Le troisième soutient que l’éducation peut contribuer à améliorer la sécurité, la prospérité, l’équilibre économique dans le monde, en même temps qu’elle favorise le progrès social, économique et culturel, la tolérance et la coopération internationale.
Dans le domaine de l’éducation, deux événements majeurs ont marqué ces 20 dernières années, selon Julien Daboué. Il s’agit de la conférence et du forum mondial sur l’éducation pour tous qui s’étaient tenus respectivement, du 4 au 9 mars 1990, en Thaïlande et, du 26 au 28 avril 2000, à Dakar.
D’après Julien Daboué, on s’est rendu compte, dix ans après la tenue du forum organisé à Dakar, que les objectifs fixés en 1990 n’ont pas été atteints, en raison de toute une série de problèmes, tels l’insuffisance des ressources nationales et internationales allouées à l’éducation, les processus politiques au niveau des États. Néanmoins, a indiqué le spécialiste, aujourd’hui il y a des progrès qui s’opèrent dans le secteur éducatif à travers le monde entier, y compris Haïti, même s’il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à atteindre les objectifs de l’éducation pour tous en 2015.
Diagnostiquer le système haïtien
Pour sa part, Amary Joseph Noël, qui a fait le diagnostic du système éducatif haïtien, a estimé que les enfants non scolarisés à travers le pays sont jusqu’à présent trop nombreux. Ceci risque d’empêcher l’État haïtien d’atteindre les objectifs fixés pour l’éducation pour tous en 2015. Amary Joseph Noël a fait état de toute une panoplie de problèmes qui pèsent sur le système. « L’absence pendant trop longtemps d’une politique rigoureuse d’éducation, la rigidité des méthodes d’enseignement tombée en désuétude, la modestie des résultats obtenus à la faveur des efforts pour freiner l’analphabétisme, l’escamotage total de la réforme de l’éducation lancée en 1982 associé à la destruction du laboratoire de recherche du système éducatif qui était l’Institut pédagogique national » ont été, entre autres, divers points négatifs relevés par l’expert en éducation, avant de noter que l’aide financière internationale n’a pas apporté jusqu’à ce jour une solution aux problèmes liés à l’éducation en Haïti.
lundi 25 février 2008
¿KARIBE/SIMHANU 2008/? ¿UCATION/L ? ¿catión Ha.? ¿enne en d? ¿t? ¿conf? nce de simulación de las Naciones Unidas
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? ¿UCATION/L ? ¿catión Ha.? ¿enne en d? ¿t? ¿conf? nce de simulación de las Naciones Unidas
por Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
¿El Burkinab? ¿ulien Dabou? ¿funcionario de l UNESCO y Amary José N?
¿l h? ¿Karibe convenio center, s se tiene del sábado 23 domingo 24 f? ¿1.o, un Conf? ¿nce Ha.? ¿enne de simulación de las Naciones Unidas (Simhanu)? ¿aquelle tomaron parte de los personnalit? ¿nacionales e internacionales, de los padres, de profesores, y también, y sobre todo, de numeroso? ¿diants Ha.? ens y de Dominica.
¿Esta conf? ¿nce de simulación tiene? ¿organis?? ¿ iniciativa de l Acción Ha.? ¿enne para las Naciones Unidas (Ahnu), en conexión con l Asociación de Dominica para las Naciones Unidas, la Fundación global para el d? ¿cratie y el d? ¿loppement (Funglobe) et l Universit? iskeya. ¿Tiene b? ¿fici? ¿e l apoyo del Consulado de Dominica y la compañía tiene? ¿enne local, Tortug aire, y tenía por primero motivo sensibilizar jóvenes empresarios? ¿a globalización pasando por l ? catión diplomático.
¿Según el Pr? ¿diente de l Ahnu, PH? ¿l Gordon D? ¿r, l uno de los premi? ¿s activit? ¿de l Organización de las Naciones Unidas para l ? ¿ucation, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), una rama del syst? ¿las Naciones Unidas entre las cuales Ha.? ¿es miembro desde su Cr? ¿ion en 1946, es l ? catión. ¿Por eso, expliqu? ¿c es todo? ¿tenga normal que, en el marco d un conf? ¿nce de simulación de las Naciones Unidas, la cuestión de l ? ¿catión Ha.? ¿enne sea puerto? ¿en el centro de los d? ts.
¿Deux sp? ¿alistes tienen? ¿invit?? ¿ntervenir sobre la TH? ¿de l ? ¿catión, el Burkinab? ¿ulien Dabou? ¿miembro de l UNESCO en Ha.? ¿y l Ha.? ¿en Amary José N? ¿miembro de gabinete de Ministro de L ? ¿ucation nacional, Gabriel Bien-Aim? ¿quién? ¿IT Pr? ¿nt en la mañana? ¿del sábado? ¿a c? monie d apertura.
¿S actuaba para el lado? ¿CO Dabou? ¿t N? ¿hacer respectivamente un panorama mundial de l ? ¿catión y un sobrevuelo analítico de la situación del syst? en Ha.?. ¿Antes del d entrar d embl? ¿en el meollo de la cuestión, Julien Dabou? ¿hecho d acceso un sobrevuelo histórico de la fundación de las Naciones Unidas y tiene d? ¿ni, del m? ¿golpe, el r? ¿de l Organización de las Naciones Unidas para l ? ¿ucation, la Ciencia y la Cultura (UNESCO)? ravers el mundo. ¿Julien Dabou? ¿ui debía Pr? ¿nter el panorama mundial de l ? ¿catión, tenía llovió? ¿Pt? ¿Ur un aper? ¿sobre la cuestión durante el 20 derni? ¿s ann? ¿, teniendo en cuenta, dijo, trabajo? ¿rme de investigación que eso n? ssitait.
¿L ? ¿catión en el contexto de l ONU
Julien Dabou? ¿indiqu? ¿UE la fundación de l ONU, apr? ¿la Segunda Guerra Mundial, tenía boulevers? ¿e mundo en las relaciones internacionales entre
? ¿ATS, en el sentido que l acento tiene? ¿esencialmente puesta sobre el d? loppement de las naciones. ¿Lo que tiene entró? ¿? ¿lement, sostuvo, el Cr? ¿ion de l UNESCO que tiene d? ni su misión en estos términos: “Las guerras toman nacimiento en l espíritu de los hombres. ¿Y c está en l espíritu de los hombres que deben? ¿e? ¿v? ¿los d? nses de la paz”. ¿D apr? Sr. ¿Dabou? ¿esta frase que constituye el premi? ¿de l publica constitutivo de l UNESCO indica claramente el n? ¿SIT? ¿e construir la paz en l espíritu de los hombres por l ? ¿catión que conseguirá sin ninguna duda el d? ¿loppement des soci? s. ¿Esta paz, tiene soulign? ¿l UNESCO debería construirlo? ¿ravers cuatro ámbitos de comp? ¿nces Pr? ¿la su, entre otras cosas, ciencia, la cultura, la comunicación y sobre todo l ? catión.
¿Los beneficios de l ? ¿catión
según Julien Dabou? ¿la disposición del D? ¿aration universal de los Derechos de l hombre adopt? ¿en 1948, lo que representa dos años apr? ¿el Cr? ion de l UNESCO, que estipulan que: ¿“Toda persona tiene derecho? ¿? ¿catión” y en torno a que el communaut? ¿nternationale s ? ¿IT mobilis? ¿está lejos d ? ¿e un r? ¿IT? años el mundo, en particular, en Ha.?. ¿Julien Dabou? ¿expliqu? ¿UE esta disposición entró? ¿en ella-m? tres otros postulados igualmente importantes los unos que los otros. ¿El primero es que l ? ¿catión es un derecho fundó-m ental para todos, mujeres y hombres de todos? s, de todas condiciones físicas y sociales, todos estatutos jurídicos y esto, en todo el mundo. ¿El deuxi? ¿destaca que l ? ¿catión es la condición indispensable, si no suficiente del d? loppement de l individuo y del soci?. ¿El troisi? ¿mantiene que l ? ¿catión puede contribuir? ¿m? ¿orer el s? ¿se ree? ¿el prosp? ¿t? ¿l ? ¿ilibre? ¿nomique en el mundo, en m? ¿tiempo qu favorece el progr? ¿social? ¿nomique y cultural, el tol? ¿nce y el coop? tion internacional.
¿En el ámbito de l ? ¿catión, dos? ¿nements mayores de edad tienen marqu? ¿es 20 derni? ¿s ann? ¿, selon Julien Dabou? ¿S actúa del conf? ¿nce y del foro mundial sobre l ? ¿catión para todos que s ? ¿ient tenidos respectivamente, del 4 de marzo de 1990, en Tha? ¿nde y, del 26 al 28 de abril de 2000? akar.
¿D apr? ¿Julien Dabou? ¿se vuelve s cuenta, diez años apr? ¿la celebración del foro organis? ¿Dakar, que los objetivos fix? ¿en 1990 n no tienen? ¿alcanzados, debido a una s? ¿e de probl? ¿s, tales l insuficiencia de los recursos nacionales e internacionales allou? ¿? ¿? ¿catión, los procesos políticos en el? ATS. ¿N? ¿menos, indiqu? ¿e sp? ¿aliste, aujourd hoy hay progr? ¿quién s OP? ¿nt en el sector? ¿catif? ¿ravers el mundo entero, incluida Ha.? ¿, m? ¿s permanece mucho aún? ¿superficie para llegar? ¿tteindre los objetivos de l ? catión para muy en 2015.
¿Diagnosticar el syst? ¿Ha.? ¿en
para su parte, Amary José N? ¿quién hizo el diagnóstico del syst? ¿? ¿catif Ha.? ¿en, a estim? ¿UE los niños no scolaris?? ¿ravers el país son jusqu ? ¿r? nt demasiado numeroso. ¿Esto arriesga d emp? ¿Er l ? ¿AT Ha.? ¿en d lograr los objetivos fix? ¿para l ? catión para muy en 2015. ¿Amary José N? ¿a hecha? ¿t de toda una panoplia de probl? ¿s que p? nt sobre el syst?. ¿“L ausencia durante demasiado mucho tiempo d una política rigurosa d ? ¿catión, el rigidit? ¿son m? ¿odas d enseñanza tomb? ¿en d?? ¿de, la modestia de los r? ¿ltats obtenidos? ¿a favor de los esfuerzos para frenar l analphab? ¿SME, l escamoteo total del r? ¿rme de l ? ¿catión lanc? ¿en 1982 associ? ¿la destrucción del laboratorio de búsqueda del syst? ¿? ¿catif que? ¿IT l Instituto p? ¿gogique nacional” tienen? ¿, entre otras cosas, distintos puntos n? ¿pelos relev? ¿por l experto en? ¿catión, antes de tener en cuenta que l ayuda financi? ¿internacional n no tiene contribución? ¿usqu ? ¿e día una solución a los probl? ¿s Li?? ¿? catión en Ha.?.
¿lunes 25 f? 1.o 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? catione ha? enne in d? t? conf? nce di simulazione delle Nazioni Unite
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? catione ha? enne in d? t? conf? nce di simulazione delle Nazioni Unite
Da parte di Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? funzionario di l Unesco ed Amary Joseph No?
l h? Karibe convenzione center, s è tenuto del sabato 23 domenica 24 f? 1, Conf? nce ha? enne di simulazione delle Nazioni Unite (Simhanu)? aquelle hanno preso parte dei personnalit? nazionali ed internazionali, dei genitori, dei professori, ma anche, e soprattutto, di numeroso? diants ha? ens e domenicani.
Questo conf? nce di simulazione ha? organis?? iniziativa di l Action ha? enne per le Nazioni Unite (Ahnu), in relazione con l Association domenicana per le Nazioni Unite, la fondazione globale per il d? cratie ed il d? loppement (Funglobe) et l Universit? iskeya. Ha b? fici? e l appoggio del consolato domenicana e della società ha? enne locale, Tortug aria, ed aveva per ragione prima di sensibilizzare giovani imprenditori? a globalizzazione passando per l ? catione diplomatico.
Secondo il pr? dente di l Ahnu, Ph? l Gordon D? r, l uno degli premi? s activit? di l Organizzazione delle Nazioni Unite per l ? ucation, la scienza e la cultura (Unesco), un ramo del syst? Nazioni Unite di cui Ha? è membro da suo cr? ione nel 1946, è l ? catione. Inoltre, expliqu? c è tutto? abbia normale che, nel quadro d una conf? nce di simulazione delle Nazioni Unite, la questione di l ? catione ha? enne sia porto? al centro dei d? ts.
Deux sp? alistes hanno? invit?? ntervenir sulla th? di l ? catione, Burkinab? ulien Dabou? membro di l Unesco in Ha? e l Ha? in Amary Joseph No? membro di gabinetto del ministro di l ? ucation nazionale, Gabriel Bien-Aim? chi? IT pr? nt nella mattina? del sabato? a c? monie d apertura.
Egli s agiva per il lato? Co Dabou? t N.? di fare rispettivamente un panorama mondiale di l ? catione ed un sorvolamento analitico della situazione del syst? in Ha?. Prima di d entrare d embl? nel vivo dell'argomento, Julien Dabou? fatto d accesso un sorvolamento storico della fondazione delle Nazioni Unite ed ha d? né, di m? colpo, il r? di l Organizzazione delle Nazioni Unite per l ? ucation, la scienza e la cultura (Unesco)? ravers il mondo. Julien Dabou? ui doveva pr? nter il panorama mondiale di l ? catione, aveva piovve? pt? Ur uno aper? sulla questione durante il 20 derni? s ann? , tenendo conto, ha detto, lavoro? rme di ricerca soltanto ciò n? ssitait.
L ? catione nel contesto di l Onu
Julien Dabou? indiqu? Ue la fondazione di l Onu, apr? la seconda guerra mondiale, aveva boulevers? e mondo a livello delle relazioni internazionali tra
? ats, nel senso che l accento ha? principalmente messi sul d? loppement delle nazioni. Ciò che ha entrò? ? lement, ha sostenuto, il cr? ione di l Unesco che ha d? né la sua missione in questi termini: “Le guerre sorgono in l spirito degli uomini. E c è in l spirito degli uomini che devono? e? v? i d? nses della pace„. D apr? Sig. Dabou? questa frase che costituisce la premi? di l atto costitutivo di l Unesco indica chiaramente il n? SIT? e costruire la pace in l spirito degli uomini per l ? catione che arriverà senza dubbio al d? loppement des soci? s. Questa pace, ha soulign? l Unesco dovrebbe costruirla? ravers quattro settori di comp? nces pr? la sua, tra l'altro, scienza, la cultura, la comunicazione e soprattutto l ? catione.
I vantaggi di l ? catione
secondo Julien Dabou? la disposizione del D? aration universale dei diritti di l uomo adopt? nel 1948, cioè due anni apr? il cr? ione di l Unesco, che stipula che: “Ogni persona ha diritto? ? catione„ ed attorno alla quale la communaut? nternationale s ? IT mobilis? è lontano d ? e un r? IT? anni il mondo, in particolare in Ha?. Julien Dabou? expliqu? Ue questa disposizione entrò? in essa-m? tre altri postulati molto anche importanti gli uni soltanto gli altri. Il primo è che l ? catione è un diritto fondò-m ental per tutti, donne ed uomini di tutti? s, di ogni condizione fisica e sociale, di ogni statuto giuridico e ciò, in tutto il mondo. Il deuxi? sottolinea che l ? catione è la condizione indispensabile, se non sufficiente del d? loppement di l individuo e della soci?. Lo troisi? sostiene che l ? catione può contribuire? m? orer la s? ride? la prosp? t? l ? ilibre? nomique nel mondo, in m? tempo qu favorisce lo progr? sociale? nomique e culturale, la tol? nce e la coop? tion internazionale.
Nel settore di l ? catione, due? nements maggiori hanno marqu? sei 20 derni? s ann? , selon Julien Dabou? Egli s agisce della conf? nce e della tribuna mondiale su l ? catione per tutti che s ? ient tenuti rispettivamente, del 4 marzo 1990, in Tha? nde e, del 26 al 28 aprile 2000? akar.
D apr? Julien Dabou? si s è reso conto, dieci anni apr? la tuta della tribuna organis? Dakar, soltanto gli obiettivi fix? nel 1990 n non hanno? raggiunti, a causa di tutta una s? e di probl? s, tali l insufficienza delle risorse nazionali ed allou internazionali? ? ? catione, i processi politici di? ats. N? meno, indiqu? e sp? aliste, aujourd oggi ci sono progr? chi s op? nt nel settore? catif? ravers il mondo intero, tra cui Ha? , m? s resta ancora molto? superficie per giungere? tteindre gli obiettivi di l ? catione per tutti nel 2015.
Diagnosticare il syst? ha?
da parte sua in Amary Joseph No? chi ha fatto la diagnosi del syst? ? catif ha? , in estim? Ue i bambini non scolaris?? ravers il paese è jusqu ? r? nt troppo numerosi. Questo rischia d emp? er l ? at ha? in d raggiungere gli obiettivi fix? per l ? catione per tutti nel 2015. Amary Joseph No? a fatto? t di tutta una panoplia di probl? s che p? nt sul syst?. “L assenza durante troppo a lungo d una politica rigorosa d ? catione, la rigidit? sono m? odes d enseignement tomb? in d?? di, la modestia dei r? ltats ottenuti? a favore degli sforzi per rallentare l analphab? SME, l ritiro totale del r? rme di l ? catione lanc? nel 1982 associ? la distruzione del laboratorio di ricerca del syst? ? catif che? IT l Institut p? gogique nazionale„ hanno? , tra l'altro, diversi punti n? tifs relev? per l esperto in? catione, prima di notare che l aiuta financi? internazionale n non ha contributo? usqu ? e giorno una soluzione agli probl? s li?? ? catione in Ha?.
lunedì 25 f? 1 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? ha-Kation? enne in d? t? conf? nce der Simulation der Vereinten Nationen
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? ha-Kation? enne in d? t? conf? nce der Simulation der Vereinten Nationen
durch Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? Beamter von l Unesco und Amary Joseph No?
l h? Karibe übereinkommen center wird s vom Samstag, den 23. Sonntag, den 24. f gehalten? 1. Conf? nce ha? enne der Simulation der Vereinten Nationen (Simhanu)? aquelle von den personnalit teilgenommen haben? national und international von den Familienmitgliedern von den Professoren, aber auch und besonders von zahlreichen? diants ha? ens und dominikanisch.
Dieses conf? Simulationsnce hat? organis?? Initiative von l Action ha? enne für die Vereinten Nationen (Ahnu) in übereinstimmung mit l Association dominikanische für die Vereinten Nationen die globale Stiftung für das d? cratie und das d? loppement (Funglobe) et l Universit? iskeya. Sie hat b? fici? e l hat Unterstützung des dominikanischen Konsulats und der Gesellschaft? enne lokal, Tortug Luft und hatte aus erstem Grund, junge Unternehmer zu sensibilisieren? an Globalisierung indem man durch l übergeht ? diplomatisches Kation.
Nach pr? Zahn von l Ahnu, Ph? l Gordon D? r, l eine der premi? s activit? von l Vereinte Nationen für l ? ucation, die Wissenschaft und die Kultur (UNESCO), ein Zweig des syst? Vereinte Nationen darunter ha? ist Mitglied seit seinem Cr? Ion im Jahre 1946 ist l ? Kation. Auch expliqu er? c ist alles? hat normal, daß im Rahmen d ein conf? nce der Simulation der Vereinten Nationen die Frage von l ? ha-Kation? enne ist Hafen? im Zentrum der d? ts.
Deux sp? alistes haben? invit?? auf th ntervenir? von l ? Kation Burkinab? ulien Dabou? Mitglied von l Unesco in ha? und l Ha? in Amary Joseph No? Ministerkabinettsmitglied für l ? nationales ucation, Gabriel Bien-Aim? wer? IT pr? nt im Morgen? vom Samstag? a c? monie d öffnung.
Er s handelte für die Seite? Gesellschaften Dabou? t Nr.? ein weltweites Panorama l beziehungsweise zu machen ? Kation und ein analytisches überfliegen der Situation des syst? in ha?. Vor d hineinzugehen d embl? im lebhaften vom Thema, Julien Dabou? gemacht d Zugang hat ein historisches überfliegen der Gründung der Vereinten Nationen und d? noch vom m? Hieb das r? von l Vereinte Nationen für l ? ucation, die Wissenschaft und die Kultur (UNESCO)? ravers die Welt. Julien Dabou? ui mußte pr? nter das weltweite Panorama l ? Kation hatte regnete? pt? our ein aper? auf der Frage während des 20 derni? s Ann? in Anbetracht, hat er gesagt, Arbeit? Forschungsrme nur das n? ssitait.
L ? Kation im Rahmen von l Onu
Julien Dabou? indiqu? EU die Gründung von l Onu apr? der zweite Weltkrieg hatte boulevers? e Welt bei den internationalen Beziehungen zwischen
? ats, insofern als l Akzent hat? hauptsächlich gestellt auf dem d? loppement der Nationen. Was hat, ging hinein? ? lement, hat er unterstützt, das Cr? Ion von l Unesco, das d hat? noch seine Aufgabe in diesen Begriffen: „Die Kriege beginnen in l Geist der Männer. Und c ist in l Geist der Männer, der müssen? e? v? die d? nses vom Frieden“. D apr? Herr. Dabou? dieser Satz, der das premi bildet? von l gibt Gründungsakte von l Unesco deutlich das n an? SIT? e den Frieden in l zu bauen Geist der Männer durch l ? Kation, das ohne jeglichen Zweifel zum d führen wird? loppement des soci? s. Hat dieser Frieden soulign? l Unesco müßte es bauen? ravers vier compgebiete? nces pr? seine unter anderem Wissenschaft, die Kultur, die Mitteilung und besonders l ? Kation.
Der Nutzen l ? Kation
nach Julien Dabou? die Bestimmung des D? universelles aration der Rechte l Mann adopt? im Jahre 1948, das heißt zwei Jahre apr? das Cr? Ion von l Unesco, das festlegt, daß: Hat „jeder Recht? ? Kation“ und um das das communaut? nternationale s ? IT mobilis? weit ist d ? e ein r? IT? Jahre die Welt insbesondere in ha?. Julien Dabou? expliqu? EU ging diese Bestimmung hinein? in ihr-m? drei andere Postulate ebenso wichtig eine nur die anderen. Das Erste ist, daß l ? Kation ist ein Recht gründete-m ental für alle Frauen und Männer von allen? s von allen physischen und sozialen Bedingungen, von allen Rechtsstatuten und es in der ganzen Welt. Das deuxi? unterstreicht, daß l ? Kation ist die unentbehrliche andernfalls ausreichende Bedingung des d? loppement von l Individuum und des soci?. Das troisi? unterstützt, daß l ? Kation kann beitragen? m? orer s? lacht? das prosp? t? l ? ilibre? nomique in der Welt in m? qu-Zeit begünstigt sie das progr? sozial? nomique und kulturell das tol? nce und das coop? internationales tion.
Im Bereich l ? Kation, zwei? nements haben Großjährigen marqu? sind 20 derni? s Ann? , selon Julien Dabou? Er s handelt um das conf? nce und des weltweiten Forums auf l ? Kation für alle die s ? ient beziehungsweise gehalten vom 4. März 1990 in Tha? nde und von den 26 am 28. April 2000? akar.
D apr? Julien Dabou? man wird s Konto, zehn Jahre zurückgegeben apr? das Abhalten des Forums organis? Dakar nur die Zielsetzungen fix? im Jahre 1990 n haben? erreicht in Anbetracht jeder einer s? proble? s solche l Unzulänglichkeit der nationalen Mittel und internationale allou? ? ? Kation, die politischen Vorgänge bei? ats. N? weniger indiqu? e sp? aliste aujourd heute gibt es progr? wer s OP? nt im Bereich? catif? ravers die ganze Welt, einschließlich des ha? m? s bleibt er noch viel? Fläche, um zu erreichen? tteindre die Zielsetzungen l ? Kation für alle im Jahre 2015.
Das syst diagnostizieren? ha? in
für seinen Teil, Amary Joseph No? wer machte die Diagnostik des syst? ? catif ha? in, an estim? EU die Kinder nicht scolaris?? ravers sind das Land jusqu ? r? nt zu zahlreich. Dies riskiert d emp? Er l ? at ha? in d die Zielsetzungen zu erreichen fix? für l ? Kation für alle im Jahre 2015. Amary Joseph No? gemachtes a? t ganze Reihe von probl? s das p? nt auf dem syst?. „L Abwesenheit während zu lang des d eine strenge Politik d ? Kation, das rigidit? sind m? Oden d Unterricht tomb? in d?? von die Bescheidenheit der r? ltats erhalten? an Gunst der Anstrengungen, um l zu bremsen analphab? EWS, l Gesamtausfahren des r? rme l ? Kation lanc? im Jahre 1982 associ? die Zerstörung des Laboratoriums der Forschung des syst? ? catif das? IT l Institut p? gogique national“ haben? unter anderem verschiedene Punkte n? tifs relev? durch l Experte in? Kation, bevor festzustellen, daß l hilft financi? international hat n Beitrag? usqu ? e Tag eine Lösung der probl? s li?? ? Kation in ha?.
Montag, den 25. f? 1. 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? cation ha? enne em d? t? conf? nce de simulação das Nações Unidas
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? cation ha? enne em d? t? conf? nce de simulação das Nações Unidas
por Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
O Burkinab? ulien Dabou? funcionário de l UNESCO e Amary Joseph No.?
l h? Karibe convenção center, s é tido de sábado 23 ao Domingo 24 f? 1, um Conf? nce ha? enne de simulação das Nações Unidas (Simhanu)? aquelle tomaram parte dos personnalit? nacionais e internacionais, dos pais, de professores, mas também, e sobretudo, de numerosos? diants ha? ens e dominicanos.
Este conf? nce de simulação tem? organis?? iniciativa de l Acção ha? enne para as Nações Unidas (Ahnu), em relação com l Associação dominicano para as Nações Unidas, a Fundação global para o d? cratie e o d? loppement (Funglobe) et l Universit? iskeya. Tem b? fici? e l apoio do Consulado dominicano e da companhia tem? enne local, Tortug ar, e tinha por motivo primeiro de sensibilizar jovens empresários? a globalização passando por l ? cation diplomático.
De acordo com o fotorreceptor? dente de l Ahnu, PH? l Gordon D? r, l um dos premi? s activit? de l Organização das nações unidas para l ? ucation, a Ciência e a Cultura (UNESCO), um ramo do syst? Nações Unidas entre as quais Ha? é membro desde o seu Cr? íon em 1946, é l ? cation. Também, expliqu? c é todo? tenha normal que, no âmbito d um conf? nce de simulação das Nações Unidas, a pergunta de l ? cation ha? enne seja porto? ao centro dos d? ts.
Deux sp? alistes têm? invit?? ntervenir sobre o GH? de l ? cation, o Burkinab? ulien Dabou? membro de l UNESCO em Ha? e l Ha? em Amary Joseph No.? membro de gabinete de ministro de l ? ucation nacional, Gabriel Bien-Aim? quem? fotorreceptor? nt na manhã? do sábado? a c? monie d abertura.
Ele s agia para o pano? Co Dabou? t No.? de fazer respectivamente um panorama mundial de l ? cation e um sobrevoo analítico da situação do syst? em Ha?. Antes de d entrar d embl? o vivo do assunto, Julien Dabou? feito d abordagem um sobrevoo histórico da fundação das Nações Unidas e tem d? nem, do m? golpe, o r? de l Organização das nações unidas para l ? ucation, a Ciência e a Cultura (UNESCO)? ravers o mundo. Julien Dabou? ui devia fotorreceptor? nter o panorama mundial de l ? cation, tinha choveu? PT? our um aper? sobre a pergunta durante o 20 derni? s ann? , tendo em conta, disse, trabalho? rme de investigação único aquilo n? ssitait.
L ? cation no contexto de l O.N.U
Julien Dabou? indiqu? UE a fundação de l O.N.U, apr? a Segunda guerra mundial, tinha boulevers? e mundo a nível das relações internacionais entre
? ATS, neste sentido que l acento tem? essencialmente postos sobre o d? loppement das nações. Tem entrou? ? lement, apoiou, o Cr? íon de l UNESCO que tem d? nem a sua missão estes em termos: “As guerras tomam nascimento em l espírito dos homens. E c está em l espírito dos homens que devem? e? v? os d? nses da paz”. D apr? Sr. Dabou? esta frase que constitui o premi? de l acto constitutivo de l UNESCO indica claramente o n? assento? e construir a paz em l espírito dos homens por l ? cation que conduzirá indubitavelmente ao d? loppement des soci? s. Esta paz, tem soulign? l UNESCO deveria construir-o? ravers quatro domínios de comp? nces fotorreceptor? a sua, designadamente, ciência, a cultura, a comunicação e sobretudo l ? cation.
Os benefícios de l ? cation
de acordo com Julien Dabou? a disposição do D? aration universal dos Direitos de l homem adopt? em 1948, ou seja dois anos apr? o Cr? íon de l UNESCO, qual estipula que: “Qualquer pessoa tem direito? ? cation” e em redor de qual o communaut? nternationale s ? mobilis? está distante d ? e um r? ? anos o mundo, nomeadamente em Ha?. Julien Dabou? expliqu? UE esta disposição entrou? nela-m? três outros postulados igualmente importantes os uns único os outros. O primeiro é que l ? cation é um direito fundou-m ental para todos, mulheres e homens de todos? s, de todas as condições físicas e sociais, de todos os estatutos jurídicos e, no mundo inteiro. O deuxi? sublinha que l ? cation é a condição indispensável, se não suficiente do d? loppement de l indivíduo e do soci?. O troisi? apoia que l ? cation pode contribuir? m? orer o s? ri? o prosp? t? l ? ilibre? nomique no mundo, em m? tempo qu favorece o progr? social? nomique e cultural, o tol? nce e o coop? tion internacional.
No domínio de l ? cation, dois? nements majores têm marqu? é 20 derni? s ann? , selon Julien Dabou? Ele s age do conf? nce e do fórum mundial sobre l ? cation para todos que s ? ient tidos respectivamente, do 4 ao 9 de Março de 1990, em Tha? nde e, do 26 ao 28 de Abril de 2000? akar.
D apr? Julien Dabou? ele s é devolvido conta, dez anos apr? o comportamento do fórum organis? Dacar, único os objectivos fix? em 1990 n não têm? atingidos, devido um qualquer s? e de probl? s, como l insuficiência dos recursos nacionais e internacionais allou? ? ? cation, os processos políticos a nível? ATS. N? menos, indiqu? e sp? aliste, aujourd hoje há progr? quem s OP? nt no sector? catif? ravers o mundo inteiro, incluindo Ha? , m? s permanece muito ainda? área para chegar? tteindre os objectivos de l ? cation para muito em 2015.
Diagnosticar o syst? ha?
pela sua parte, Amary Joseph No.? quem fez o diagnóstico do syst? ? catif ha? , em estim? UE as crianças não scolaris?? ravers o país é jusqu ? r? nt demasiado numerosos. Isto arrisca d emp? ER l ? em ha? em d atingir os objectivos fix? para l ? cation para muito em 2015. Amary Joseph No.? a feito? t de qualquer panóplia de probl? s que p? nt sobre o syst?. “L ausência durante demasiado muito tempo d uma política rigorosa d ? cation, o rigidit? é m? odes d enseignement tomb? em d?? , a modéstia dos r? ltats obtidos? a favor dos esforços para travar l analphab? SME, l retração total do r? rme de l ? cation lanc? em 1982 associ? a destruição do laboratório de investigação do syst? ? catif que? l Instituto p? gogique nacional” têm? , designadamente, diversos pontos n? tifs relev? por l perito? cation, antes de notar que l ajuda financi? internacional n não tem contributo? usqu ? e dia uma solução aos probl? s li?? ? cation em Ha?.
segunda-feira 25 f? 1 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? cation ha? enne in D? T? conf? NCE of simulation of the United Nations
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? cation ha? enne in D? T? conf? NCE of simulation of the United Nations
By Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? civil servant of L UNESCO and Amary Joseph No?
L H? Is Karibe convention center, S held of Saturday 23 Sunday 24 F? ier, Conf? NCE ha? enne of simulation of the United Nations (Simhanu)? aquelle took share of the personnalit? main roads and international, of the parents, of the professors, but also, and especially, of many? diants ha? ens and Dominican.
This conf? does NCE of simulation have? organis?? initiative of L Action ha? enne for the United Nations (Ahnu), in.liaison.with L Dominican Association for the United Nations, the total Foundation for D? cratie and D? loppement (Funglobe) and L Universit? iskeya. It has B? fici? does E L support of the Dominican Consulate and the company have? enne local, Tortug air, and had as a reason first to sensitize young contractors? globalisation has while passing by L ? diplomatic cation.
According to Pr? tooth of L Ahnu, pH? L Gordon D? R, L one of the premi? S activit? L United Nations for L ? ucation, Science and Culture (UNESCO), a branch of the syst? of the United Nations of which ha? is member since his Cr? is ion in 1946, L ? cation. Also, does it have expliqu? is C all? has normal that, within the framework D a conf? NCE of simulation of the United Nations, the question of L ? cation ha? enne is port? in the center of D? ts.
Two sp? do alists have? invit?? to ntervenir on HT? L ? cation, Burkinab? ulien Dabou? member of L UNESCO in ha? and L ha? in Amary Joseph No? member of cabinet of the minister of L ? national ucation, Gabriel Bien-Aim? who? it Pr? NT in the morning? Saturday? C has? monie D opening.
It S acted for the side? co.s Dabou? T No? respectively to make a world panorama of L ? cation and an analytical overflight of the situation of the syst? in ha?. Before D to enter D embl? in the sharp one of the subject, Julien Dabou? does fact D access a historical overflight of the foundation of the United Nations and have D? nor, of the m? blow, the R? L United Nations for L ? ucation, Science and Culture (UNESCO)? ravers the world. Julien Dabou? ui owed Pr? nter the world panorama of L ? did cation, have liked? Pt? our a aper? on the question during the 20 derni? S year? , taking into account, does it have says, of work? rme of research that that N? ssitait.
L ? cation in the context of L UNO
Julien Dabou? indiqu? ue the foundation of L UNO, apr? the Second world war, had boulevers? does E world on the level of the international relations enter
? ATS, in the sense that L accent does have? primarily put on D? loppement nations. What A entered? ? lement, did it support, Cr? ion of L UNESCO which has D? nor its mission in these terms: “The wars occur in L spirit of the men. And is C in L spirit of the men whom owe? E? v? D? nses of peace”. D apr? Mr. Dabou? this sentence which constitutes the premi? does L deed of partnership of L UNESCO indicate N clearly? ssit? E to build peace in L spirit of the men by L ? cation which will end without any doubt in D? loppement soci? S. Does this peace, have soulign? should L UNESCO build it? ravers four fields of comp? nces Pr? its, inter alia, science, culture, the communication and especially L ? cation.
Benefits of L ? cation
According to Julien Dabou? the provision of D? universal aration of the Rights of L man adopt? in 1948, is two years apr? Cr? ion of L UNESCO, which stipulates that: “Does Any person have right? ? cation” and around which the communaut? nternationale S ? it mobilis? is far D ? E a R? it? years the world, in particular in ha?. Julien Dabou? expliqu? ue this provision entered? in it-m? three other postulates quite as important ones as the others. First is that L ? is cation a right founded-m ental for all, women and men of all? S, of all physical and social conditions, all legal statutes and this, in the whole world. The deuxi? that L stresses? is cation the essential, if not sufficient condition D? loppement of L individual and the soci?. The troisi? what L supports? can cation contribute? m? orer the S? laughs? the prosp? T? L ? ilibre? nomic in the world, in m? does time qu it support the progr? social? nomic and cultural, the tol? NCE and the coop? tion international.
In the field of L ? cation, two? nements major has marqu? be 20 derni? S year? , according to Julien Dabou? It S acts of the conf? NCE and of the world forum on L ? cation for all which S ? ient held respectively, of March 4, 1990, in Tha? nde and, of the 26 at April 28, 2000? akar.
D apr? Julien Dabou? one S is returned account, ten years apr? behaviour of the forum organis? Dakar, that the objectives fix? in don't 1990 N have? reached, because of a whole S? E of probl? S, such L insufficiency of national and international resources Al? ? ? cation, political processes on the level of? ATS. NR? less, indiqu has? E sp? are alist, aujourd today there progr? who S COp? NT in the sector? financial futures? ravers the whole world, including ha? , m? does S it remain still much? surface to arrive? tteindre objectives of L ? cation for all in 2015.
To diagnose the syst? ha? in
For its part, Amary Joseph No? who made the diagnosis of the syst? ? financial futures ha? in, estim has? ue children not scolaris?? ravers the country is jusqu ? R? NT too many. Does this risk D emp? er L ? At ha? in D to achieve the goals fix? for L ? cation for all in 2015. Amary Joseph No? made? T of a whole panoply of probl? S which p? NT on the syst?. “L absence during too a long time D a rigorous policy D ? cation, the rigidit? be m? odes D teaching tomb? in D?? of, the modesty of the R? ltats obtained? favour of the efforts has to slow down L analphab? EMS, L total retraction of the R? rme of L ? cation lanc? in 1982 associ? destruction of the research laboratory of the syst? ? financial futures which? it L Institut p? gogic national” have? , inter alia, various points N? hairs relev? by L expert in? cation, before noting that L financial assistance? international N does not have contribution? usqu ? E day a solution with the probl? S Li?? ? cation in ha?.
Monday 25 F? ier 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION-/L? cation ha? enne i D? T? conf? NCE av simulering av Förenta nationen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION-/L? cation ha? enne i D? T? conf? NCE av simulering av Förenta nationen
av Alix La Roche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? tjänsteman av L UNESCO och Amary Joseph nr.?
L H? Rymms den Karibe konventcentrat, s- av söndag 24 F för lördag 23? ier Conf? NCE ha? enne av simulering av Förenta nationen (Simhanu)? aquelle tog aktien av personnaliten? huvudsakliga vägar och landskamp, av föräldrarna, av professorerna, men också och speciellt, av många? diants ha? ens och dominikan.
Denna conf? har NCE av simulering? organis?? insats av L handling ha? enne för Förenta nationen (Ahnu), in.liaison.with L dominikansk anslutning för för Förenta nationen, det sammanlagda fundamentet för D? cratie och D? loppement (Funglobe) och L Universit? iskeya. Det har B? fici? har E L service av den dominikanska konsulatet och företaget? ennelokalen, Tortug luftar och hade som en resonera först som sensitize unga leverantörer? globalisering har stundbortgång vid L ? diplomatisk cation.
Enligt Pr? tand av L Ahnu, pH? L Gordon D? R L en av premien? S-activit? L Förenta nation för L ? ucation, vetenskap och kultur (UNESCO), en förgrena sig av systemet? av Förenta nationen av som ha? är medlemmen efter hans CR? äger rum jonen i 1946, L ? cation. Också har det expliqu? är c-all ? har det normala som, inom en för ram D en conf? NCE av simulering av Förenta nationen, ifrågasätta av L ? cation ha? enne är port? i centrera av D? ts.
Sp två? har alists? invit?? till ntervenir på HT? L ? cation Burkinab? ulien Dabou? medlem av L UNESCO i ha? och L ha? i den Amary Joseph nr.en? medlem av kabinett av minister av L ? medborgareucation, Gabriel Bien-Syfte? vem? det Pr? NT i morgonen? Lördag? C har? öppning för monie D.
Det s- som ageras för sidan? co.s Dabou? T-nr.? respektive att göra en världspanorama av L ? cation och en analytisk overflight av läget av systemet? i ha?. För D- som skriver in D-embl? i kor en av betvinga Julien Dabou? tar fram har för faktum D en historisk overflight av fundamentet av Förenta nationen och D? nor av Met? slag ret? L Förenta nation för L ? ucation, vetenskap och kultur (UNESCO)? ravers världen. Julien Dabou? uien varade skyldig Pr? nter världspanoramat av L ? har cationen, gillat? Liter? vårt en aper? på ifrågasätta under dernien 20? S-år? och att ta in i konto, har det något att säga, av arbete? rme av forskning som det N? ssitait.
L ? cation i sammanhanget av L UNO
Julien Dabou? indiqu? ue fundamentet av L UNO, apr? understödjavärlden kriger, hade boulevers? skriver in e-världen på det jämnt av landskampförbindelsen
? ATS i avkänningen som L brytning har? i första hand pålagt D? loppementnationer. Skrev in vilket A? ? lementen stöttade den, CR? jon av L UNESCO som har D? nor dess beskickning i dessa benämner: ”Kriger uppstår i L anden av manarna. Och är c- i L anden av manarna som varar skyldig? E? v? D? nses av fred”. D- apr? Herr Dabou? detta dömer som utgör premien? indikerar L gärning av partnerskap av L UNESCO N klart? ssit? E som bygger fred i L ande av manarna vid L ? cationen, som ska, avslutar utan något tvivel i D? loppementsoci? S. Har denna fred, soulign? bör L UNESCO bygga den? ravers fyra sätter in av komp? ncesPr? dess, inter alia, vetenskap, kultur, kommunikationen och speciellt L ? cation.
Gynnar av L ? cation
enligt Julien Dabou? bestämmelsen av D? den universella arationen av rätterna av L man adopterar? i 1948 äger rum två år apr? CR? jon av L UNESCO, som stipulerar det: ”Har någon person rätt? ? cation” och runt om vilket communauten? för nternationale S? det mobilis? avlägsen är D-? E per R? det? år världen, i synnerhet i ha?. Julien Dabou? expliqu? ue denna skrivna in bestämmelse? i honom-M? tre annat förutsätter ganska så viktiga som andra. Är först det L ? är cationen rätten grundat-M ental för alla, kvinnor och manar allra? S allra läkarundersökning och samkväm villkorar, alla lagliga lagar och denna, i den hela världen. Deuxien? det L spänningar? är cationen det nödvändigt, om inte tillräckligt, villkorar D? loppement av L individ och socien?. Troisien? stöttar vilket L ? kan cationen bidra? M? orer set? skratt? prospen? T? L ? ilibre? nomic i världen, i M? stöttar tidqu- det progren? samkväm? nomic och kulturellt, tolen? NCE och coopen? tionlandskamp.
I sätta in av L ? cation två? nements ha som huvudämne har marqu? var derni 20? S-år? , enligt Julien Dabou? Den s- agerar av confen? NCE och av världsfora på L ? cation för alla som s-? ient som respektive rymms, av mars 4, 1990, i Tha? nde och, av 26na på April 28, 2000? akar.
D- apr? Julien Dabou? en s- är det gångna tillbaka kontot, tio år apr? uppförande av foraorganisna? Dakar det målknipan? i inte har n- 1990? nått på grund av ett helt S? E av probl? S, sådan L brist av medborgare och landskampresursAl? ? ? cationen som är politisk bearbetar på det jämnt av? ATS. NR? mindre indiqu har? E-sp? är alisten, aujourd i dag där progr? vem s-snut? NT i sektoren? finansiella framtider? ravers den hela världen, inklusive ha? , M? återstår s- det stillbilden mycket? ytbehandla för att ankomma? tteindremål av L ? cation för alla i 2015.
Att diagnostisera systemet? ha? i
för dess del Amary Joseph nr.? gjorde vem diagnosen av systemet? ? finansiella framtider ha? i har estim? scolaris för uebarn inte?? ravers landet är jusqu? R? NT för många. Riskerar detta D-emp? er L ? På ha? i D- som uppnår målen, fixa? för L ? cation för alla i 2015. Amary Joseph nr.? gjort? T av en hel panoply av probl? S som p? NT på systemet?. ”L frånvaro under för en för lång tid D en rigorös för politik D? cation rigiditen? var M? för undervisning för odes D tomb? i D?? av modestyen av ret? ltats erhöll? favör av försöken måste långsamt att besegra L analphab? EMS L slutsummatillbakadragning av ret? rme av L ? cationlanc? i associen 1982? förstörelse av forskninglaboratoriumet av systemet? ? finansiella framtider som? det L Institut p? den gogic medborgare” har? , pekar den inter aliaen som är olik N? hårrelev? vid L sakkunnig in? cation innan att notera det L finansiell hjälp för ? för landskamp N har inte bidrag? usqu? E-dag en lösning med problen? S-Li?? ? cation i ha?.
Måndag 25 F? ier 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L? катион ha? enne в d? T? conf? NCE имитации Организации Объединенных Наций
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L? катион ha? enne в d? T? conf? NCE имитации Организации Объединенных Наций
Alix La Roche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? гражданский служащий l UNESCO и нет Amary Иосиф?
L H? Конференц зала Karibe, s держится Saturday 23 Sunday 24 f? ier, Conf? NCE ha? enne имитации Организации Объединенных Наций (Simhanu)? aquelle приняло долю personnalit? GLAVNые дороги и международно, родителей, профессоров, но также, и специально, много? diants ha? ens и доминиканское.
Это conf? NCE имитации имеет? organis?? инициатива l действия ha ? enne для Организации Объединенных Наций (Ahnu), in.liaison.with l ассоциация для Организации Объединенных Наций, полное учредительство доминиканская для d? cratie и d? loppement (Funglobe) и l Universit? iskeya. Оно имеет b? fici? e l поддержка доминиканского консулата и компании имеет? enne местное, Tortug воздух, и имело как причина сперва сенсибилизировать молодые контракторы? globalisation имеет пока проходящ l ? дипломатический катион.
Согласно Pr? зуб l Ahnu, пэ-аша? L Гордон d? R, l одно premi? Activit s? L Организация Объединенных Наций для l ? ucation, наука и культура (UNESCO), ветвь системы? Организации Объединенных Наций of which ha? член с его Cr? находится ион в 1946, l ? катион. Также, оно имеет expliqu? c все? имеет нормальный, внутри рамок d conf? NCE имитации Организации Объединенных Наций, вопроса l ? катион ha? enne будет порт? в центре d? ts.
Sp 2? alists имеют? invit?? к ntervenir на HT? L ? катион, Burkinab? ulien Dabou? член l UNESCO в ha? и l ha? в нет Amary Иосиф? член шкафа министра l ? национальное ucation, Габриэль Bien-Направляет? ? оно Pr? NT в утре? Суббота? C имеет? отверстие monie d.
Оно s подействовало для стороны? co.s Dabou? Нет t? соответственно сделать panorama мира l ? катион и аналитически самолетопролет ситуации системы? в ha?. Перед d для того чтобы вписать embl d? в острое одном из вопроса, Julien Dabou? факта d достигает исторического самолетопролета учредительства Организации Объединенных Наций и имеет d? ни, m? дуновение, r? L Организация Объединенных Наций для l ? ucation, наука и культура (UNESCO)? ravers мир. Julien Dabou? Pr ui одолженный? nter panorama мира l ? катион, имеет после того как он полюблен? Пинта? наш aper? на вопросе во время derni 20? Год s? , учитывающ, он имеет говорит, работы? rme исследования тот n? ssitait.
L ? катион в смысле l UNO
Julien Dabou? indiqu? ue учредительство l UNO, апреля? Вторая война, имела boulevers? мир e на уровне международных связей входит
? ATS, в чувстве которое l акцент имеет? главным образом положите дальше d? нации loppement. Что a вошел? ? lement, он поддержал, Cr? ион l UNESCO имеет d? ни свой полет в эти термины: «Войны происходят в l духе людей. И c в l духе людей задолжают? E? v? D? nses мира». апрель d? Г-н. Dabou? это предложение образовывает premi? l документ партнерства l UNESCO показывает n ясно? ssit? E для того чтобы построить мир в l духе людей l ? катион закончится без любого сомнения в d? soci loppement? S. Этот мир, имеет soulign? должен l UNESCO построить его? ravers 4 поля comp? Pr nces? сво, inter alia, наука, культура, сообщение и специально l ? катион.
Преимущества l ? катион
согласно Julien Dabou? обеспечение d? всеобщее aration прав l человека принимает? в 1948, находятся 2 лет апреля? Cr? ион l UNESCO , который обусловливает то: «Любая персона имеет правое? ? катион» и вокруг communaut? nternationale s? оно mobilis? далеко d? E r? оно? леты мир, в частности в ha?. Julien Dabou? expliqu? ue это, котор обеспечение вписало? в ем-m? 3 другого постулирует довольно как важные одни как другие. Во первых тот l ? катион правые основанные-m ental для всего, женщин и людей из всех? S, всех физических и социальные условия, все законные законоположения и это, в всем мире. Deuxi? тот l усилия ? будет катион необходимым, if not достаточно состоянием d? loppement l индивидуальное и soci?. Troisi? что l поддерживает? может катион способствовать? m? orer s? смех? prosp? T? L ? ilibre? nomic в мире, в m? qu времени оно поддерживает progr? социально? nomic и культурно, tol? NCE и coop? tion международное.
В поле l ? катион, 2? майор nements имеет marqu? будьте derni 20? Год s? , согласно Julien Dabou? Оно поступки s conf? NCE и форума мира на l ? катион для всех s? ient, котор держат соответственно, 4-ое марта 1990, в Tha? nde и, 26 на 28-ое апреля 2000? akar.
апрель d? Julien Dabou? одним s будет возвращенный учет, 10 лет апреля? поведение organis форума? Dakar, то, котор задачи фиксируют? в 1990 n не имеет? достигли, из-за всего s? E probl? S, такой l недостаточность национального и международного Al ресурсов? ? ? катион, политические процессы на уровне? ATS. NR? , indiqu имеет? Sp e? будет alist, aujourd сегодня там progr? полисмен s? NT в участке? финансовые сделки на срок? ravers весь мир, включая ha? , m? s оно остает все еще много? поверхность, котор нужно приехать? задачи tteindre l ? катион для всех в 2015.
Диагностировать систему? ha? в
для своей части, нет Amary Иосиф? сделало диагноз системы? ? финансовые сделки на срок ha? в, estim имеет? scolaris детей ue не?? ravers страна будут jusqu? R? NT too many. Делает это emp риска d? er l ? На ha? в d для того чтобы достигнуть fix целей? для l ? катион для всех в 2015. Нет Amary Иосиф? сделано? T всего panoply probl? S p? NT на системе?. «L отсутствие во время слишком длиннего времени d rigorous политики d? катион, rigidit? будьте m? усыпальница odes d учя? в d?? , скромность r? ltats получили? благосклонность усилий должна замедлить l analphab ? EMS, l стягивание итога r? rme l ? lanc катиона? в associ 1982? разрушение исследовательской лабаратории системы? ? финансовые сделки на срок? оно l Institut p? gogic соотечественник» имеет? , inter alia, различные пункты n? relev волос? l специалистом внутри? катион, перед замечать тот l финансовую помощь ? международное n не имеет вклад? usqu? День e разрешение с probl? Li s?? ? катион в ha?.
Monday 25 f? ier 2008
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? kation ha? enne in d? t? conf? nce van simulatie van de Verenigde Naties
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
KARIBE/SIMHANU 2008/? UCATION/L ? kation ha? enne in d? t? conf? nce van simulatie van de Verenigde Naties
door Alix Laroche
alixlaroche@lematinhaiti.com
Burkinab? ulien Dabou? ambtenaar van l Unesco en Amary Joseph No?
l h? Karibe overeenkomst center, wordt s van de zaterdag 23 aan de zondag 24 f gehouden? eerste, een Conf? nce ha? enne van simulatie van de Verenigde Naties (Simhanu)? aquelle aandeel van personnalit hebben genomen? nationaal en internationaal, van de ouders, van de leraren, maar ook, en vooral, van talrijk? diants ha? ens en Dominicaans.
Dit conf? heeft nce van simulatie? organis?? initiatief van l Actie ha? enne voor de Verenigde Naties (Ahnu), in samenwerking met l Dominicaanse Vereniging voor de Verenigde Naties, de globale Stichting voor d? cratie en d? loppement (Funglobe) en l Universit? iskeya. Zij heeft b? fici? e l heeft de Dominicaanse steun van het Consulaat en de maatschappij? enne plaatselijk, Tortug lucht, en had voor eerste reden om jonge ondernemers gevoelig te maken? aan globalisering door via l te gaan ? diplomatisch kation.
Volgens pr? tand van l Ahnu, Ph? l Gordon D? r, l een van premi? s activit? van l Verenigde Naties voor l ? ucation, de Wetenschap en de Cultuur (Unesco), een tak van syst? Verenigde Naties waarvan Ha? is het lid sinds zijn cr? het ion in 1946, is l ? kation. Derhalve expliqu er? c is alles? heeft normaal dat, in het kader d een conf? nce van simulatie van de Verenigde Naties, de vraag van l ? kation ha? enne is haven? in het centrum van d? ts.
Twee sp? alistes hebben? invit?? op th ntervenir? van l ? kation, Burkinab? ulien Dabou? lid van l Unesco in Ha? en l Ha? in Amary Joseph No? lid van kabinet van de minister van l ? nationale ucation, Gabriel Bien-Aim? wie? IT pr? nt in de ochtend? van de zaterdag? a c? monie d opening.
Hij handelde s voor de zijde? stes Dabou? t No? om een wereldpanorama van l respectievelijk te doen ? kation en een analytisch overzicht van de situatie van syst? in Ha?. Voor d ingaan d embl? in levendig van het onderwerp, Julien Dabou? gedaan d omtrek heeft een historisch overzicht van de stichting van de Verenigde Naties en d? noch van m? slag, r? van l Verenigde Naties voor l ? ucation, de Wetenschap en de Cultuur (Unesco)? ravers de wereld. Julien Dabou? ui moest pr? nter het wereldpanorama van l ? het kation, had regende? Pt? our een aper? in deze kwestie tijdens 20 derni? s Ann? , rekening houdend met, heeft er gezegd, werk? rme van onderzoek slechts dat n? ssitait.
L ? kation in verband met l UNO
Julien Dabou? indiqu? de EU de stichting van l UNO, apr? de Tweede wereldoorlog, had boulevers? e wereld op het niveau van de internationale betrekkingen tussen
? ats, in die zin dat l de nadruk heeft? voornamelijk gezet op d? loppement van de volkeren. Dat wat heeft ging in? ? lement, heeft er ondersteund, cr? ion van l Unesco dat d heeft? noch zijn taak in deze termen: „De oorlogen nemen geboorte in l geest van de mannen. En c is in l geest van de mannen die moeten? e? v? d? nses van de vrede“. D apr? De Heer. Dabou? deze zin die premi vormt? van l handelt vormend van l Unesco aangeeft duidelijk n? ssit? e de vrede in l bouwen geest van de mannen per l ? kation dat zonder nul twijfel tot d zal leiden? loppement van soci? s. Heeft deze vrede, soulign? l Unesco zou het moeten bouwen? ravers vier gebieden van comp? nces pr? de zijn, onder meer, wetenschap, cultuur, de mededeling en vooral l ? kation.
De weldaden van l ? kation
volgens Julien Dabou? de beschikking van D? universele aration van de Rechten van l man adopt? in 1948 d.w.z twee jaar apr? cr? ion van l Unesco, die bepaalt dat: „Iedere persoon heeft recht? ? kation“ en rond die communaut? nternationale s ? IT mobilis? is ver d ? e een r? IT? jaar de wereld, met name in Ha?. Julien Dabou? expliqu? de EU ging deze beschikking in? in zij-m? drie andere postulaten net zo belangrijk enen slechts de anderen. De eerste is dat l ? het kation is een recht baseerde-m ental voor iedereen, vrouwen en mannen van iedereen? s, van alle lichamelijke en sociale voorwaarden, van alle juridische statuten en het, in de gehele wereld. Deuxi? benadrukt dat l ? het kation is de absoluut noodzakelijke, anders voldoende voorwaarde voor d? loppement van l persoon en van soci?. Troisi? ondersteunt dat l ? het kation kan bijdragen? m? orer s? lacht? prosp? t? l ? ilibre? nomique in de wereld, in m? tijd qu bevordert zij progr? sociaal? nomique en cultureel, tol? nce en coop? internationale tion.
Op het gebied van l ? kation, twee? nements hebben de volwassenen marqu? bent 20 derni? s Ann? , volgens Julien Dabou? Hij handelt s over conf? nce en van het wereldforum over l ? kation voor iedereen die s ? ient respectievelijk gehouden, van 4 tot 9 maart 1990, in Tha? nde en, van 26 tot 28 april 2000? akar.
D apr? Julien Dabou? men wordt s verslag, tien jaar apr uitgebracht? het houden van het forum organis? Dakar, slechts de doelstellingen fix? in 1990 n hebben niet? bereikt, door een heel s? e van probl? s, dergelijke l ontoereikendheid van de nationale hulpbronnen en internationale allou? ? ? kation, de politieke processen op het niveau van? ats. N? minder indiqu? e sp? aliste, aujourd vandaag is er een progr? wie s de PO? nt in de sector? catif? ravers de gehele wereld, met inbegrip van Ha? , m? s blijft er nog veel? plaats om te bereiken? tteindre de doelstellingen van l ? kation voor allemaal in 2015.
Syst diagnostiseren? ha? in
van zijn kant, Amary Joseph No? wie heeft de diagnose van syst gedaan? ? catif ha? in aan estim? de EU de kinderen niet scolaris?? ravers zijn het land jusqu ? r? nt te talrijk. Dit dreigt d emp? er l ? at ha? in d de doelstellingen verwezenlijken fix? voor l ? kation voor allemaal in 2015. Amary Joseph No? gedaan a? t van een hele panoplie van probl? s dat p? nt op syst?. „L afwezigheid gedurende te lang d een streng beleid d ? kation, rigidit? is m? odes d onderwijs tomb? in d?? van de bescheidenheid van r? ltats verkregen? aan voordeel van de inspanningen om l te remmen analphab? EMS, l totaal wegmoffelen van r? rme van l ? kation lanc? in 1982 associ? de vernieling van het researchlaboratorium van syst? ? catif die? IT l Instituut p? gogique nationaal“ hebben? , onder meer, verschillende punten n? tifs relev? per l deskundige in? kation, alvorens op te merken dat l financi helpt? internationaal heeft n inbreng niet? usqu ? e dag een oplossing voor probl? s li?? ? kation in Ha?.
maandag 25 f? eerste 2008
[كريب/سمهنو] 2008/? [أوكأيشن/ل] ? كتيون [ها]? [إنّ] في [د]? [ت]? [كنف]? [نس] من محاكاة من الالأمم المتّحدة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lematinhaiti.com
[كريب/سمهنو] 2008/? [أوكأيشن/ل] ? كتيون [ها]? [إنّ] في [د]? [ت]? [كنف]? [نس] من محاكاة من الالأمم المتّحدة
ب [أليإكس] [لروش]
[أليإكسلروشلمتينهيتي.كم]
[بوركينب]? [أولين] [دبوو]? [سفيل سرفنت] ال [ل] [أونسك] و [أمري] [جوسف] رفض?
[ل] [ه]? يكون [كريب] [كنفنأيشن سنتر], [س] أمسكت من يوم السّبت 23 يوم الأحد 24 [ف]? [إير], [كنف]? [نس] [ها]? [إنّ] المحاكاة من الالأمم المتّحدة ([سمهنو])? [أقولّ] أخذ سهم من ال [برسنّليت]? طرق رئيسيّة ودوليّة, من الواجدات, من الأستاذات, غير أنّ أيضا, وخصوصا, من كثير? [دينتس] [ها]? [إنس] و [دومينيكن].
هذا [كنف]? [نس] من محاكاة يتلقّى? [أرغنيس]?? مبادرة ال [ل] عمل [ها]? [إنّ] لالالأمم المتّحدة ([أهنو]), [إين.لييسن.ويث] [ل] جمعية دومينيكانيّة لالالأمم المتّحدة, الأساس إجماليّة ل [د]? [كرتي] و [د]? [لوبّمنت] ([فونغلوب]) و [ل] [أونيفرست]? [إيسكا]. هو يتلقّى [ب]? [فيس]? [إ] [ل] دعم من القنصليّة دومينيكانيّة والشركة يتلقّى? [إنّ] تلقّى فرع محلّيّ, [تورتثغ] هواء, وكسبب أولى أن يستثير مقاولات شابّة? عولمة يتلقّى بينما يمرّ ب [ل] ? كتيون ديبلوماسيّة.
وفقا ل [بر]? سنة ال [ل] [أهنو], [ف]? [ل] [غردون] [د]? [ر], [ل] واحدة من ال [برمي]? [س] [أكتيفيت]? [ل] الأمم المتّحدة ل [ل] ? [أوكأيشن], علم وثقافة ([أونسك]), فرع من ال [سست]? من الالأمم المتّحدة [أف وهيش] [ها]? يكون عضوة منذ [كر] ه? يكون أيون في 1946, [ل] ? كتيون. أيضا, هو يتلقّى [إإكسبليقو]? يكون [ك] كلّ? يتلقّى معدل أنّ, ضمن الهيكل [د] [كنف]? [نس] من محاكاة من الالأمم المتّحدة, السؤال ال [ل] ? كتيون [ها]? [إنّ] مينة? في المركز ال [د]? [تس].
اثنان [سب]? [أليستس] يتلقّون? [إينفيت]?? إلى [نترفنير] على [هت]? [ل] ? كتيون, [بوركينب]? [أولين] [دبوو]? عضوة ال [ل] [أونسك] في [ها]? و [ل] [ها]? في [أمري] [جوسف] رفض? عضوة الخزانة من الوزيرة ال [ل] ? [بين-يم] [أوكأيشن] وطنيّة, [غبريل]? الذي? هو [بر]? [نت] في الصباح? يوم السّبت? [ك] يتلقّى? [موني] [د] فتحة.
تصرّف هو [س] للجانب? [ك.س] [دبوو]? [ت] رفض? على التّوالي أن يجعل عالم منظر شامل من [ل] ? كتيون و[أفرفليغت] تحليليّة من الحالة من ال [سست]? في [ها]?. قبل [د] أن يدخل [د] [إمبل]? في الحادّة واحدة من الموضوع, جوليان [دبوو]? حقيقة [د] ينفذ [أفرفليغت] تاريخيّة من الأساس من الالأمم المتّحدة ويتلقّى [د]? ولا, من ال [م]? ضرب, ال [ر]? [ل] الأمم المتّحدة ل [ل] ? [أوكأيشن], علم وثقافة ([أونسك])? [رفرس] العالم. جوليان [دبوو]? [أوي] [بر] مستحقّة? [نتر] العالم منظر شامل ال [ل] ? كتيون, تلقّى يحبّ? [بت]? نا [أبر]? على السؤال أثناء ال 20 [درني]? [س] سنة? , [تك ينتو كّوونت], هو يقول, من عمل? [رم] البحر أنّ أنّ ن? [سّيتيت].
[ل] ? كتيون في السياق ال [ل] منظّمة أمم متّحدة
جوليان [دبوو]? [إينديقو]? [أو] الأساس ال [ل] منظّمة أمم متّحدة, أبريل - نيسان? تلقّى الحرب عالميّة, [بوولفرس]? [إ] عالم على المستوى من العلاقات دوليّة يدخل
? [أتس], في الإحساس أنّ [ل] نبرة يتلقّى? أوّلا وضعت فوق [د]? [لوبّمنت] أمم. ما [ا] دخل? ? [لمنت], هو ساند, [كر]? أيون ال [ل] [أونسك] أيّ يتلقّى [د]? ولا مهمته في هذا عبارات: "يقع الحروب في [ل] كحول من الرجال. ويكون [ك] في [ل] كحول من الرجال الّذي يستدين? [إ]? [ف]? [د]? [نسس] السلام". [د] أبريل - نيسان? [مر.]. [دبوو]? هذا جملة أيّ يمثّل ال [برمي]? [ل] [ديد وف برتنرشيب] من [ل] [أونسك] يشير ن بوضوح? [سّيت]? [إ] أن يبني سلام في [ل] كحول من الرجال ب [ل] ? كتيون أيّ سينهي دون أيّ شك في [د]? [لوبّمنت] [سس]? [س.]. هذا سلام, يتلقّى [سولين]? سوفت [ل] [أونسك] بنيت هو? [رفرس] أربعة مجالات ال [كمب]? [نسس] [بر]? ه, [إينتر ليا], علم, ثقافة, الاتّصال وخصوصا [ل] ? كتيون.
فوائد ال [ل] ? كتيون
وفقا ل جوليان [دبوو]? الإحتياط ال [د]? يتبنّى [أرأيشن] عالميّة من الحقوق ال [ل] رجل? في 1948, يكونون اثنان سنون أبريل - نيسان? [كر]? أيون ال [ل] [أونسك], أيّ يشترط أنّ: "[أني برسن] يتلقّى يصحّ? ? كتيون" وحول أيّ ال [كمّونوت]? [نترنأيشنل] [س] ? هو [موبيليس]? يكون بعيد [د] ? [إ] [ا] [ر]? هو? سنون العالم, [إين برتيكلر] في [ها]?. جوليان [دبوو]? [إإكسبليقو]? [أو] هذا إحتياط دخل? في [إيت-م]? ثلاثة يطالب أخرى مهمّة أحد الى حدّ بعيد مثل بما أنّ الأخرى. أولى يكون أنّ [ل] ? يكون كتيون يصحّ [فووندد-م] [إنتل] ل كلّ, نساء ورجال من كلّ? [س], من كلّ طبيعيّة وشروط اجتماعيّة, كلّ جائز قانون وهذا, في العالم كاملة. ال [ديوإكسي]? أنّ [ل] إجهادات? يكون كتيون الأساسيّة, [إيف نوت] شرط كاف [د]? [لوبّمنت] ال [ل] فرديّة وال [سس]?. ال [ترويس]? ما [ل] يساند? يستطيع كتيون أسهمت? [م]? [أرر] ال [س]? ضحك? ال [بروسب]? [ت]? [ل] ? [إيليبر]? [نوميك] في العالم, في [م]? وقت [قو] هو يساند ال [بروغر]? اجتماعيّة? [نوميك] وثقافيّة, ال [تول]? [نس] وال [كوب]? [أيشن] دوليّة.
في المجال ال [ل] ? كتيون, اثنان? [نمنتس] يتلقّى رائدة [مرقو]? 20 [درني]? [س] سنة? , وفقا ل جوليان [دبوو]? هو [س] أعمال من ال [كنف]? [نس] ومن العالم ساحة على [ل] ? كتيون ل كلّ أيّ [س] ? [إينت] يمسك على التّوالي, من مارس - آذار 4, 1990, في [ثا]? [ند] و, من ال 26 في أبريل - نيسان 28, 2000? [أكر].
[د] أبريل - نيسان? جوليان [دبوو]? واحدة [س] يرجع حساب, عشرة سنون أبريل - نيسان? تصرف من الساحة [أرغنيس]? داكار, أنّ الأهداف يثبتون? في لا 1990 ن يتلقّى ? يبلغ, بسبب [س] كاملة? [إ] من [بروبل]? [س], هذا [ل] نقصان من وطنيّة ودوليّة موردات [أل]? ? ? كتيون, عمليات سياسيّة على المستوى من? [أتس]. [نر]? يتلقّى بعض, [إينديقو]? [إ] [سب]? يكون [أليست], [أوجوورد] اليوم هناك [بروغر]? الذي [س] [كب]? [نت] في القطاعة? [فيننسل فوتثر]? [رفرس] العالم كاملة, بما في ذلك [ها]? , [م]? [س] هو يبقى بعد كثير? سطح أن يصل? [تّيندر] أهداف ال [ل] ? كتيون ل كلّ في 2015.
أن يشخّص ال [سست]? [ها]? في
لجزءه, [أمري] [جوسف] رفض? الذي جعل التشخيص من ال [سست]? ? [فيننسل فوتثر] [ها]? في, يتلقّى [إستيم]? [أو] أطفال لا [سكلريس]?? [رفرس] البلد [جوسقو] ? [ر]? [نت] [توو مني]. يتمّ هذا خطر [د] [إمب]? آ [ل] ? في [ها]? في [د] أن يحقّق الأهداف نقطة معيّنة? ل [ل] ? كتيون ل كلّ في 2015. [أمري] [جوسف] رفض? يجعل? [ت] من درع كاملة [بروبل]? [س] أيّ [ب]? [نت] على ال [سست]?. "[ل] غياب أثناء أيضا [لونغ تيم] [د] شديدة سياسة [د] ? كتيون, ال [ريجديت]? [م]? قصيد غنائيّ [د] يعلم قبر? في [د]?? من, التواضع من ال [ر]? [لتتس] نالوا? معروفة من الجهود يضطرّ أبطأت [ل] [أنلفب]? [إمس], [ل] مجموعة انكماش من ال [ر]? [رم] ال [ل] ? كتيون [لنك]? في 1982 [أسّوس]? تدمير من البحث مختبرة من ال [سست]? ? [فيننسل فوتثر] أيّ? هو [ل] [إينستيتثت] [ب]? يتلقّى مواطنة [غجك]"? , [إينتر ليا], نقطات مختلفة ن? أشعار [رلف]? ب [ل] خبيرة داخل? كتيون, قبل يلاحظ أنّ [ل] [فيننسل سّيستنس]? دوليّة ن لا يتلقّى مساهمة? [أوسقو] ? [إ] يوم حل مع ال [بروبل]? [س] اللّي?? ? كتيون في [ها]?.
يوم الإثنين 25 [ف]? [إير] 2008
|
|
| February 25, 2008 | 9:53 PM |
|
|
 |
A 15 ans, il invente un nouveau type de moteur
available in: (original) | | | | | | | | |
|
WWW.CARAIBESFM.COM
A 15 ans, il invente un nouveau type de moteur
Lui, c'est Maruf Ovozi et il est en train de devenir une star internationale. Et cette notoriété soudaine, il la doit à son travail et à son talent.
Le bonhomme de 15 ans, qui pose fièrement devant son œuvre, est étudiant au lycée académique de Samarcande, en Ouzbékistan. Un pays pour lequel il faut prendre une carte histoire de bien le situer.
A l'occasion d'un concours pour jeunes talents organisés dans son lycée, Muraf a présenté un projet inédit, et remporté du coup la compétition. Il a réussi à transformer un moteur à combustion classique en un bloc capable de fonctionner à l'air comprimé. Un exploit en soi et un réel potentiel en ces temps de remise en question des motorisations conventionnelles.
" C'est une idée que j'avais en tête depuis longtemps. Mais j'attendais l'occasion de la mettre en pratique. Je suis très fier de ma réussite et j'espère ainsi pouvoir contribuer au développement de mon pays " a déclaré l'humble petit génie de 15 ans.
Le moteur de Maruf a un avantage de taille sur les autres innovations du même type, mettant en œuvre l'air comprimé. Son moteur bénéficie en effet d'un réservoir qui se recharge tout seul grâce à l'air ambiant, à mesure que la voiture avance. Pas besoin, donc, de produire ou distribuer de l'air comprimé. Magique !
Reste encore à perfectionner ce moteur, ce que des ingénieurs allemands mandatés par le groupe VAG, vont tenter de faire, en relation étroite avec l'inventeur du principe, Maruf Ovozi !
F. Grimpret
A 15 años, inventa un nuevo tipo de motor
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
a 15 años, inventa un nuevo tipo de motor
él, está Maruf Ovozi y está convirtiéndose en un STAR internacional. ¿Y esta notori? ¿súbita, la debe? ¿él trabajo y? él talento.
¿El retén de 15 años, que coloca FI? ¿miente delante de su obra, es? ¿diant au lyc? ¿acad? ¿lo que de Samarkanda, en Ouzb? stan. Un país para el cual es necesario tomar una tarjeta historia de bien situarlo.
¿Con motivo de una ayuda para jóvenes talentos organis? ¿en su lyc? ¿Muraf tiene Pr? ¿nt? ¿n proyecto en? ¿t, y remport? ¿u golpe el comp? tion. ¿Tiene r? ¿si? ¿ransformer un motor? ¿ombustion clásico en un bloque capaz de funcionar? ¿'aire comprim? ¿Una hazaña en sí y un r? potencial en este tiempo de entrega en cuestión de las motorizaciones convencionales.
¿“Es el ídem? ¿qué tenía en t? desde hace tiempo. Pero esperaba la ocasión de llevarla a la práctica. ¿Soy tr? ¿confiar de mi r? ¿lugar y yo ESP? ¿así poder contribuir al d? ¿loppement de mi país “tiene d? ¿AR? ¿'humilde pequeño g? e de 15 años.
¿El motor de Maruf tiene una ventaja de importancia sobre las otras innovaciones del m? ¿tipo, poniendo en obra el aire comprim? ¿Su motor b? ¿ficie en efecto de un r? ¿rvoir que se recarga toda una solo GR? ¿? ¿'aire ambiente? esure que el coche avanza. ¿No necesidad, por lo tanto, de producir o de distribuir del aire comprim? ¡Mágico!
¿Resto aún? ¿erfectionner este motor, lo que ing? ¿eurs alemanes mandato? ¿por el grupo VAG, van a intentar hacer, en relación? ¡oite con el inventor del principio, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
A 15 anni, inventa un nuovo tipo di motore
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
A 15 anni, inventa un nuovo tipo di motore
lui, è Maruf Ovozi e sta diventando un star internazionale. E questo notori? improvvisa, la deve? si lavoro e? si talento.
Il tizio di 15 anni, che pone fi? mentisce dinanzi alla sua opera, è? diant au lyc? acad? cosa di Samarcande, in Ouzb? stan. Un paese per il quale occorre prendere una carta storia di bene situarlo.
In occasione di un contributo per giovani talenti organis? il suo in lyc? Muraf ha pr? nt? n progetto in? t, e remport? u colpo la comp? tion. Ha r? se? ransformer un motore? ombustion classica in un blocco capace di funzionare? 'aria comprim? Un'impresa in sé ed un r? potenziale in questi tempi di riduzione in questione delle motorizzazioni convenzionali.
“È idem? cosa avevo in t? da tempo. Ma attendevo l'occasione di metterla in pratica. Sono tr? fidarsi del mio r? località ed io esp? così potere contribuire al d? loppement del mio paese “ha d? ar? 'humble piccolo g? e di 15 anni.
Il motore di Maruf ha un vantaggio di dimensione sulle altre innovazioni di m? tipo, che mette in opera l'aria comprim? Il suo motore b? ficie in effetti di un r? rvoir che si ricarica qualsiasi sola gr.? ? 'aria ambientale? esure che l'automobile avanza. Non necessità, dunque, di produrre o distribuire dell'aria comprim? Magico!
Resto ancora? erfectionner questo motore, ciò che ing? eurs tedeschi mandato? da parte del gruppo VAG, tenteranno di fare, in relazione? oite con l'inventore del principio, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
AN 15 Jahren erfindet er einen neuen Motortyp
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
AN 15 Jahren erfindet er einen neuen Motortyp
ihn, es ist Maruf Ovozi, und er ist dabei ein STAR zu werden international. Und dieses notori? plötzlich muß er es? man Arbeit und? man Talent.
Der Mann von 15 Jahren, der Verachtung stellt? lügt vor seinem Werk, ist? diant au lyc? acad? was von Samarcande in Ouzb? stan. Ein Land, für das man eine Karte Gutgeschichte nehmen muß, es anzusiedeln.
Anläßlich eines Wettbewerbs für junge Talente organis? in sein lyc? Muraf hat pr? nt? n Projekt in? t und remport? u Hieb das comp? tion. Er hat r? wenn? ransformer ein Motor? klassisches ombustion in einem Block, der fähig ist zu funktionieren? 'Luft comprim? Eine Leistung in ihm und ein r? Potential in diesen Zeiten betreffender überreichung der konventionellen Motorisierungen.
„Es ist idem? was hatte ich in t? seit langem. Aber ich wartete die Gelegenheit ab, es in der Praxis zu stellen. Ich bin tr? von meinem r anzuvertrauen? Standort und ich ES? so zum d beitragen zu können? loppement meines Landes „hat d? ar? 'bescheiden kleines g? e von 15 Jahren.
Der Motor von Maruf hat einen Größenvorteil auf den anderen Innovationen des m? Typ, der in Werks die Luft stellt, comprim? Sein Motor b? ficie in der Tat eines r? rvoir, das sich jedes gr allein wieder auflädt? ? 'Umweltluft? esure, das das Kraftfahrzeug vorrückt. Nicht Notwendigkeit also zu produzieren oder von der Luft zu verteilen comprim? Magisch!
Rest noch? erfectionner dieser Motor, das, was ing? deutsche eurs Mandat? durch die vag-Gruppe gehen versuchen, in Beziehung zu machen? oite mit dem Erfinder des Grundsatzes, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
À 15 anos, inventa um novo tipo de motor
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
à 15 anos, inventa um novo tipo de motor
ele, é Maruf Ovozi e está a ficar uma Star internacional. E este notori? brusco, deve-o? ele trabalho e? ele talento.
O homenzinho de 15 anos, que põe iluminação? mente na frente da sua obra, é? diant au lyc? acad? o que Samarcande, em Ouzb? stan. Um país para o qual é necessário tomar um mapa história de bem situá-lo.
Por ocasião de um concurso para jovens talentos organis? seu lyc? Muraf tem fotorreceptor? nt? n projecto dentro? t, e remport? u golpe o comp? tion. Tem r? se? ransformer um motor? ombustion clássico num bloco capaz de funcionar? 'ar comprim? Uma proeza em si e um r? potencial estes em tempos de diminuição em questão motorisations convencionais.
“É idem? que tinha em t? por muito tempo. Mas esperava a ocasião de pôr-o na prática. Sou tr? confiar o meu r? sítio e mim ESP? assim poder contribuir para o d? loppement do meu país “tem d? AR? 'humilde pequeno g? e de 15 anos.
O motor de Maruf tem uma vantagem de dimensão sobre as outras inovações do m? tipo, pondo em obra o ar comprim? O seu motor b? ficie com efeito de um r? rvoir que se recarrega qualquer única GR? ? 'ar ambiental? esure que o automóvel avança. Não necessidade, por conseguinte, de produzir ou distribuir do ar comprim? Mágico!
Resto ainda? erfectionner este motor, que ing? eurs alemães mandato? pelo grupo VAG, vão tentar fazer, em relação? oite com o inventor do princípio, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
At 15 years, he invents a new type of engine
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
A 15 years, it invents a new type of engine
Him, it is Maruf Ovozi and it is becoming a star international. And this notori? sudden, it owes it? one work and? one talent.
The 15 year old catch, which poses fi? lies in front of its uvre, is? diant with the lyc? acad? what of Samarkand, in Ouzb? stan. A country for which it is necessary to take a chart history to locate it well.
At the time of a contest for young talents organis? in its lyc? Does Muraf have Pr? NT? N project in? T, and remport? U blow the comp? tion. It has R? if? ransformer an engine? traditional ombustion in a block able to function? 'air comprim? An exploit in oneself and a R? potential in these times of handing-over in question of the conventional motorizations.
“It is a id? what did I have in T? for a long time. But I awaited the occasion to put it into practice. I am tr? proud of my R? site and I esp? thus to be able to contribute to D? loppement of does my country “have D? rear? 'humble small G? 15 year old E.
Does the engine of Maruf have an advantage of size on the other innovations of the m? type, putting in uvre the air comprim? Its engine B? ficie indeed of a R? to rvoir which reloads all alone gr.? ? 'ambient air? esure which the car advances. Not need, therefore, to produce or distribute air comprim? Magic!
Still remains? erfectionner this engine, which ing? German eurs mandate? by will group VAG, try to make, in relation? oite with the inventor of the principle, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
På 15 år uppfinner han en ny typ av motorn
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
A 15 år, uppfinner det en ny typ av motorn
honom, är det Maruf Ovozi, och det är passande en stjärnalandskamp. Och denna notori? plötsligt varar skyldig det det? ett arbete och? en talang.
De åriga 15na fångar, som poserar fi? lies framme av dess uvre, är? diant med lycen? acad? vad av Samarkand, i Ouzb? stan. Ett land att som det är nödvändigt tar en kartläggahistoria för att lokalisera den som är väl.
På tiden av en strid för unga talangorganis? i dess lyc? Har Muraf Pr? NT? N projekterar in? T och remport? U-slag kompet? tion. Det har R? om? ransformer en motor? traditionell ombustion i ett kvarter som är kompetent att fungera? 'lufta comprim? En bedrift i honom och ett R? potentiellt i dessa tider av handing-over in ifrågasätta av de konventionella motorizationsna.
”Är det ett ID? vad har jag i T? på länge. Men jag väntade på orsaka för att sätta den in i övar. I förmiddag tr? stolt av mitt R? plats och I esp? således bidrar till D? loppementen av gör mitt land ”har D? baksida? 'ödmjukt litet G? 15 årig E.
Har motorn av Maruf en fördel av att storleksanpassa på de andra innovationerna av Met? skriva och att sätta i uvre luftacomprimen? Dess motor B? ficie sannerligen av ett R? till rvoir som lägger tillbaka all ensam gr.? ? 'omgivande lufta? esure som bilen flyttar fram. Inte behöv, därför, till jordbruksprodukter eller fördela luftar comprim? Magi!
Stillbildremains? erfectionner denna motor, som ing? Tyskt eursmandat? vid den ska gruppen VAG, försök att göra, i förhållande? oite med uppfinnaren av principen, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
На 15 летах, он изобретает новый Н тип двигателя
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
a 15 лет, оно изобретает новый Н тип двигателя
он, это будет Maruf Ovozi и это будет звездой международной. И это notori? неожиданно, оно задолжает ему? одна работа и? одна талантливость.
15 год - старая задвижка, которая представляет fi? лож перед своим uvre ? diant с lyc? acad? из Samarkand, в Ouzb? stan. Страна для обязательно принять историю диаграммы для того чтобы обнаружить местонахождение ее наилучшим образом.
Во время состязания для молодых organis талантливостей? в своем lyc? Muraf имеет Pr? NT? Проект n внутри? T, и remport? Дуновение u comp? tion. Оно имеет r? если? ransformer двигатель? традиционное ombustion в блоке способном для того чтобы действовать? 'comprim воздуха? Подвиг в себе и r? потенциал в этих временах hand over в вопросе обычных motorizations.
«Будет идентификацией? я имею в t? for a long time. Но я подождал случая для того чтобы положить его в практику. Я буду tr? самолюбиво моего r? место и I esp? таким образом способствуйте к d? loppement делает мою страну «имеет d? задий? 'всепокорный малый g? 15 год - старое E.
Двигатель Maruf имеет преимущество размера на других рационализаторствах m? напечатайте на машинке, кладущ в uvre comprim воздуха? Свой двигатель b? ficie деиствительно r? к rvoir перезаряжает совсем одно cGr? ? 'окружающий воздух? esure автомобиль выдвигает. Не нужно, поэтому, произвести или распределить comprim воздуха? Волшебство!
Все еще остаток? erfectionner этот двигатель, который ing? Немецкий мандат eurs? соберет VAG, попытку для того чтобы сделать, в отношении? oite с изобретателем принципа, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
AAN 15 jaar vindt hij een nieuw soort motor uit
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
WWW.CARAIBESFM.COM
AAN 15 jaar, vindt hij een nieuw soort motor uit
hem, het is Maruf Ovozi en hij is bezig om star te worden internationaal. En dit notori? plotseling, moet hij het? men werk en? men talent.
De kerel van 15 jaar, die FI legt? liegt voor zijn werk, is? diant aan lyc? acad? wat van Samarcande, in Ouzb? stan. Een land waarvoor men een kaart geschiedenis van goed moet nemen het plaatsen.
Ter gelegenheid van een wedstrijd voor jonge talenten organis? in zijn lyc? Muraf heeft pr? nt? n project in? t, en remport? u slag comp? tion. Hij heeft r? als? ransformer een motor? klassieke ombustion in een blok bekwaam om te werken? 'lucht comprim? Een topprestatie op zich en een r? potentieel in deze overhandigingstijd in kwestie van de conventionele mechaniseringen.
„Het is een idem? wat had ik in t? al lang. Maar ik wachtte op de gelegenheid om het in de praktijk te zetten. Ik ben tr? van mijn r vertrouwen? plaats en ik Esp? aldus tot d kunnen bijdragen? loppement van mijn land „heeft d? ar? 'bescheiden klein g? e van 15 jaar.
De motor van Maruf heeft een voordeel van omvang op de andere innovaties van m? soort, zettend in werk de lucht comprim? Zijn motor b? ficie immers van een r? rvoir die zich alle enig gr oplaadt? ? 'omringende lucht? esure die de auto naar voren brengt. Niet behoefte, derhalve, om te produceren of van de lucht te verdelen comprim? Tover!
Rest nog? erfectionner deze motor, wat een ing? Duitse eurs mandaat? door de groep VAG, zullen proberen om, in verband te doen? oite met de uitvinder van het principe, Maruf Ovozi!
F. Grimpret
في 15 سنون, يخترع هو نوع جديدة محرك
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[وّو.كريبسفم.كم]
[ا] 15 سنون, يخترع هو نوع جديدة محرك
ه, هو [مروف] [أفوزي] وهو يصبح نجم دوليّة. وهذا [نوتوري]? فجائيّة, يستدين هو هو? واحدة عمل و? واحدة موهبة.
ال 15 [ير-ولد] مزلاج, أيّ يطرح [في]? أوضاع أمام ه [أوفر]? [دينت] مع ال [لك]? [أكد]? ماذا من [سمركند], في [أوزب]? [ستن]. بلد ل أيّ هو يكون ضروريّة أن يأخذ مخططة تاريخ أن يحدّد هو جيّدا.
[أت ث تيم وف] مسابقة لشابّة مواهب [أرغنيس]? في [لك] ه? [مورف] يتلقّى [بر]? [نت]? ن مشروع داخل? [ت], و [رمبورت]? [أو] ضرب ال [كمب]? [أيشن]. هو يتلقّى [ر]? إن? [رنسفورمر] محرك? [أمبوسأيشن] تقليديّة في قالب يمكن أن يعمل? 'هواء [كمبريم]? مأثرة في بنفسي و[ر]? إحتمال في هذا أوقات من [هندينغ-وفر] في سؤال من ال [موتوريزأيشن] تقليديّة.
"هو [إيد]? ماذا أنا تلقّيت في [ت]? [فور ا لونغ تيم]. غير أنّ ترقّب أنا المناسبة أن يضع هو داخل ممارسة. أنا [تر]? فخورة من [ر] ي? موقعة وأنا خصوصا? لذلك أن يكون يمكن أن يسهم إلى [د]? يتمّ [لوبّمنت] من بلدي "يتلقّى [د]? مؤخرة? '[غ] متواضعة صغيرة? 15 [ير-ولد] [إ.].
المحرك [مروف] يتلقّى ميزة الحجم على الأخرى إبتداعات من ال [م]? طبعت, يضع في [أوفر] الهواء [كمبريم]? محركه [ب]? [فيس] حقّا من [ر]? إلى [رفوير] أيّ يعيد [غر.] بانفراد جميعا? ? 'هواء بيئيّة? [إسور] أيّ السيارة يتقدّم. لا احتجت, لذلك, أن ينتج أو وزّعت هواء [كمبريم]? سحر!
بعد أثر? [إرفكأيشننر] هذا محرك, أيّ [إينغ]? ألمانيّة [إيورس] إنتداب? ب سيصنّف [فغ], محاولة أن يجعل, في علاقة? [أيت] مع المخترعة من المبدأ, [مروف] [أفوزي]!
[ف.]. [غريمبرت]
|
|
| February 25, 2008 | 9:50 PM |
|
|
 |
Abou Dhabi construit la première cité au monde 100% écologique
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi construit la première cité au monde 100% écologique
La première ville au monde entièrement écologique verra bientôt le monde. Le riche émirat pétrolier d'Abou Dhabi a commencé dimanche la construction de Masdar City. Une cité de 50.000 habitants sans aucune émission de gaz carbonique.
Première pierre posée : la construction de Masdar City a commencé dimanche, a annoncé le riche émirat pétrolier d'Abou Dhabi. Un projet qui s'étendra sur 6,5 kilomètres carrés, coûtera 22 milliards de dollars et s'achèvera en 2015. Une particularité : c'est la première cité au monde prévue pour fonctionner avec un niveau zéro d'émission de gaz carbonique.
Masdar City fonctionnera donc exclusivement au moyen d'énergies renouvelables, dont l'énergie solaire, une ressource constante dans le désert de l'émirat. Ses 50.000 habitants circuleront en utilisant des tramways et une série d'autres moyens de transport automatiques. Contrairement aux somptueuses tours de la ville d'Abou Dhabi, les constructions seront basses et équipées en panneaux solaires sur les toits.
Abou Dhabi détient le gros des réserves de pétrole et de gaz de la fédération des Emirats arabes unis. Les réserves prouvées de brut des Emirats sont suffisantes pour encore quelque 150 ans. Mais à l'instar des autres pays pétroliers, les Emirats cherchent à diversifier leur économie pour réduire leur dépendance vis-à-vis du pétrole.
Source: Europe1.fr, Crédit photo: DR
¿Abou Dhabi construit la premi? ¿cit? ¿u mundo 100%? lógica
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿ http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi construye el premi? ¿cit? ¿u mundo 100%? ¿lógica
el premi? ¿ciudad del mundo enti? ¿miente? ¿lógica verá bient? e mundo. ¿El rico? ¿rata p? ¿olier d' Abou Dhabi a commenc? imanche la construcción de Masdar City. ¿Un cit? ¿e 50.000 habitantes sin ninguna? Sión de gas carbónico.
¿Premi? piedra pos?: ¿la construcción de Masdar City a commenc? ¿imanche, a annonc? ¿e rico? ¿rata p? olier d' Abou Dhabi. ¿Un proyecto que se? ¿ndra sur 6,5 kilom? ¿es carr? ¿CO? ¿a 22 mil millones de dólares y se ach? colmena en 2015. ¿Un particularit? ¿es el premi? ¿cit? ¿u mundo Pr? ¿e para funcionar con un nivel z? ¿de? Sión de gas carbónico.
¿Masdar City funcionará exclusivamente pues por medio de? ¿rgies renovables, incluidos el? ¿rgie solar, un recurso constante en el d? ¿rt de? rata. ¿Sus 50.000 habitantes circularán utilizando tranvÃas y una s? e de otros medios de transporte automáticos. ¿Contrariamente a las suntuosas vueltas de la ciudad de Abou Dhabi, las construcciones serán bajas y? ¿IP? en los paneles solares sobre los techos.
¿Abou Dhabi d? ¿ent el grande de los r? ¿rves de p? ¿ole y de gas del f? ración de Emiratos Arabes Unidos. ¿Los r? ¿rves prouv? de bruto de los Emiratos son suficientes por aún aproximadamente 150 años. ¿Pero? ¿'semejanza de los otros paÃses p? ¿oliers, los Emiratos buscan? ¿iversifier ellos? ¿nomie para r? ¿ira su d? ¿ndance tornillo? ¿is del p? ole.
Fuente: ¿Europe1.fr, Cr? t fotos: DR
Abou Dhabi construit la premi? cit? u mondo 100%? logica
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi costruisce la premi? cit? u mondo 100%? logica
la premi? città al mondo enti? mentisce? logica vedrà bient? e mondo. Il ricco? ratto p? olier d'Abou Dhabi a commenc? imanche la costruzione di Masdar City. Una cit? e 50.000 abitanti senza nessuno? ssion di gas carbonico.
Premi? pietra pos?: la costruzione di Masdar City a commenc? imanche, a annonc? e ricco? ratto p? olier d'Abou Dhabi. Un progetto che? ndra sur 6,5 kilom? sei carr? CO? a 22 miliardi di dollari e sé ach? increspatura nel 2015. Una particularit? è la premi? cit? u mondo pr? e per funzionare con un livello z? di? ssion di gas carbonico.
Masdar City funzionerà dunque esclusivamente tramite? rgies rinnovabili, di cui? rgie solare, una risorsa costante nel d? rt di? ratto. I suoi 50.000 abitanti circoleranno utilizzando tram ed una s? e di altri mezzi di trasporto automatici. Contrariamente ai giri somptueuses della città di Abou Dhabi, le costruzioni saranno basse e? ip? in pannelli solari sui tetti.
Abou Dhabi d? ent il grande dei r? rves di p? ole e di gas del f? razione degli Emirati Arabi Uniti. I r? rves prouv? di grezzo degli emirato sono sufficienti per ancora circa 150 anni. Ma? 'modo degli altri paesi p? oliers, gli emirato cercano? iversifier loro? nomie per r? ira il loro d? ndance vite? is di p? ole.
Fonte: Europe1.fr Cr? t foto: DR
Abou Dhabi construit la premi? cit? u Welt 100%? Logik
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi baut das premi? cit? u Welt 100%? Logik
das premi? Stadt an der Welt enti? lügt? Logik wird sehen bient? e Welt. Das reiche? Ratte p? olier d' Abou Dhabi a commenc? imanche die Konstruktion von Masdar City. Ein cit? e 50.000 Einwohner ohne? Sion von Kohlendioxyd.
Premi? Stein pos?: die Konstruktion von Masdar City an commenc? imanche, a annonc? reiches e? Ratte p? olier d' Abou Dhabi. Ein Projekt das es? ndra sur 6,5 kilom? sind carr? Co? an 22 Milliarden Dollar und ihm ach? Trommelwirbel im Jahre 2015. Ein particularit? es ist das premi? cit? u Welt pr? e, um mit einem Niveau z zu funktionieren? von? Sion von Kohlendioxyd.
Masdar City wird also ausschließlich funktionieren mit Hilfe? erneuerbare rgies darunter? Sonnenrgie, konstante Mittel im d? rt von? Ratte. Seine 50.000 Einwohner werden verkehren, indem sie Straßenbahnen und eine benutzen werden s? e anderer automatischer Verkehrsmittel. Entgegen den kostbaren Umdrehungen der Stadt von Abou Dhabi werden die Konstruktionen niedrig sein und? ip? in Sonnenbrettern auf den Dächern.
Abou Dhabi d? ent das große von den r? rves von p? ole und von Gas des f? Ration der Vereinten Arabischen Emirate. Die r? rves prouv? von Rohöl von Emirats sind noch für etwa 150 Jahre ausreichend. Aber? 'instar der anderen Länder P? oliers, Emirats suchen? iversifier sie? nomie für r? Zorn ihr d? Schraubenndance? is vom p? ole.
Quelle: Europe1.de Cr? Photot: DR
Abou Dhabi construit la premi? cit? u mundo 100%? lógica
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi constrói o premi? cit? u mundo 100%? lógica
o premi? cidade ao mundo enti? mente? lógica verá bient? e mundo. O rico? rato p? olier d' Abou Dhabi a commenc? imanche a construção de Masdar City. Um cit? e 50.000 habitantes sem nenhuma? ssion de gás carbónico.
Premi? pedra pos?: a construção de Masdar City a commenc? imanche, a annonc? e rico? rato p? olier d' Abou Dhabi. Um projecto que se? ndra sur 6,5 kilom? é carr? Co? à 22 mil milhões de dólares e se ach? Ra em 2015. Um particularit? é o premi? cit? u mundo fotorreceptor? e para funcionar com um nÃvel z? ? ssion de gás carbónico.
Masdar City funcionará por conseguinte exclusivamente através? rgies renováveis, dos quais? rgie solar, um recurso constante no d? rt? rato. Os seus 50.000 habitantes circularão utilizando eléctricos e um s? e dos outros meios de transporte automáticos. Contrariamente às somptueuses voltas da cidade de Abou Dhabi, as construções serão baixas e? IP? em painéis solares sobre os tectos.
Abou Dhabi d? ent o gordo dos r? rves de p? ole e de gases do f? ração Emirats árabes unidos. Os r? rves prouv? de produto bruto Emirats são suficientes por ainda alguns 150 anos. Mas? 'fase dos outros paÃses p? oliers, Emirats procuram? iversifier eles? nomie para r? irritação o seu d? ndance parafuso? is do p? ole.
Fonte: Europe1.fr, Cr? t foto: Dr.
Does Abou Dhabi build the premi? cit? U world 100%? logic
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
does http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi build the premi? cit? U world 100%? logic
the premi? city in the world enti? lies? will logic see bient? E world. The rich person? rat p? does olier of Abou Dhabi have commenc? imanche the construction of Masdar City. A cit? E 50.000 inhabitants without any? carbon dioxide Sion.
Premi? hone pos?: does the construction of Masdar City have commenc? imanche, has year? E rich? rat p? olier of Abou Dhabi. A which project? will ndra on 6,5 kilom? be carr? Co? A 22 billion dollars and ach? ruffle in 2015. A particularit? it is the premi? cit? U world Pr? E to function with a level Z? of? carbon dioxide Sion.
Will Masdar City thus function exclusively by means of? rgies renewable, of which it? rgie solar, a constant resource in D? rt of? rat. Will its 50.000 inhabitants circulate by using trams and an S? E of other automatic means of transport. Contrary to the sumptuous towers of the town of Abou Dhabi, constructions will be low and? IP? in solar panels on the roofs.
Abou Dhabi D? ent the large one of the R? rves of p? ole and of gas of F? ration of the United Arab Emirates. R? rves prouv? crude of the Emirates are sufficient for still some 150 years. But? 'instar of the other countries p? do oliers, the Emirates seek? iversifier them? nomy for R? anger their D? ndance screw? is of p? ole.
Source: Europe1.fr, Cr? T photo: DR.
Bygger Abou Dhabi premien? cit? U-värld 100%? logik
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
bygger
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781 Abou Dhabi premien? cit? U-värld 100%? logik
premien? stad i världsentien? lies? ska logik ser bient? E-värld. Den rika personen? tjalla p? mer olier av Abou Dhabi har commenc? imanche konstruktionen av den Masdar staden. En cit? Invånare för E 50.000 utan några? koldioxid Sion.
Premi? honepos.?: har konstruktionen av den Masdar staden commenc? imanche har annonc? E-rich? tjalla p? mer olier av Abou Dhabi. Som projekterar? ska ndra på kilom 6.5? var carr? Co? Dollar och ach för en 22 miljard? rufsa i 2015. En particularit? det är premien? cit? U-världsPr? E som fungerar med ett jämnt Z? av? koldioxid Sion.
Den ska Masdar staden fungerar thus exklusivt med hjälp av? förnybara rgies, av som det? sol- rgie, en konstant resurs i D? rt av? tjalla. Ska dess 50.000 invånare cirkulerar, genom att använda spårvagnar och ett S? E av annat automatiskt kommunikationsmedel. Tvärtemot står hög det överdådigt av townen av Abou Dhabi, är ska konstruktioner låga och? IP? i sol- paneler på taklägger.
Abou Dhabi D? ent det stora av ret? rves av p? ole och av gasa av F? ransonera av de eniga arabiska emiratesna. R? rvesprouv? råolja av emiratesna är tillräcklig för stillbild några 150 år. Men? 'instar av de andra länderna p? oliers, Emiratessökanden? mer iversifier dem? nomy för R? reta upp deras D? ndancen skruvar? är av p? ole.
Källa: Europe1.fr CR? T-foto: DR.
Abou Dhabi Ñтроит premi? cit? Мир 100% u? логика
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi Ñтроит premi? cit? Мир 100% u? логика
premi? город в enti мира? лож? логика увидит bient? Мир e. ПерÑона богатые люди? крыÑа p? olier Abou Dhabi имеет commenc? imanche конÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° Masdar. Cit? Ð–Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ e 50.000 без любых? двуокиÑÑŒ углерода Sion.
Premi? положение хона?: конÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð° Masdar имеет commenc? imanche, имеет annonc? Богатые люди e? крыÑа p? olier Abou Dhabi. Проектируют? будьте ndra на kilom 6.5? будьте carr? Co? 22 миллиарда доллары и ach? ruffle в 2015. Particularit? Ñто будет premi? cit? Pr мира u? E к функции Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ¼ z? ? двуокиÑÑŒ углерода Sion.
Город Masdar таким образом будет дейÑтвовать иÑключительн поÑредÑтвом? rgies ÑпоÑобные к возрождению, of which оно? rgie Ñолнечное, поÑтоÑнн реÑÑƒÑ€Ñ Ð² d? rt? крыÑа. Свои 50.000 Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпечат циркулÑцию путем иÑпользование трамов и s? E другого автоматичеÑкого means of transport. ПротивоположноÑть к великолепнейшим башнÑм городка Abou Dhabi, конÑтрукций будет низка и? IP? в Ñолнечных батареÑÑ… на крышах.
Abou Dhabi d? ent большое один из r? rves p? ole и газа f? рацион Объединенных Ñмиратов. R? prouv rves? незрелоÑть Ñмиратов доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ некоторые 150 лет. Ðо? 'instar других Ñтран p? делают oliers, seek Ñмиратов? iversifier они? nomy Ð´Ð»Ñ r? злите их d? винт ndance? p? ole.
ИÑточник: Europe1.fr, Cr? Фотоий t: Др.
Abou Dhabi bouwen premi? cit? u wereld 100%? logica
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
Abou Dhabi bouwt premi? cit? u wereld 100%? logica
premi? stad aan de wereld enti? liegt? de logica zal bient zien? e wereld. Rijk? rat p? olier van Abou Dhabi aan commenc? imanche de bouw van Masdar City. Een cit? e 50.000 inwoners zonder enig? Sion van koolzuur gas.
Premi? de steen pos?: de bouw van Masdar City aan commenc? imanche, aan annonc? rijk e? rat p? olier van Abou Dhabi. Een project dat? ndra op 6,5 kilom? bent carr? co? 22 miljard dollar en ach? roffelslag in 2015. Een particularit? het is premi? cit? u wereld pr? e om met een niveau z te werken? van? Sion van koolzuur gas.
Masdar City zal dus uitsluitend door middel van werken? hernieuwbare rgies, waarvan? zonnergie, een constant middel in d? rt van? rat. Zijn 50.000 inwoners zullen circuleren door trams en een s te gebruiken? e van andere automatische vervoermiddelen. In tegenstelling tot de luxueuze omloop van de stad Abou Dhabi, zal de bouw laag zijn en? ip? in zonnepanelen op de daken.
Abou Dhabi d? ent groot van r? rves van p? ole en van gassen van f? rantsoen van de Verenigde Arabische Emiraten. R? rves prouv? van ruwe aardolie van de Emiraten zijn nog voldoende voor ongeveer 150 jaar. Maar? 'voorbeeld van de andere landen p? oliers, de Emiraten zoeken? iversifier hun? nomie voor r? ire hun d? ndance schroef? is van p? ole.
De bron: Europe1.fr, Cr? fotot: DR
[أبوو] [دهبي] يبني ال [برمي]? [ست]? [أو] عالم 100%? منطق
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
http://lachaineverte.fr.msn.com/actualites/article.aspx?cp-documentid=7507781
[أبوو] [دهبي] يبني ال [برمي]? [ست]? [أو] عالم 100%? منطق
ال [برمي]? مدينة ÙÙŠ العالم [إنتي]? أوضاع? منطق سيرى [بينت]? [Ø¥] عالم. الشخص غنيّة? ÙØ£Ø±Ø© [ب]? يتلقّى [ألير] من [أبوو] [دهبي] [كمّنك]? [إيمنش] البناء من [مسدر] مدينة. [ست]? [Ø¥] 50.000 ساكنات دون أيّ? [كربون ديوإكسيد] [سون].
[برمي]? مسنة [بوس]?: البناء من [مسدر] مدينة يتلقّى [كمّنك]? يتلقّى [إيمنش], [أنّونك]? [Ø¥] أغنياء? ÙØ£Ø±Ø© [ب]? [ألير] من [أبوو] [دهبي]. أيّ يسلّط? أردت [ندرا] على 6,5 [كيلوم]? [كرّ]? مجموعة? 22 بليون دولارات Ùˆ [أش]? [روÙّل] ÙÙŠ 2015. [برتيكلريت]? هو ال [برمي]? [ست]? [أو] عالم [بر]? [Ø¥] إلى عمل مع [ا Ù„ÙÙ„] [ز]? من? [كربون ديوإكسيد] [سون].
[مسدر] مدينة لذلك سيعمل ØØµØ±ÙŠÙ‘ا بواسطة? [رجس] متجدّدة, [أ٠وهيش] هو? [رج] شمسيّة, موردة ثابتة ÙÙŠ [د]? [رت] من? ÙØ£Ø±Ø©. Ù‡ 50.000 ساكنات سيتناقلون ب يستعمل ترامات Ùˆ[س]? [Ø¥] من أخرى [منس و٠ترنسبورت] آليّة. سيكون عكس إلى البرت ÙØ®Ù…Ø© من المدينة [أبوو] [دهبي], أبنية Ù…Ù†Ø®ÙØ¶Ø© Ùˆ? [إيب]? ÙÙŠ Ø£Ù„ÙˆØ§Ø Ø´Ù…Ø³ÙŠÙ‘Ø© على السقوÙ.
[أبوو] [دهبي] [د]? [إنت] الكبيرة ÙˆØ§ØØ¯Ø© من ال [ر]? [Ø±ÙØ³] ال [ب]? [أل] ومن غاز ال [Ù]? ØØµØ© من الإمارات العربيّة Ø§Ù„Ù…ØªÙ‘ØØ¯Ø©. [ر]? [Ø±ÙØ³] [برووÙ]? Ù†ÙØ· خام من الإمارات كاÙية لساكنة بعض 150 سنون. غير أنّ? '[إينستر] من الأخرى بلاد [ب]? يتمّون [أليرس], الإمارات [سك]? [Ø¥ÙŠÙØ±Ø³Ùير] هم? [نومي] Ù„ [ر]? أغضبت [د] هم? [ندنس] برغي? من [ب]? [أل].
مصدر: [إيوروب1.ÙØ±], [كر]? [ت] صورة: [در.].
|
|
| February 17, 2008 | 1:02 AM |
|
|
 |
Abu Dhabi to Build World's First Zero-Carbon City
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Abu Dhabi to Build World's First Zero-Carbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work on the world's first zero-carbon city housing 50,000 people in a car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate of Abu Dhabi next month, the developers said on Monday.
In Masdar City, which will be run entirely on renewable energy including solar power to exploit the desert emirate's near constant supply of sunshine, people will be able to move around in automated pods....
Abu Dhabi sits on most of the UAE's oil and gas reserves, ranked respectively as fifth and fourth in the world. Proven oil reserves on their own are expected to last for another 150 years.
But like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency on oil.
The zero-carbon city, part of the wider Masdar Initiative launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also a flagship project of the global conservation group WWF.
Abu Dhabi to Build World' s First CeroCarbon City
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World' s First CeroCarbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work on the world' s first cerocarbon city housing 50,000 people in a car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate of Abu Dhabi next month, the developers said on Monday.
In Masdar City, which will be run entirely on renewable energy including solar power to exploit the desert emirate' s near constant supply of sunshine, people will be able to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits on most of the UAE' s oil and gas reserves, ranked respectively as fifth and fourth in the world. Proven oil reserves on their own are expected to last for another 150 years.
But like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency on oil.
The cerocarbon city, part of the wider Masdar Initiative launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also a flagship project of the global conservation group WWF.
Abu Dhabi to Build World's First Zero-Carbon City
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World's First Zero-Carbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work on the world's first zero-carbon city housing 50,000 people in a car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate of abu Dhabi next month, the developers said on Monday.
In Masdar City, which will be run entirely on renewable energy including solar power to exploit the desert emirate's near constant supply of sunshine, people will be able to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits on most of the UAE's oil and gas reserves, ranked respectively as fifth and fourth in the world. Proven oil reserves on their own are expected to last for another 150 years.
But like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency on oil.
The zero-carbon city, part of the wider Masdar initiative launched by the wealthy abu Dhabi government in 2006, is also a flagship project of the global conservation group WWF.
Abu Dhabi to Build World' s First Null-Carbon City
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World' s First Null-Carbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work on the world' s first Null-carbon city housing 50,000 people in a car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate of Abu Dhabi next month, the developers said on Monday.
In Masdar City, which will be run entirely on renewable energy including solar power to exploit the desert emirate' s near constant supply of sunshine, people will be able to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits on most of the UAE' s oil and gas reserves, ranked respectively as fifth and fourth in the world. Proven oil reserves on their own are expected to last for another 150 years.
But like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency on oil.
The Null-carbon city, part of the wider Masdar Initiative launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also a flagship project of the global conservation group WWF.
Abu Dhabi to Build World' s First ZeroCarbon City
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World' s First ZeroCarbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work on the world' s first zerocarbon city housing 50,000 people in a car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate of Abu Dhabi next month, the developers said on Monday.
In Masdar City, which will be run entirely on renewable energy including solar power to exploit the desert emirate' s near constant supply of sunshine, people will be able to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits on most of the UAE' s oil and gas reserves, ranked respectively as fifth and fourth in the world. Proven oil reserves on their own are expected to last for another 150 years.
But like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency on oil.
The zerocarbon city, part of the wider Masdar Initiative launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also a flagship project of the global conservation group WWF.
Abu Dhabi to Build World' S First Zero-Carbon City
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World' S First Zero-Carbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Construction work one the world' S first zero-carbon city housing 50,000 people in A because-free environment will begin in the oil-rich GULF emirate off Abu Dhabi next month, the developers said one Monday.
In Masdar City, which will Be run entirely one renewable energy including solar power to deserted exploit the emirate' S near constant supply off sunshine, people will Be whitebait to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits one most off the UAE' S oil and gas reserves, ranked respectively have fifth and fourth in the world. Proven oil reserves one to their own are expected to last for another 150 years.
Drank like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency one oil.
The zero-carbon city, share off the wider Masdar Initiative launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also has off flagship project the total conservation group WWF.
Abu Dhabi som bygger den World S första Nolla-Kol staden
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Abu Dhabi som bygger den World S första Nolla-Kol staden
via www.breitbart.com postat av Aysel D.
Byggnation, en som denkol för world som S första staden inhyser 50.000 folk i den ska därför att-fria miljön för A, börjar i denrika GOLFemiraten av Abu Dhabi den nästa månaden, sade bärarna en Måndag.
I den Masdar staden som ska, körs helt en däribland sol- förnybar energi driver till den öde bedriften emirate'en S nära konstant tillförsel av solskenet, ska folk är whitebait till flyttningen omkring i automatiserade fröskidor….,
Abu Dhabi sitter en mest av oljan för UAE S och gasar reserverar, rangordnat respektive ha femte och fourth i världen. Bevisad olja reserverar en till deras eget förväntas att vara för en andra 150 år.
Drack lika mest oil-producing länder, UAENA önskar också att diversifiera för att lindra dess traditionella ekonomiska olja för beroende ett.
Denkol staden, delar av den mer breda Masdar insatsen som lanseras av den förmögna Abu Dhabi regeringen i 2006, är har också av flaggskeppet projekterar den sammanlagda beskyddgruppen WWF.
Abu Dhabi для того чтобы построить город Нул-Углерода World s первого
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Abu Dhabi для того чтобы построить город Нул-Углерода World s первого
через www.breitbart.com вывешено Aysel D.
Строительные работы одно город нул-углерода world, котор s первого расквартировывая 50.000 людей в окружающей среде a потому что-свободно начнет в эмирате ЗАЛИВА масл-богатые люди с Abu Dhabi следующий месяц, проявители сказали один понедельник.
В городе Masdar, которому побегут вс одна возобновляющая энергия включая солнечную силу к дезертированному подвигу emirate s почти постоянн поставка с солнечности, люди будут whitebait, котор нужно двинуть вокруг в автоматизированные стручки….
Abu Dhabi сидит одно больше всего с масла UAE s и запасы газа, выстроенные в ряд соответственно имеют пятое и в-четвертых в мире. Предположены доказанные запасы одно масла к их продолжают на другие 150 лет.
Выпил как большинств нефтедобывающие страны, cUae также хочет разнообразить для того чтобы облегчить свое традиционное хозяйственное масло зависимости одного.
Город нул-углерода, доля с более широкой инициативы Masdar запущенной состоятельным правительством Abu Dhabi в 2006, также имеет с проекта корабля- флагмана полную группу WWF консервации.
Abu Dhabi to Build World' s First Nul-Carbon City
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Abu Dhabi to Build World' s First Nul-Carbon City
via www.breitbart.com posted by Aysel D.
Bouw work men the world' s first nul-carbon city housing 50,000 people in hebben car-free environment will begin in the oil-rich Gulf emirate off Abu Dhabi next month, the developers said men Monday.
In Masdar City, which will be run entirely men renewable energy including solar power to topprestatie the verlaten emirate' s near constant supply off sunshine, people will be witvis to move around in automated pods….
Abu Dhabi sits men most off the UAE' s olie and gas voorraad, ranked respectively aas fifth and fourth in the world. Proven olie voorraad men their own are expected to last for another 150 years.
Doel like most oil-producing countries, the UAE also wants to diversify to ease its traditional economic dependency men olie.
The nul-carbon city, aandeel off the wider Masdar Initiatief launched by the wealthy Abu Dhabi government in 2006, is also aan flagship project off the globaal behoud group WWF.
[أبو دهبي] أن يبني [وورلد'] [س] أولى [زرو-كربون] مدينة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[أبو دهبي] أن يبني [وورلد'] [س] أولى [زرو-كربون] مدينة
عن طريق www.breitbart.com يعيّن ب [أسل] [د.].
بناء عمل واحدة ال [وورلد'] [س] أولى [زرو-كربون] مدينة يؤوي 50,000 الناس في [ا] بيئة [بكوس-فر] سيبدأ في ال [أيل-ريش] خليج إمارة من [أبو دهبي] شهر تالية, قال المطورات واحدة يوم الإثنين.
في [مسدر] مدينة, أيّ كنت سيركض كلّيّا واحدة [رنوبل نرج] بما في ذلك قوة شمسيّة إلى يهجر مأثرة ال [إميرت'] [س] قرب إمداد تموين ثابتة من إشراق, سيكون الناس بلد أن يتحرّك حوالي في يشغل قرن….
[أبو دهبي] يجلس واحدة أكثر من ال [أو'] [س] زيت وغاز يتلقّى احتياطيات, يرتّب على التّوالي خامسة ورابعة في العالم. يبرهن زيت توقّعت احتياطيات واحدة إلى هم خاصّة أن يدوم ل آخر 150 سنون.
شرب مثل كثير بلد [أيل-برودوسنغ], ال [أو] أيضا يريد أن ينوّع أن يهدأ ه تقليديّة اقتصاديّة اعتماد واحدة زيت.
ال [زرو-كربون] مدينة, سهم من ال يوسع [مسدر] مبادرة يطلق بالغنيّة [أبو دهبي] حكومة في 2006, أيضا يتلقّى من سفينة قيادة مشروع الإجماليّة حفظ مجموعة [وّف].
|
|
| January 22, 2008 | 9:06 PM |
|
|
 |
Haiti-vetiver- Parfum de réussite
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
La réputation de Pierre Léger n'est plus à faire. Frager/Agri Supply, son usine implantée dans la Plaine des Cayes au sud d'Haïti, approvisionne à elle seule le marché mondial d'huile essentielle de vétiver de 70%. "J'en exporte plus de 80 tonnes par an", se réjouit cet agronome de 59 ans, en montrant des échantillons exposés dans un coin de son vaste bureau à Port-au-Prince. Devenir et rester le leader mondial du marché du vétiver n'est pas une mince affaire, surtout dans un pays aussi turbulent qu'Haïti. Le secret de Pierre Léger tient en peu de mots : toujours fournir un travail de qualité aux clients, essentiellement les parfumeurs européens, et tenir compte des délais de livraison.
L'homme d'affaires du pays le plus pauvre des Caraïbes reconnaît que les quelque 25 000 agriculteurs qui lui fournissent les racines de vétiver sont le véritable pilier de l'industrie. "Frager/Agri Supply appartient à la communauté du Sud, lance-t-il. Les agriculteurs participent directement à sa gestion ; ils surveillent le rendement et me dictent parfois les décisions à prendre." Pour Pierre Léger, le manque criant d'infrastructures dans le pays reste le principal handicap au développement de l'industrie des huiles essentielles en Haïti. "L'état déplorable des routes, le rationnement drastique de l'électricité, l'absence de ports et d'aéroports ont porté nombre de producteurs à abandonner cette activité", déploie-t-il.
Le PDG de la plus grande usine de vétiver du monde participe à toutes les activités de la communauté. Pour traduire son engagement dans la formation des jeunes, il accorde des bourses d'études dans des universités haïtiennes et étrangères. Récemment, il a fait don de 25 ha de terre à l'État haïtien pour la construction d'un campus universitaire dans la région.
Depuis 2000, l'homme à la taille de géant - il mesure près de deux mètres - a élargi son horizon et parcourt régulièrement le monde pour partager son expertise et aider à la mise en place de filières de production d'huiles essentielles (HE) dans des pays confrontés comme Haïti à la pauvreté. Tout a commencé lorsque le Centre du commerce international (CCI) l'a envoyé en mission dans la région des Grands Lacs africains pour évaluer la capacité de production des HE de ces pays. "Les huiles essentielles étaient alors méconnues au Rwanda et au Burundi", rappelle Pierre Léger, qui croit dur comme fer que les relations Sud-Sud sont le moyen le plus efficace pour lutter contre la pauvreté. Le Rwanda et le Burundi sont, selon lui, sur le point de devenir à leur tour des producteurs d'huiles essentielles de qualité. "Des plantations de patchouli y ont été introduites, dit-il. On a réalisé des essais et on a obtenu la meilleure qualité d'huile de patchouli du monde."
Depuis, on le sollicite de partout - d'Asie, d'Amérique du Sud, d'Afrique. Mais ses responsabilités de chef d'entreprise en Haïti ne lui permettent pas de répondre à toutes les sollicitations. Il a toutefois entamé un partenariat avec le Brésil l'an dernier.
Après 34 ans dans la production d'huiles essentielles, Pierre Léger estime que le moment est venu de passer le flambeau. "J'avais été initié très tôt par mon père dans le domaine. J'ai fait de même pour mon fils et ma fille. La parfumerie mondiale les admet maintenant sans réticence", se félicite aujourd'hui l'agronome, qui avait lui-même pris le relais de son père Frank à l'usine en 1984, après ses études aux Pays-Bas. L'essence de l'art, en quelque sorte.
Jean Pharès Jérôme (Spore)
Haití-espicanardo Perfume de éxito
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
La reputación de Pedro Ligero no debe ya hacerse. Frager/Agri Supply, su fábrica establecida en el Llano del Cayes al sur de Haití, abastece por sí sola el mercado mundial de aceite esencial de espicanardo del 70%. “Exporto más de 80 toneladas al año”, se alegra este agrónomo de 59 años, mostrando muestras expuestas en una esquina de su extensa oficina a Port-au-Prince. Pasar a ser y seguir siendo el líder mundial del mercado del espicanardo no es un fino asunto, sobre todo en un país tan turbulento que Haití. El secreto de Pedro Ligero tiene en pocas palabras: siempre proporcionar un trabajo de calidad a los clientes, esencialmente los perfumistas europeos, y tener en cuenta los plazos de entrega.
El hombre de negocios del país más pobre del Caribe reconoce que los aproximadamente 25.000 agricultores que le proporcionan las raíces de espicanardo son el verdadero pilar de la industria. “Frager/Agri Supply pertenece a la comunidad del Sur, lanza. Los agricultores participan directamente en su gestión; supervisan el rendimiento y me dictan a veces las decisiones que deben tomarse. “Para Pedro Ligero, la falta escandalosa de infraestructuras en el país sigue siendo la principal desventaja al desarrollo de la industria de los aceites esenciales en Haití. “El estado deplorable de las carreteras, el racionamiento drástico de la electricidad, la ausencia de puertos y aeropuertos llevaron numerosos productores que deben abandonarse esta actividad”, despliega.
El PRESIDENTE de la más grande fábrica de espicanardo del mundo participa a todas las actividades de la comunidad. Para traducir su compromiso en la formación de los jóvenes, concede becas de estudios en universidades haitianas y extranjeras. Recientemente, hizo subvención de 25 Ha. de tierra en el Estado haitiano para la construcción de un campus universitario en la región.
Desde 2000, el hombre al tamaño de gigante mide cerca de dos metros - amplió su horizonte y recorre regularmente el mundo para compartir su peritaje y ayudar a la instauración de sectores de producción de aceites esenciales (HE) en países enfrentados como Haití a la pobreza. Todo comenzó cuando el Centro del comercio internacional (CCI) lo envía en misión en la región de los Grandes Lagos africanos para evaluar la capacidad de producción del HE de estos países. “Los aceites esenciales se no hacían caso entonces en Ruanda y Burundi”, recuerda Pedro Ligero, que cree duro como hierro que las relaciones Sur-Sur son el medio más eficaz para luchar contra la pobreza. Ruanda y Burundi están, a su modo de ver, a punto de convertirse en a su vez productores de aceites esenciales de calidad. “Se introdujeron algunas plantaciones de pachulí, dicho. Se realizaron pruebas y se obtuvo la mejor calidad de aceite de pachulí del mundo. “
Desde, se lo solicita de por todas partes - de Asia, Sudamérica, África. Pero sus responsabilidades de jefe de empresa en Haití no le permiten responder a todas las tensiones. No obstante empezó una asociación con Brasil el año pasado.
Después de 34 años en la producción de aceites esenciales, Pedro Ligero aprecio que el momento acabó de pasar la antorcha. “Había sido iniciado muy pronto por mi padre en el ámbito. Hice así mismo para mis hijos y mi hija. La perfumería mundial los admite ahora sin reticencia ", se felicita hoy el agrónomo, él mismo que había tomado el relevo de su padre Frank a la fábrica en 1984, después de sus estudios en los Países Bajos. La gasolina del arte, hasta cierto punto.
Jean Pharès Jérôme (Espora)
Haiti-vetiver profumo di successo
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
La reputazione di Pierre Léger non è più da fare. Frager/Agri Supply la sua fabbrica stabilita nella pianura del Cayes al sud di Haiti, approvvigiona da sola il mercato mondiale d'olio essenziale di vetiver del 70%. “Ne esporto oltre 80 tonnellate all'anno„, si rallegra quest'agronomo di 59 anni, mostrare campioni esposti in un angolo del suo vasto ufficio a Port-au-Prince. Diventare e restare il capo mondiale del mercato del vetiver non è un affare sottile, soprattutto in un paese così turbolento come Haiti. Il segreto di Pierre Léger tiene in poche parole: sempre fornire un lavoro di qualità ai clienti, principalmente i profumatori europei, e tenere conto dei termini di consegna.
L'uomo di affari del paese più povero dei Caraibi riconosce che i circa 25.000 agricoltori che gli forniscono le radici di vetiver sono il vero pilastro dell'industria. “Frager/Agri Supply appartiene alla Comunità del Sud, lancia. Gli agricoltori partecipano direttamente alla sua gestione; sorvegliano il rendimento e mi dettano a volte le decisioni da prendere. “Per Pierre Léger, la mancanza palese di infrastrutture nel paese resta il principale handicap allo sviluppo dell'industria degli oli essenziali in Haiti. “Lo stato deplorevole delle strade, il razionamento drastico dell'elettricità, l'assenza di porti e di aeroporti hanno portato numerosi produttori ad abbandonare quest'attività„, spiegano.
Il Presidente della più grande fabbrica di vetiver del mondo partecipa a tutte le attività della Comunità. Per tradurre il suo impegno nella formazione dei giovani, accorda borse di studio in università haïtiennes e straniere. Recentemente, ha fatto regalo di 25 ha di terra allo Stato haïtien per la costruzione di una città universitaria universitaria nella regione.
Dal 2000, l'uomo alla dimensione di gigante - misura quasi due metri - ha allargato il suo orizzonte e percorre regolarmente il mondo per condividere la sua competenza ed aiutare alla messa in atto di settori di produzione di oli essenziali (HE) in paesi confrontati come Haiti alla povertà. Tutto è cominciato quando il centro del commercio internazionale (CCI) lo ha inviato in missione nella regione dei grandi laghi africani per valutare la capacità di produzione del HE di questi paesi. “Gli oli essenziali erano allora trascurati in Ruanda ed al Burundi„, richiama Pierre Léger, che crede duro come ferro che le relazioni Sud-Sud sono il mezzo più efficace per lottare contro la povertà. Il Ruanda ed il Burundi sono, secondo lui, sul punto di diventare a loro volta produttori di oli essenziali di qualità. “Piantagioni di pachouli vi sono state introdotte, dicono. Si sono realizzate prove e si è ottenuta la migliore qualità d'olio di pachouli del mondo. “
Da allora, lo sollecita di ovunque - di Asia, di Sudamerica, di Africa. Ma le sue responsabilità di dirigente aziendale in Haiti non gli permettono di rispondere a tutti gli sforzi. Tuttavia ha iniziato un partenariato con il Brasile l'anno scorso.
Dopo 34 anni nella produzione di oli essenziali, Pierre Léger ritiene che sia venuto il momento di passare la torcia. “Ero stato iniziato molto presto da mio padre nel settore. Ho fatto la stessa cosa per i miei figli e la mia figlia. La profumeria mondiale li ammette ora senza riserva ", si rallegra oggi l'agronomo, che era stato il seguito logico di suo padre Frank alla fabbrica nel 1984, dopo i suoi studi nei Paesi Bassi. La benzina dell'arte, in un certo qual modo.
Jean Pharès Jérôme (spora)
Haiti- Vetiver Erfolgsparfüm
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Haiti-vetiver Perfume de sucesso
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
A reputação de Pedra Ligeira não é mais a ser feito. Frager/Agri Supply, a sua fábrica implantada na Planície do Cayes ao Sul de Haiti, fornece à ela só o mercado mundial de óleo essencial de vetiver de 70%. “Exporto mais de 80 toneladas por ano”, congratula-se este agrónomo de 59 anos, mostrando amostras expostas num canto do seu vasto escritório à Port-au-Prince. Tornar-se e permanecer o líder mundial do mercado do vetiver não é um fino negócio, sobretudo num país também turbulento que Haiti. O segredo de Pedra Ligeiro tem em poucos palavras: sempre fornecer um trabalho de qualidade aos clientes, essencialmente parfumeurs europeus, e ter em conta os prazos de entrega.
O homem de negócios do país mais pobre das Caraíbas reconhece que os alguns 25.000 agricultores que fornecem-lhe as raizes de vetiver são o verdadeiro pilar da indústria. “Frager/Agri Supply pertence à comunidade do Sul, lança. Os agricultores participam directamente na sua gestão; supervisionam o rendimento e ditam-me às vezes as decisões a tomar. “Para Pedra Ligeira, a falta gritante de infra-estruturas no país permanece a principal deficiência ao desenvolvimento da indústria dos óleos essenciais em Haiti. “O estado deplorável das estradas, rationnement drástico da electricidade, a ausência de portos e de aeroportos levaram nombre de produtores abandonar esta actividade”, estende.
O PRESIDENTE mais da grande fábrica de vetiver do mundo participa todas as nas actividades da comunidade. Para traduzir o seu compromisso na formação dos jovens, atribui bolsas de estudo em universidades haitianas e estrangeiras. Recentemente, fez dom de 25 ha de terra ao Estado haitiano para a construção de um campus universitário na região.
Desde 2000, o homem à dimensão de gigante mede quase dois metros - alargou o seu horizonte e percorre regularmente o mundo para compartilhar a sua avaliação e ajudar ao instaurado fileiras de produção de óleos essenciais (ELE) em países confrontados como Haiti à pobreza. Todo começou quando o Centro do comércio internacional (CCI) enviou-o em missão na região dos Grandes Lagos africanos para avaliar a capacidade de produção do ELE destes países. “Os óleos essenciais então eram ignorados no Ruanda e no Burundi”, recorda Pedra Ligeira, que crê duro como ferro que as relações Sud-Sud são meio mais eficaz para lutar contra a pobreza. O Ruanda e o Burundi estão, de acordo com ele, sobre o ponto de tornar-se à sua volta dos produtores de óleos essenciais de qualidade. “Plantações patchouli foram introduzidas lá, ditas. Realizou-se ensaios e obteve-se a melhor qualidade de óleo patchouli do mundo. “
Desde, solicita-o-se por toda a parte - da Ásia, a América do Sul, da África. Mas as suas responsabilidades de chefe de empresa em Haiti não lhe permitem responder todas as às solicitações. Contudo iniciou uma parceria com o Brasil o ano passado.
Após 34 anos na produção de óleos essenciais, Pedra Ligeira considera que o momento acabou de passar a tocha. “Tinha sido iniciada muito cedo pelo meu pai no domínio. Fiz do mesmo modo para os mais meus fios e a minha rapariga. Parfumerie mundial admite-o agora sem reserva ", felicita-se hoje o agrónomo, que ele mesmo tivesse tomado a retransmissão de seu pai Frank à fábrica em 1984, após os seus estudos nos Países Baixos. A gasolina da arte, em certa medida.
Jean Faróis Jérôme (Spore)
Haiti-vetiver Perfume of success
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
The reputation of Pierre Leger is not any more to make. Frager/Agri Supply, its factory established in the Plain of Cayes in the south of Haiti, supplies with it only the world essential oil market of vetiver of 70%. “I export some more than 80 tons per annum”, is delighted this 59 year old agronomist, by showing samples exposed in a corner of his vast office to Port-with-Prince. To become and remain the world leader of the market of the vetiver are not a small matter, especially in a country as turbulent as Haiti. The secrecy of Pierre Leger holds in few words: always to provide a work of quality to the customers, primarily European perfumers, and to take account of the delivery periods.
The businessman of the poorest country of the Caribbean recognizes that the few 25.000 farmers who provide him the roots of vetiver are the true pillar of industry. “Frager/Agri供应appartient对那里communauté du Sud,发射t il。 The farmers take part directly in his management; they supervise the output and dictate to me sometimes the decisions to take. “For Pierre Leger, the shouting lack of infrastructures in the country remains the principal handicap with the development of the industry of essential oils in Haiti. “The deplorable state of the roads, the drastic rationing of electricity, the absence of ports and airports increased a number of producers to give up this activity”, deploys it.
The chairman of the largest factory of vetiver of the world takes part in all the activities of the community. To explain its engagement in the training of young people, it grants grants in Haitian and foreign universities. Recently, it made gift of 25 ha ground at the Haitian State for the construction of a university campus in the area.
Since 2000, the man with the size of giant - it measures nearly two meters - widened his horizon and regularly traverses the world to share his expertise and to contribute to the installation of dies of production of essential oils (HE) in countries confronted like Haiti with poverty. All started when the Center international trade (CCI) sent on mission in the area of the Large African Lakes to evaluate the output of the HE of these countries. “Les huiles essentielles étaient alors méconnues au卢旺达和au布隆迪”, rappelle Pierre Léger, qui croit dur comme到fer les联系肥皂水肥皂水sont le moyen le加上efficace倾吐对lutter contre那里pauvreté。 Rwanda and Burundi are, according to him, about to become in their turn of the essential oil producers of quality. “Of the plantations of patchouli were introduced there, says it. One carried out tests and one obtained the best quality of oil of patchouli of the world. “
Since, one requests it everywhere - of Asia, of South America, Africa. But its responsibilities for head of undertaking in Haiti do not enable him to answer all the requests. It however started a partnership with Brazil last year.
After 34 years in the production of essential oils, Pierre Leger estimates that the moment had just passed the torch. “I had been initiated very early by my father in the field. I made in the same way for my son and my daughter. World perfumery now admits them without reserve ", is pleased today the agronomist, who had taken itself the relay of his Frank father to the factory in 1984, after his studies in the Netherlands. Gasoline of art, to some extent.
Jean Headlights Jerome (Spore)
Haiti-vetiver doft av framgång
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Anseendet av Pierre Leger är inte något mera att göra. Frager-/Agritillförsel, dess fabrik som är etablerad i slätten av Cayes i söderna av Haiti, tillförsel med den, endast som den nödvändiga oljan för världen marknadsför av vetiver av 70%. ”Exporterar jag något mer, än 80 tons årligen”, glädjas denna åriga agronom 59, av visning tar prov utsatt i en tränga någon av hans vast kontor till Port-med-Princen. Att bli och återstå världsledare av marknadsföra av vetiveren är inte en liten materia, speciellt i ett land som så är turbulent som Haiti. Sekretessen av Pierre Leger håll i fåtal uttrycker: alltid att ge ett arbete av kvalitets- till kunderna, i första hand européperfumersna och till takekontot av leveransperioderna.
Affärsmannen av det mest fattiga landet av det karibiskt känner igen att de få 25.000 bönderna, som ger honom rotar av vetiver är den riktiga pelaren av bransch. ”Hör hemma Frager-/Agritillförsel till gemenskapen av syd, barkasser det. Bönderna tar del direkt i hans ledning; de övervakar tillverkat och diktatet till mig ibland besluten som ska tas. ”För Pierre Leger, återstår den ropa bristen av infrastrukturer i landet det främsta handikappet med utvecklingen av branschen av nödvändiga oljor i Haiti. ”Påstår det beklagansvärt av vägarna, drastiskt ransonera av elektricitet, frånvaroen av portar, och flygplatsar ökade ett nummer av producenter till ger upp denna aktivitet”, utplacerar den.
Ordföranden av den största fabriken av vetiveren av världstakesna särar sammanlagt aktiviteterna av gemenskapen. För att förklara dess koppling i utbildningen av ungdomar beviljar det lån i haitira och utländska universitetar. För en tid sedan gjorde det gåvan av 25 ha som maldes på haitier statlig för konstruktionen av en universitetaruniversitetsområde i området.
Efter 2000 gjorde korsar manen med storleksanpassa av jätten - den mäter nästan två mäter - hans horisont bredare och regelbundet världen för att dela hans sakkunskap, och att bidra till installationen av dör av produktion av nödvändiga oljor (HONOM) i länder konfronterade lika Haiti med armod. Startade alla, när centrerainternationell handel (CCI) överförde på beskickning i området av de stora afrikanska lakesna för att utvärdera som tillverkades av HONOM av dessa länder. ”Ignorerades nödvändiga oljor därefter i Rwanda och till Burundi”, Pierre Leger återkallelser, som tror hårt som stryker att förbindelseSöder-Söderna är det effektivaste hjälpmedlet som ska slåss mot armod. Rwanda och Burundi är, enligt honom, omkring att bli i deras vänd av de nödvändiga olje- producenterna av kvalitets-. ”Av kolonierna av patchoulien introducerades där, något att säga det. Man som ut bärs, testar, och en erhöll det bäst kvalitets- av olja av patchoulien av världen. ”
Sedan, man ber det överallt - av Asien, av södra Amerika, Afrika. Men dess ansvar för huvud av att företa sig i Haiti möjliggör inte honom för att svara alla förfrågan. Det startade emellertid ett partnerskap med Brasilien i fjol.
Efter 34 år i produktionen av nödvändiga oljor Pierre Leger bedömningar att ögonblicket hade precis passerat facklan. ”Hade jag varit den initierade mycket tidig sort av min fader i sätta in. Jag gjorde på samma sätt för min son och min dotter. Världsparfymeriaffären medger nu dem reserverar without ”, behas i dag agronomen, som hade tagit sig relän av hans franka fader till fabriken i 1984, efter hans studier i Nederländerna. Bensin av konst, till någon grad.
Jean billyktor Jerome (spor)
дух Гаити-vetiver успеха
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Репутация Pierre Leger не больше, котор нужно сделать. Поставка Frager/Agri, своя фабрика установленная в равнине Cayes в юге Гаити, поставк с им только рынок первичной нефти мира vetiver 70%. «Я ехпортирую some more чем 80 тоннам per annum», услаждают это 59 год - старый agronomist, путем показывать образцы, котор подвергли действию в угле его более обширного офиса к Порт-с-Принцу. Пойти и остать руководителем мира рынка vetiver не будут малым делом, специально в стране как турбулентной как Гаити. Засекреченность Pierre Leger держит в немногих словах: всегда снабубежать работу качества клиенты, главным образом европейские perfumers, и take account of периоды поставки.
Бизнесмен наиболее нуждающаяся страна Caribbean узнает что немногие 25.000 хуторянина обеспечивают ему корни vetiver будут поистине штендером индустрии. «Поставка Frager/Agri принадлежит к общине юга, запускает его. Хуторянин принимают участие сразу в его управлении; они наблюдают выход и диктуют к мне иногда решения, котор нужно принять. «Для Pierre Leger, крича отсутсвие инфраструктур в стране остает главным образом гандикапом с развитием индустрии первичных нефтей в Гаити. «Deplorable положение дорог, drastic нормировать электричества, отсутствие портов и авиапорты увеличили нескольких производителей к дают вверх эту RABOTу», раскрывают ее.
Руководитель самой большой фабрики vetiver мира принимает участие в всех RABOTах общины. Для того чтобы объяснить свой захват в тренировке молодых людей, оно дарит дары в Haitian и чужих университетах. Недавн, оно сделало подарок 25 ha смолотых на положении Haitian для конструкции campus университета в OBLASTи.
С 2000, человек с размером гиганта - он измеряет почти 2 метра - расширил его горизонт и регулярно траверсирует мир для того чтобы делить его экспертизу и способствовать к установке плашек продукции первичных нефтей (ЕГО) в странах confronted как Гаити с скудостью. Начатые все когда разбивочное международная торговля (CCI) послало дальше полет в OBLASTь больших африканских озер для того чтобы оценить выход ОН этих стран. «Первичные нефти после этого были проигнорированы в Руанде и к Бурундии», отозвания Pierre Leger, которая верит крепко как утюг что Юг-Югом отношений будет самые эффективные середины воевать против скудости. Руанда и Бурундия, согласно ему, около стать в их повороте производителей первичной нефти качества. «плантаций patchouli ввел там, говорит его. Уносить испытания и одно получило самое лучшее качество масла patchouli мира. «
В виду того что, спрашивать его везде - Азии, Южной Америки, Африка. Но свои ответственности для головки затеи в Гаити не позволяют он ответить всем запросам. Оно однако начало партнерство с Бразилией в прошлом году.
После 34 лет в продукции первичных нефтей, Pierre Leger оценивает что момент как раз прошел факел. «Я был начат очень раньше моим отцом в поле. Я сделал in the same way для моего сынка и моей дочи. Парфюмерия мира теперь впускает их без запаса «, угожена сегодня agronomist, который принял релеего его отца Франк к фабрике в 1984, после его изучений в Нидерландыах. Газолин искусствоа, to some extent.
Фары Jerome Джин (спора)
Haïti-Vetiver Geur van succes
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
De reputatie van Steen Licht is niet meer te doen. Frager/Agri Supply, bevoorraadt zijn fabriek die in de Vlakte van Cayes ten zuiden van Haïti wordt gevestigd, alleen de wereldmarkt van wezenlijke olie van vétiver van 70%. „Ik exporteer meer dan per jaar 80 ton ervan“, verheugt deze landbouwkundige zich van 59 jaar, door steekproeven te tonen uiteengezet in een hoek van zijn uitgebreid kantoor aan Port-au-Prince. Worden en de wereldleider van de markt van vétiver blijven zijn geen geringe zaak, vooral in een zo onstuimig land als Haïti. Het Lichte geheim van Steen houdt in weinig woorden: nog steeds een werk van kwaliteit leveren aan de klanten, voornamelijk de Europese parfumeurs, en met de levertijden rekening houden.
De zaakenman van het armste land van de Caraïben geeft toe dat de ongeveer 25.000 landbouwers die hem de wortels van vétiver leveren de echte pijler van de industrie zijn. „Lanceert Frager/Agri Supply behoort tot de gemeenschap van het Zuiden, er. De landbouwers nemen direct aan zijn beleid deel; zij houden het rendement in het oog en dicteren me soms de te nemen beslissingen. „Voor Steen Licht, blijft het criant gebrek aan infrastructuren in het land de voornaamste handicap aan de ontwikkeling van de industrie van de wezenlijke oliën in Haïti. „De beklagenswaardige stand van de wegen, de drastische rantsoenering van de elektriciteit, de afwezigheid van havens en luchthavens hebben aantal producenten gedragen om deze activiteit“ op te geven, ontplooid.
PDG van de grootste fabriek van vétiver van de wereld neemt aan alle werkzaamheden van de gemeenschap deel. Om zijn betrokkenheid in de opleiding van de jongeren weer te geven, kent hij studiebeurzen in Haitiaanse en buitenlandse universiteiten toe. Onlangs heeft hij 25 ha aarde aan de Haitiaanse Staat voor de bouw van een universitaire campus in de regio geschonken.
Sinds 2000 meet de mens aan de omvang van reus bijna twee meters - heeft zijn horizon en regelmatig de wereld uitgebreid doorlopen om zijn expertise te delen en aan het invoeren van sectoren van productie van wezenlijke oliën (HE) in landen te helpen die als Haïti met de armoede worden geconfronteerd. Alles is begonnen wanneer het Centrum van de internationale handel (CCI) het in taak in de regio van de Grote Afrikaanse Meren heeft verzonden om de productiecapaciteit van HE van deze landen te evalueren. „De wezenlijke oliën werden dan in Rwanda miskend en in Burundi“, herhaalt de Steen Licht, dat hard als ijzer gelooft dat de betrekkingen Sud-Sud het meest efficiënte middel zijn om de armoede te bestrijden. Rwanda en Burundi zijn, volgens hem, op het punt op hun beurt producenten van wezenlijke oliën van kwaliteit te worden. „Aanplantingen van patchoeli werden er ingevoerd, gezegd. Men heeft proeven verwezenlijkt en men heeft de beste kwaliteit van olie van patchoeli van de wereld verkregen. „
Sedertdien verzoekt men het van overal - van Azië, van Zuid-Amerika, van Afrika. Maar zijn verantwoordelijkheden van bedrijfsleider in Haïti laten hem niet toe om op alle dringende verzoeken te antwoorden. Hij is echter met een partnership met Brazilië afgelopen jaar begonnen.
Na 34 jaar in de productie van wezenlijke oliën, Steen Licht achting dat het moment is gekomen om de fakkel voorbij te gaan. „Ik werd zeer vroeg door mijn vader op het gebied ingewijd. Ik heb hetzelfde voor mijn zoon en mijn dochter gedaan. Wereldparfumerie stemt ze toe nu zonder terughoudendheid ", vandaag blij is de landbouwkundige, die zelf de aflossing van zijn vader Frank aan de fabriek in 1984, na zijn studies in Nederland had genomen. De benzine van de kunst, als het ware.
Jean Grote lichten Jérôme (Spore)
[هيتي-فتيفر] عطر النجاح
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
ليس السمعة بيار [لجر] أيّ أن يجعل. [فرجر/غري] إمداد تموين, مصنعه يؤسّس في السهل [كس] في الجنوب هايتي, إمداد تموين مع هو فقط العالم [إسّنتيل ويل مركت] النجيل هند من 70%. "يصدق أنا أكثر من 80 أطنان سنويّا", أيهجت هذا 59 [ير-ولد] خبيرة, ب يبدي عينات يعرض في ركن من مكتبه ضخمة إلى [بورت-ويث-برينس]. أن ليس يصبح وبقيت العالم زعيمة من السوق من النجيل هند أمر صغيرة, خصوصا في بلد مثل مضطربة بما أنّ هايتي. يمسك السرية بيار [لجر] في قليل من كلمات: دائما أن يزوّد عمل النوعية إلى الزبونات, أوّلا عطارات أوروبيّة, وأن [تك كّوونت وف] ال [دليفري بريود].
يميّز الرجل أعمال من البلد فقير من [كريبّن] أنّ ال قليل من 25.000 [فرمرس] الذي يزوّده الجذور النجيل هند ال يصحّ عمود الصناعة. "[فرجر/غري] ينتسب إمداد تموين إلى الجماعة من الجنوب, يطلق هو. يساهم ال [فرمرس] مباشرة في إدارته; هم يراقبون الإنتاج ويأمر إلى ي أحيانا القرارات أن يأخذ. "لبيار [لجر], يبقى ال يصيح افتقار البنية أساسيّة في البلد العقبة رئيسيّة مع التطوير من الصناعة ال [إسّنتيل ويل] في هايتي. "زاد الدولة بائس من الطرق, الصارمة يحصّص من كهرباء, الغياب المين ومطارات [ا نومبر وف] منتجات إلى يعطي فوق هذا نشاط", ينشر هو.
يساهم الرئيس مجلس إدارة من المصنع كبيرة نجيل هند من العالم في [ألّ ث] أنشطة من الجماعة. أن يفسّر إلتزامه في التدريب من الناس شابّة, يمنح هو منح في هايتيّة وجامعات أجنبيّة. مؤخّرا, جعل هو هبة من 25 [ها] يعتمد في الدولة هايتيّة للبناء من جامعة حرم جامعيّ في المنطقة.
منذ 2000, الرجل مع الحجم العملاقة - يقيس هو تقريبا اثنان عدادات - وسّع أفقه وبانتظام يجتاز العالم أن يشارك خبرته وأن يسهم إلى التجهيز ال [ديس] الإنتاج ال [إسّنتيل ويل] (هو) في بلاد يجابه مثل هايتي مع فقر. كلّ بدأ عندما أرسل التجارة مركزية دوليّة ([كّي]) فوق مهمة في المنطقة من البحيرات كبيرة [أفريكن] أن يقيّم الإنتاج من ال هو من هذا بلاد. "تجاهلت [إسّنتيل ويل] كان بعد ذلك في روندا وإلى بوروندي", بيار [لجر] إستدعاءات, الذي يصدق بشدّة كحديد أنّ العلاقات [سوث-سوث] ال [منس] فعّالة أكثر أن يتنازع ضدّ فقر. روندا وبوروندي, وفقا ل ه, حوالي أن يصبح في دورتهم من ال [إسّنتيل ويل برودوسر] النوعية. قدّمت "من المزارع ال [بتشولي] كان هناك, يقول هو. واحدة وفى إختبارات ونال واحدة النوعية جيّدة زيت ال [بتشولي] من العالم. "
بما أنّ, واحدة يرجو هو في كلّ مكان - من آسيا, من [سوث مريك], إفريقيا. غير أنّ لا يمكّنه مسؤولياته ل [هد وف وندرتكينغ] في هايتي أن يجيب [ألّ ث] طلبات. هو مهما بدأ مشاركة مع برازيل [لست ر].
بعد 34 سنون في الإنتاج ال [إسّنتيل ويل], يقدّم بيار [لجر] أنّ العزم تلقّى فقط مرّ المشعل. "بدأت أنا تلقّى يكون جدّا باكرا بأبي في المجال. أنا جعلت [إين ث سم وي] لإبنتي وابنتي. عالم يعترفهم معطرة الآن دون احتياطي ", سررت اليوم الخبيرة, الذي كان قد أخذبنفسي المرحل من أبه صريحة إلى المصنع في 1984, بعد دراساته في هولندا. بنزين الفنانة, [تو سم إكستنت].
جان مصباح أماميّ جيروم (بول)
|
|
| January 21, 2008 | 10:12 PM |
|
|
 |
Abu Dhabi lance un projet de ville écologique modèle en plein désert
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Abu Dhabi lance un projet de ville écologique modèle en plein désert
LE MONDE | 21.01.08 | 16h05 • Mis à jour le 21.01.08 | 16h05
L'initiative a de quoi surprendre. L'émirat d'Abu Dhabi, l'un des principaux exportateurs de pétrole, doit annoncer, lundi 21 janvier, un investissement de 15 milliards de dollars (10 milliards d'euros) dans une ville écologique modèle, baptisée Masdar (la source, en arabe), dont la première pierre sera posée prochainement.
Elle sera érigée en plein désert, non loin de l'aéroport d'Abu Dhabi et, si ses promoteurs réussissent leur pari, devrait compter 50 000 habitants en 2015. Selon l'émirat, Masdar sera la première ville au monde "sans émissions de carbone, sans déchets, sans voitures".
Les plans ont été dessinés par le cabinet d'architectes britannique Foster and Partners, qui s'est librement inspiré des médinas traditionnelles. La ville sera compacte, carrée et ceinte de murs pour la protéger des vents chauds du désert. Ses ruelles seront étroites, ombragées, bordées de cours d'eau pour les rafraîchir. Aucun habitant n'aura plus de 200 mètres à parcourir pour accéder aux commerces et services. La marche et le vélo seront privilégiés. Pour les plus longues distances, un système de transport automatisé - de petites cabines individuelles fonctionnant sur le modèle d'un tramway - remplacera les voitures.
L'objectif affiché est de recycler la totalité des déchets. La consommation d'eau de mer dessalée sera réduite de 80 % grâce au recyclage. Une partie des eaux usées irriguera des plantations situées à l'extérieur des murs. Les cultures serviront à l'alimentation et à la production d'agrocarburants. L'énergie solaire sous toutes ses formes sera prépondérante pour approvisionner la ville en énergie.
Quel intérêt pour Abu Dhabi ? "Diversifier notre économie, répond d'emblée Sultan Al Jaber, directeur de la Compagnie d'Abu Dhabi pour l'énergie du futur. Nous voulons garder notre rôle-clé sur le marché de l'énergie. Il est naturel que nous nous tournions vers celles du futur."
L'émirat veut faire de Masdar la "Silicon Valley des énergies renouvelables". "Nous voulons rassembler à cet endroit étudiants, chercheurs, hommes d'affaires, écologistes", explique M. Al Jaber. Les entreprises seront exemptées d'impôts grâce à l'instauration d'une zone économique spéciale. Un fonds d'investissement aura pour objectif d'attirer les entreprises innovantes. Un institut de recherche sera créé, avec le soutien du Massachusetts Institute of Technology (MIT).
Abu Dhabi veut faire de Masdar un lieu de création et d'expérimentation, une vitrine pour les technologies "propres" : solaire photovoltaïque et thermique, rafraîchissement solaire, énergies éolienne et marine, géothermie, agrocarburants, hydrogène, transports et bâtiments propres, recyclage de l'eau, séquestration du carbone...
Masdar a reçu le soutien du Fonds mondial pour la nature (WWF) dans le cadre de son programme One Planet Living (Vivre sur une seule planète). "L'empreinte écologique d'Abu Dhabi est l'une des plus élevées au monde. Si tout le monde sur Terre s'y situait, nous aurions besoin de cinq planètes pour vivre", explique Jean-Paul Jeanrenaud, directeur du programme.Transports, climatisation, dessalement de l'eau de mer, importation de produits alimentaires : tout repose aujourd'hui sur l'énergie fossile. "Masdar est le signe que les dirigeants de ce monde réalisent que nos ressources ne sont pas inépuisables, poursuit M. Jeanrenaud. C'est un projet particulièrement intéressant parce qu'il se situe dans le Golfe, qui vit du pétrole."
Partout dans le monde, des initiatives de ce type germent. Bedzed, un "écoquartier" situé au sud de Londres, est la plus célèbre d'entre elles. D'autres, de dimensions diverses, sont en préparation en Grande-Bretagne, aux Etats-Unis, au Canada, en Afrique du Sud, en Australie et au Portugal. Mais la seule rivale de Masdar en terme de taille se situe pour l'instant en Chine : la ville "verte" de Dongtan, au nord de Shanghaï, vise 50 000 habitants en 2010 et 500 000 en 2050.
Gaëlle Dupont
Article paru dans l'édition du 22.01.08.
- Dix principes -
Le programme One Planet Living du Fonds mondial pour la nature (WWF) fixe dix principes à respecter dans les quartiers ou villes qui se veulent "durables" :
- aucune émission de carbone ;
- aucun déchet ;
- utilisation de transports durables ;
- utilisation de matériaux certifiés et recyclés ;
- alimentation basée sur des produits locaux respectueux de l'environnement ;
- maîtrise de la consommation d'eau ;
- protection de la faune et de la flore ;
- utilisation des traditions architecturales locales ;
- promotion d'un commerce équitable respectant les standards de l'Organisation internationale du travail (OIT) ;
- développement de la qualité de la vie.
Abu Dabi pone en marcha un proyecto de ciudad ecológico modelo en pleno desértico
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Abu Dabi pone en marcha un proyecto de ciudad ecológico modelo en pleno desierto
LE MONDE | 21.01.08 | ¿16h05? Puesta al día el 21.01.08 | 16h05
la iniciativa tiene de que sorprender. El emirato de Abu Dabi, uno de los principales exportadores de petróleo, debe anunciar, lunes 21 de enero, una inversión de 15 mil millones de dólares (10 mil millones de euros) en una ciudad ecológica modela, bautizada Masdar (la fuente, en árabe), cuya primera piedra se colocará próximamente.
Se debería contar con se creará en pleno desierto, no lejos del aeropuerto de Abu Dabi y, si sus promotores consiguen su apuesta, a 50.000 habitantes en 2015. Según el emirato, Masdar será la primera ciudad del mundo “sin emisiones de carbono, sin residuos, sin coches”.
Los planes fueron dibujados por el gabinete de arquitectos británico Foster and Partners, que se inspiró libremente en los médinas tradicionales. La ciudad será compacta, cuadrada y ceñida de paredes para protegerlo de los vientos calientes del desierto. Sus callejuelas serán estrechas, sombreadas, costados de curso de agua para restaurarlos. Ningún habitante no tendrá más de 200 metros que recorrer para acceder a los comercios y servicios. Se favorecerán la marcha y la bicicleta. Para las más largas distancias, un sistema de transporte automatizado - de pequeñas cabinas individuales que funcionan sobre el modelo de un tranvía - sustituirá a los coches.
El objetivo indicado consiste en reciclar la totalidad de los residuos. Se reducirá el consumo de agua de mar desalado un 80% gracias al reciclaje. Una parte de las aguas sucios irrigará plantaciones situadas fuera de las paredes. Las culturas servirán a la alimentación y a la producción de agrocarburants. La energía solar de todo tipo será preponderante para abastecer la ciudad en energía.
¿Qué interés para Abu Dabi? “Diversificar nuestra economía, responde inmediatamente Sultán AL Jaber, director de la Compañía de Abu Dabi para la energía del futuro. Queremos guardar nuestro papel-clave en el mercado de la energía. Es natural que nos volvíamos hacia las del futuro. “
El emirato quiere hacer de Masdar el “a Silicon Valley de las energías renovables”. “Queremos reunir a este lugar estudiantes, investigadores, hombres de negocios, ecologistas”, explicamos al Sr. AL Jaber. Eximirá a las empresas de impuestos gracias a la instauración de una zona económica especial. Un fondo de inversión tendrá por objetivo atraer a las empresas innovadoras. Se creará a un instituto de investigación, con el apoyo del Massachusetts Institute apagado Technology (MTI).
Abu Dabi quiere hacer de Masdar un lugar de creación y experimentación, un escaparate para las tecnologías “limpias”: solar fotovoltaico y térmico, refresco solar, energías eólicas y marinas, geotermia, agrocarburants, hidrógeno, transportes y edificios propios, reciclaje del agua, secuestro del carbono…
Masdar recibió el apoyo del Fondo mundial para la naturaleza (WWF) en el marco de su programa One Planet Salón (vivir sobre un único planeta). “La impresión ecológica de Abu Dabi es la más elevada una del del mundo. Si todo el mundo sobre Tierra se situaba, necesitaríamos cinco planetas para vivir ", explicamos a Juan-Paul Jeanrenaud, director del programa. Transportes, climatización, desalación del agua de mar, importación de productos alimentarios: todo se basa hoy en la energía fósil. “Masdar es la señal que los dirigentes de este mundo realizan que nuestros recursos no son inagotables, prosiguen al Sr. Jeanrenaud. Es un proyecto especialmente interesante porque se sitúa en el Golfo, que vive petróleo. “
Por todas partes en el mundo, iniciativas de este tipo germinan. Bedzed, un “écoquartier” situado al sur de Londres, es el más famoso de entre ellas. Otros, de distintas dimensiones, están en preparación en Gran Bretaña, los Estados Unidos, al Canadá, en Sudáfrica, Australia y Portugal. Pero el único rival de Masdar en términos de tamaño se sitúa por el momento en China: la ciudad “verde” de Dongtan, al norte de Shangai, contempla a 50.000 habitantes en 2010 y 500.000 en 2050.
Gaëlle Dupont
Artículo parecido en la edición de 22.01.08.
- Diez principios -
el programa One Planet Salón del Fondo mundial para la naturaleza (WWF) fijo diez principios que deben respetarse en los barrios o ciudades que quieren ser “duraderas”:
- ninguna emisión de carbono;
- ningunos residuos;
- utilización de transportes duraderos;
- utilización de materiales certificados y reciclados;
- alimentación basada en productos locales respetuosos del medio ambiente;
- control del consumo de agua;
- protección de la fauna y la flora;
- utilización de las tradiciones arquitectónicas locales;
- promoción de un comercio equitativo que respeta las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT);
- desarrollo de la calidad de la vida.
Abu Dhabi lancia un progetto di città ecologica modello in pieno deserto
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Abu Dhabi lancia un progetto di città ecologica modello in deserto pieno
LE MONDE | 21.01.08 | 16.05? Aggiornati il 21.01.08 | 16.05
l'iniziativa ha di che sorprendere. L'emirato di Abu Dhabi, uno dei principali esportatori di petrolio, devono annunciare, lunedì 21 gennaio, un investimento di 15 miliardi di dollari (10 miliardi di euro) in una città ecologica modello, battezzata Masdar (la fonte, in Arabo), la cui prima pietra sarà posta prossimamente.
Sarà stabilita in deserto pieno, non lontano dall'aeroporto di Abu Dhabi e, se i suoi promotori attuano con successo la loro scommessa, dovrebbe contare 50.000 abitanti nel 2015. Secondo l'emirato, Masdar sarà la prima città al mondo “senza emissioni di carbonio, senza rifiuti, senza automobili„.
I piani sono stati disegnati dal gabinetto di architetti britannico Foster and Partners, che si è liberamente ispirato alle médinas tradizionali. La città sarà compatta, quadrata e cinta di pareti per proteggerla dei venti caldi del deserto. Le sue viuzze saranno strette, ombreggiate, bordate di corso d'acqua per rinfrescarle. Nessun abitante non avrà oltre 200 metri a percorrere per accedere ai commerci e servizi. Il mercato e la bicicletta saranno privilegiati. Per le lunghe distanze, un sistema di trasporto automatizzato - di piccole cabine individuali che funzionano sul modello di un tram - sostituirà le automobili.
L'obiettivo pubblicato è di riciclare la totalità dei rifiuti. Il consumo d'acqua di mare dissalata sarà ridotto del del 80% grazie al riciclaggio. Una parte delle acque di scarico irrigherà piantagioni situate fuori delle pareti. Le culture serviranno all'alimentazione ed alla produzione di agrocarburants. L'energia solare di ogni specie sarà preponderante per fornire la città in energia.
Quale interesse per Abu Dhabi? “Differenziare la nostra economia, risponde di primo acchito sultano Al Jaber, direttore della società di Abu Dhabi per l'energia del futuro. Vogliamo conservare il nostro ruolo-chiave sul mercato dell'energia. È naturale che ci giravamo verso quelle del futuro. “
L'emirato vuole fare di Masdar “Silicon Valley delle energie rinnovabili„. “Vogliamo raccogliere a questo posto studenti, ricercatori, uomini di affari, ecologi„, spiega Sig. Al Jaber. Le imprese saranno esentate di imposte grazie all'instaurazione di una zona economica speciale. Un fondo per gli investimenti si prefiggerà di attirare le imprese innovative. Un istituto di ricerca sarà creato, con il sostegno del Massachusetts Institute lontano Technology (MIT).
Abu Dhabi vuole fare di Masdar un luogo di creazione e di sperimentazione, una finestra per le tecnologie “proprie„: solare fotovoltaico e termico, rafraîchissement solare, energie eoliche e marine, geotermia, agrocarburants, idrogeno, trasporti ed edifici propri, riciclaggio dell'acqua, sequestro del carbonio…
Masdar ha ricevuto il sostegno del fondo mondiale per la natura (WWF) nel quadro del suo programma One Planet sala (vivere su un solo pianeta). “L'impressione ecologica di Abu Dhabi è una del più elevata al mondo. Se tutti su terra si situassero, avremmo bisogno di cinque pianeti per vivere ", spieghiamo Jean-Paul Jeanrenaud, direttore del programma. Trasporti, condizionamento d'aria, desalificazione dell'acqua di mare, importazione di prodotti alimentari: tutto si basa oggi sull'energia fossile. “Masdar è il segno che i dirigenti di questo mondo si rendono conto che le nostre risorse non sono inesauribili, prosegue Sig. Jeanrenaud. È un progetto particolarmente interessante perché si situa nel golfo, che vive un petrolio. “
Ovunque nel mondo, iniziative di questo tipo germinano. Bedzed “un écoquartier„ situato al sud di Londra, è il più famoso fra esse. Altri, di dimensioni diverse, sono in preparazione in Gran Bretagna, negli Stati Uniti, al Canada, in Sudafrica, in Australia ed in Portogallo. Ma la sola competizione di Masdar in termini di dimensione si situa per il momento in Cina: la città “verde„ di Dongtan, al nord di Shanghaï, riguarda 50.000 abitanti nel 2010 e 500.000 nel 2050.
Gaëlle Dupont
articolo sembrato nell'edizione del 22.01.08.
- Dieci principi -
il programma One Planet sala del Fonds mondiale per la natura (WWF) fisso dieci principi da rispettare nelle zone o città che si vogliono “durature„:
- nessun'emissione di carbonio;
- nessun rifiuti;
- utilizzo di trasporti duraturi;
- utilizzo di materiali certificati e riciclati;
- alimentazione basata su prodotti locali rispettosi dell'ambiente;
- controllo del consumo d'acqua;
- protezione della fauna e della flora;
- utilizzo delle tradizioni architetturali locali;
- promozione di un commercio equo che rispetta gli standard dell'organizzazione internazionale del lavoro (OIT);
- sviluppo della qualità della vita.
Abu Dhabi führt ein verlassenes volles ökologisches Modellprojekt der Stadt in ein
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Abu Dhabi führt ein ökologisches Projekt von Modellstadt mitten in der Wüste
LE MONDE ein | 21.01.08 | 16 Uhr 05? Auf den neuesten Stand gebracht am 21.01.08 | 16 Uhr 05
hat die Initiative, von der zu überraschen. Émirat von Abu Dhabi, eines der Haupterdölexporteure muß Montag, den 21. Januar eine Investition von 15 Milliarden Dollar (10 Milliarden Euro) in einer getauften ökologischen Modellstadt, ankündigen, Masdar (die Quelle in Arabisch), dessen erster Stein demnächst gestellt wird.
Sie wird mitten in der Wüste aufgerichtet nicht weit weg vom Flughafen von Abu Dhabi und wenn ihre Veranstalter ihre Wette schaffen müßte 50.000 Einwohner im Jahre 2015 zählen. Nach émirat wird Masdar die erste Stadt an der Welt „ohne Kohlenstoffemissionen ohne Abfälle ohne Kraftfahrzeuge“ sein.
Die Pläne sind durch das britische Architektenkabinett Foster and Partners gezeichnet worden, das sich frei von den traditionellen médinas leiten gelassen hat. Die Stadt wird und ceinte von Mauern dicht, viereckig sein, um es von den heißen Winden der Wüste zu schützen. Seine Gassen werden eng sein beschattet, Breitseiten der Wasserläufe, um sie zu erfrischen. Kein Einwohner wird mehr als 200 Meter haben zu durchqueren, um zu den Geschäften und Diensten zu gelangen. Der Ablauf und das Fahrrad werden bevorzugt. Für die längsten Distanzen wird ein automatisiertes Transportsystem - von kleinen individuellen Kabinen, die auf dem Modell einer Straßenbahn funktionieren - die Kraftfahrzeuge ersetzen.
Die angeschlagene Zielsetzung besteht darin, die Gesamtheit der Abfälle wiederzuverwenden. Der entsalzte Meerwasserverbrauch wird um 80% dank der Wiederverwertung reduziert. Ein Teil der Abwässer wird Pflanzungen bewässern, die außerhalb der Mauern angesiedelt sind. Die Kulturen werden der Ernährung und der agrocarburantsproduktion dienen. Die Sonnenenergie aller Art wird ausschlaggebend sein, um die Stadt in Energie zu versorgen.
Welches Interesse für Abu Dhabi? „Unsere Wirtschaft diversifizieren antwortet sofort Sultan Al Jaber, Direktor der Gesellschaft von Abu Dhabi für die Energie der Zukunft. Wir wollen unsere Schlüssel-Rolle auf dem Energiemarkt behalten. Es ist natürlich, daß wir uns in Richtung jener der Zukunft drehten. „
Émirat will von Masdar „Silicon Valley der erneuerbaren Energien machen“. „Wir wollen an dieser Stelle Studenten, Forscher versammeln, Geschäftsleute, ökologisten“, erklären Herrn. Al Jaber. Die Unternehmen werden von Steuern dank der Einführung einer besonderen wirtschaftlichen Zone freigestellt. Ein Investmentfonds wird zum Ziel haben, die innovativen Unternehmen heranzuziehen. Ein Forschungsinstitut wird mit der Unterstützung Massachusetts Institute of Technology (MIT) entstehen.
Abu Dhabi will von Masdar einen Schaffungs- und Versuchsort, ein Schaufenster für die „sauberen“ Technologien machen: Sonnen- photovoltaisch und thermisch Sonnenerfrischung, Wind- und Meeresenergien, Erdwärme agrocarburants Wasserstoff, Verkehr und saubere Gebäude, Wiederverwertung des Wassers, Aussperrung des Kohlenstoffs…
Masdar hat die Unterstützung des weltweiten Fonds für die Natur (WWF) im Rahmen seines Programms One Planet Wohnzimmer erhalten, (auf nur einem Planeten zu leben). „Die ökologische Prägung von Abu Dhabi ist eines der höchsten an der Welt. Wenn jeder auf Erde sich dort ansiedelte, benötigten wir fünf Planeten, um zu leben ", erklären Jean-Paul Jeanrenaud Direktor des Programms. Verkehr, Klimatisierung, Entsalzung des Meerwassers, Einfuhr von Nahrungsmitteln: alles beruht heute auf der fossilen Energie. „Masdar ist das Zeichen, daß die Führungskräfte dieser Welt verwirklichen, daß unsere Mittel nicht unerschöpflich sind, verfolgt Herrn. Jeanrenaud. Es ist ein besonders interessantes Projekt, weil er sich im Golf ansiedelt, der Erdöl lebt. „
Überall in der Welt keimen Initiativen dieses Typs. Bedzed ein „écoquartier“, das sich im Süden von London befindet, ist das berühmteste unter ihnen. Andere von unterschiedlichen Dimensionen sind in Vorbereitung in Großbritannien in den Vereinigten Staaten auf Kanada in Südafrika, in Australien und in Portugal. Aber der Gegner allein von Masdar in Bezug auf Größe befindet sich im Augenblick in China: die „grüne“ Stadt von Dongtan im Norden von Shanghai visiert 50.000 Einwohner im Jahre 2010 und 500.000 im Jahre 2050 an.
Gaëlle Dupont
Artikel, der in der Ausgabe vom 22.01.08 erschienen ist.
- Zehn Grundsätze -
das Programm One Planet Wohnzimmer Fonds weltweiten für die Natur (WWF) fest zehn in den Vierteln oder Städten zu respektierende Grundsätze, die sich „dauerhaft“ wollen:
- keine Kohlenstoffemission;
- kein Abfall;
- Benutzung von dauerhaften Transporten;
- Benutzung von bestätigten und wiederverwendeten Materialien;
- Ernährung, die auf umweltschonenden lokalen Produkten basiert;
- Beherrschung des Wasserverbrauchs;
- Schutz der Fauna und der Flora;
- Benutzung der lokalen architektonischen Traditionen;
- Förderung eines gerechten Handels, der die Standards der internationalen Arbeitsorganisation (IAO) respektiert;
- Entwicklung der Lebensqualität.
A Abu Dhabi lança um projecto de cidade ecológico exemplar cheio désert
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
A Abu Dhabi lança um projecto de cidade ecológico exemplar em cheio deserto
LE MONDE | 21.01.08 | 16h05? Actualizados o 21.01.08 | 16h05
a iniciativa tem de qual surpreender. Émirat da Abu Dhabi, um dos principais exportadores de petróleo, deve anunciar, segunda-feira 21 de Janeiro, um investimento de 15 mil milhões de dólares (10 mil milhões de euros) numa cidade ecológica exemplar, baptizada Masdar (a fonte, em árabe), cuja primeira pedra será posta em breve.
Será erigida em cheio deserto, não distante do aeroporto da Abu Dhabi e, se os seus promotores têm êxito a sua aposta, devida de contar 50.000 habitantes em 2015. De acordo com émirat, Masdar será a primeira cidade ao mundo “sem emissões de carbono, sem desperdícios, sem automóveis”.
Os planos foram desenhados pelo gabinete de arquitectos britânico Promover and Partners, que se inspirou livremente junto aos médinas tradicionais. A cidade será compacta, quadrada e ceinte de muros para proteger-o dos ventos quentes do deserto. As suas pistas serão estreitas, protegidos, bordados de cursos de água para refrescar-o. Nenhum habitante não terá mais de 200 metros a percorrer para aceder aos comércios e serviços. O degrau e a bicicleta serão privilegiados. Para mais longas as distâncias, um sistema de transporte automatizado - de pequenas cabinas individuais que funcionam sobre o modelo de um eléctrico - substituirá os automóveis.
O objectivo afirmado é reciclar a totalidade dos desperdícios. O consumo de água de mar dessalgado será reduzido de 80% graças ao reciclagem. Uma parte das águas residuais irrigará plantações situadas fora dos muros. As culturas servirão à alimentação e a produção de agrocarburants. A energia solar sous toutes ses formes será preponderante para fornecer a cidade em energia.
Qual interesse para Abu Dhabi? “Diversificar a nossa economia, responde imediatamente Sultan Al Jaber, director da Companhia da Abu Dhabi para a energia do futuro. Queremos guardar o nosso papel-chave no mercado da energia. É natural que voltávamo-nos para as do futuro. “
Émirat quer fazer de Masdar “o Silicon Valley das energias renováveis”. “Queremos reunir à esta lugar estudantes, investigadores, homens de negócios, ecologistas”, explicamos o Sr. Al Jaber. As empresas serão isentas de impostos graças à instauração de uma zona económica especial. Um fundo de investimento terá por objectivo atrair as empresas inovadoras. Um instituto de investigação será criado, com o apoio do Massachusetts Institute fora Technology (MIT).
A Abu Dhabi quer fazer de Masdar um lugar de criação e de experimentação, uma montra para as tecnologias “limpas”: solar photovoltaïque e térmico, rafresco solar, energias eólicas e marinhas, geotermia, agrocarburants, hidrogénio, transportes e construções limpas, reciclagem da água, séquestration do carbono…
Masdar recebeu o apoio do Fundo mundial para a natureza (WWF) no âmbito do seu programa One Planet Salão (viver sobre só uma planeta). “A marca ecológica da Abu Dhabi é uma dos mais elevados ao mundo. Se todos sobre Terra situassem-se, teríamos necessidade de cinco planetas para viver ", explicamos Jean-Paul Jeanrenaud, director do programa. Transportes, ar condicionado, dessanilização da água de mar, importação de produtos alimentares: qualquer descansa hoje sobre a energia fóssil. “Masdar é o sinal que os líderes deste mundo realizam que os nossos recursos não são inépuisables, prossegue o Sr. Jeanrenaud. É um projecto particularmente interessante porque situa-se no Golfo, que vive petróleo. “
Por toda a parte no mundo, iniciativas deste tipo germinam. Bedzed, “écoquartier” situado no Sul de Londres, é um mais famosa entre elas. Outros, de dimensões diversas, estão em preparação na Grã-Bretanha, aos Estados Unidos, ao Canadá, na África do Sul, na a Austrália e Portugal. Mas o único rival de Masdar em termos de dimensão situa-se de momento na China: a cidade “verde” de Dongtan, ao norte Shanghaï, visa 50.000 habitantes em 2010 e 500.000 em 2050.
Gaëlle Dupont
Artigo parecido na edição de 22.01.08.
- Dez princípios -
o programa One Planet Salão do Fundo mundial para a natureza (WWF) fixas dez princípios a respeitarem nos bairros ou cidades que se querem “duradouras”:
- nenhuma emissão de carbono;
- nenhum desperdício;
- utilização de transportes duradouros;
- utilização de materiais certificados e reciclados;
- alimentação baseada em produtos locais respeitosos do ambiente;
- controlo do consumo de água;
- protecção da fauna e a flora;
- utilização das tradições arquitecturais locais;
- promoção de um comércio equitativo que respeita os padrões da Organização internacional do trabalho (OIT);
- desenvolvimento da qualidade da vida.
Abu Dhabi launches an ecological project of city models in full desert
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Abu Dhabi launches an ecological project of city models in full desert
Le Monde | 21.01.08 | 16h05? Updated 21.01.08 | 16h05
the initiative has what to surprise. The emirate of Abu Dhabi, one of the principal oil exporters, must announce, Monday January 21, an investment of 15 billion dollars (10 billion euros) in an ecological city models, baptized Masdar (the source, in Arabic), whose first stone will be posed soon.
It will be set up in full desert, not far from the airport of Abu Dhabi and, if its promoters make a success of their bet, should count 50.000 inhabitants in 2015. According to the emirate, Masdar will be the first city in the world “without carbon emissions, waste, cars”.
The plans were drawn by the British cabinet of architects Foster and Partners, which freely took as a starting point the the traditional médinas. The city compact, square and will be girded walls to protect it from the hot winds of the desert. Its lanes narrow, shaded, will be bordered of river to refresh them. No inhabitant will have more than 200 meters to traverse to reach the trade and services. Walk and the bicycle will be privileged. For the long distances, a system of automated transport - small individual cabins functioning on the model of a tram - will replace the cars.
The posted objective is to recycle the totality of waste. The sea water consumption freed of salt will be reduced 80% thanks to recycling. Part of worn water will irrigate plantations located outside the walls. The cultures will be used for the food and the production of agrocarburants. Solar energy in all its forms will be dominating to supply the city in energy.
Which interest for Abu Dhabi? “To diversify our economy, answers from the start Sultan Al Jaber, director of the Company of Abu Dhabi for the energy of the future. We want to keep our role-key on the market of energy. It is natural that we turn to those of the future. “
The emirate wants to make of Masdar “Silicon Valley of renewable energies”. “We want to gather with this place students, researchers, businessmen, ecologists”, explains Mr. Al Jaber. The companies will be exempted taxes thanks to the introduction of a special economic zone. Funds of investment will aim to attract the innovating companies. An institute of research will be created, with the support of Massachusetts Institute off Technology (MIT).
Abu Dhabi wants to make of Masdar a place of creation and experimentation, a window for “own” technologies: solar photovoltaic and thermal, cooling solar, wind power and marine, own geothermics, agrocarburants, hydrogen, transport and buildings, recycling of water, sequestration of carbon…
Masdar received the world support of the Funds for nature (WWF) within the framework of its program One Planet Living (To live on only one planet). “The ecological print of Abu Dhabi east one of highest in the world. If everyone on Earth were located at it, we would need five planets to live ", explains Jean-Paul Jeanrenaud, director of the program. Transport, air-conditioning, desalination of sea water, importation of foodstuffs: all rests today on fossil energy. “Masdar is the sign which the leaders of this world carry out that our resources are not inexhaustible, continues Mr. Jeanrenaud. It is a particularly interesting project because it is located in the Gulf, which saw oil. “
Everywhere in the world, of the initiatives of this type germinate. Bedzed, a “écoquartier” located at the south of London, is most famous of them. Others, of various size, are in preparation in Great Britain, in the United States, in Canada, in South Africa, Australia and in Portugal. But the only rival of Masdar in term of size is located for the moment in China: the “green” city of Dongtan, to the north of Shanghai, aims 50.000 inhabitants in 2010 and 500.000 in 2050.
Gaëlle Dupont
Article published in the edition of the 22.01.08.
- Ten principles -
the program One Planet Living of the Funds world for nature (WWF) fixes ten principles to respect in the districts or cities which want to be “durable”:
- no carbon emission;
- no waste;
- use of durable transport;
- use of certified and recycled materials;
- food based on respectful local products of the environment;
- control of the water consumption;
- protection of fauna and the flora;
- use of the local architectural traditions;
- promotion of an equitable trade respecting the standards of the International Labour Organization (ILO);
- development of the quality of the life.
Abu Dhabi barkasser som ett ekologiskt projekterar av stad modellerar den oavkortade öknen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Abu Dhabi barkasser som ett ekologiskt projekterar av stad modellerar oavkortad öken
Le Monde | 21.01.08 | 16h05? Uppdaterade 21.01.08 | 16h05
insatsen har vad som ska förvånas. Emiraten av Abu Dhabi, en av de främsta olje- exportörerna, måste meddela, Måndag Januari 21, en investering av 15 miljard dollar (10 miljard euros) i en ekologisk stad modellerar, döpte Masdar (källan, i arabiska), vars första sten ska poseras snart.
Det ska är den fastställda övre oavkortade öknen, inte långtifrån flygplatsen av Abu Dhabi och, om dess tillskyndare gör en framgång av deras vad, bör räkna 50.000 invånare i 2015. Enligt emiraten ska Masdar är den första staden i världen ”utan kolutsläpp som var förlorada, bilar”.
Planerar drogs av britten som är kabinett av arkitekter, vårdar och partners, som tog fritt som en startpunkt de traditionella médinasna. Stadsöverenskommelsen, kvadrerar och ska är girded väggar som skyddar det från hoad, lindar av öknen. Dess lanes begränsar, skuggat, ska gränsas av floden för att förnya dem. Ingen ska invånare har mer, än 200 mäter för att korsa för att nå handeln och servar. Gå, och den ska cykeln privilegieras. För det långt distanserar, ett ska system av automatiserad transport - lilla individkabiner som fungerar på modellera av en spårvagn - byter ut bilarna.
Det postade mål är att återanvända totalityen av förloradt. Havet bevattnar förbrukning som frigöras av ska salt, är förminskat 80% tack till återvinning. Delen av slitet bevattnar ska bevattnar kolonier som lokaliseras utanför väggarna. Kulturerna ska används för maten och produktionen av agrocarburants. Dess sol- energi bildar sammanlagt ska dominerar för att leverera staden i energi.
Intresserar vilka för Abu Dhabi? ”Att diversifiera vår ekonomi, Sultan för svar från början Al Jaber, direktör av företaget av Abu Dhabi för energin av framtiden. Vi önskar till den vår uppehället roll-stämm på marknadsföra av energi. Det är naturligt att vi vänder till de av framtiden. ”
Önskar emiraten att göra av Masdar ”silikondalen av förnybara energier”. ”Önskar vi att samla med denna förlägger deltagare, forskare, affärsmän, ekologer”, förklarar Herr Al Jaber. Företagen ska är undantog skatter som tack till inledningen av ett specialt ekonomiskt zonplanerar. Fonder av investeringen ska syfte att tilldra de införa nyheter företagen. Ett institut av forskning ska skapas, med servicen av det Massachusetts institutet av teknologi (MIT).
Abu Dhabi önskar att göra av Masdar en förlägga av skapelse, och experimenterandet, ett fönster för ”äger” teknologier: sol- photovoltaic och thermalen, att kyla som är sol-, lindar driver, och flottan, den egna geothermicsen, agrocarburants, väten, transport och byggnader, återvinning av bevattnar, beslagtagande av kol…,
Masdar mottog världsservicen av fonderna för naturen (WWF) inom ramen av dess planetuppehälle för program ett (att bo på endast ett planet). ”Det ekologiska trycket av Abu Dhabi östlig av highest in världen. Om alla på jord lokaliserades på den, skulle vi planet för behov fem för att bo ”, förklarar Jean-Paul Jeanrenaud, direktören av programet. Transport luftar att villkora, desalination av havet bevattnar, importationen av livsmedel: allt vilar i dag på fossil- energi. ”Är Masdar underteckna som ledarna av denna värld bär, att våra resurser inte är outtömliga, fortsätter ut Herr Jeanrenaud. Det är intressera bestämt projekterar, därför att det lokaliseras i golfen, som sågar olja. ”
Överallt i världen, av insatserna av denna typ spira. Bedzed ”ett mer écoquartier” som lokaliseras på söderna av London, är mest berömd av dem. Andra av olikt storleksanpassar, är i förberedelse i Storbritannien, i Förenta staterna, i Kanada, i Sydafrika, Australien och i Portugal. Men den enda rivalen av Masdar benämner in av storleksanpassar lokaliseras för ögonblicket i Kina: ”den gröna” staden av Dongtan, till norden av Shanghai, syften 50.000 invånare i 2010 och 500.000 i 2050.
Den Gaëlle Dupont
artikeln publicerade i upplagan av 22.01.08na.
- Tio principer -
planetuppehället för program ett av fondvärlden för naturen (WWF) fixar tio principer till respekt i områdena eller städer som önskar att vara ”kapitalvaran”:
- inget kolutsläpp;
- inget förloradt;
- bruk av hållbar transport;
- bruk av auktoriserad revisor och återanvända material;
- mat som baseras på respectful lokalprodukter av miljön;
- kontrollera av bevattnaförbrukningen;
- skydd av fauna och flororna;
- bruk av de arkitektoniska traditionerna för lokal;
- befordran av en rättvis handel som respekterar normana av landskamparbeteorganisationen (ILO);
- utveckling av det kvalitets- av livet.
Abu Dhabi запускает экологический проект пустыни моделей города полностью
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Abu Dhabi запускает экологический проект пустыни Le Monde моделей
города полностью | 21.01.08 | 16h05? Updated 21.01.08 | 16h05
инициатива имеет, котор нужно удивить. Эмират Abu Dhabi, один из главным образом консигнантов масла, должен объявить, вторник 21-ое января, облечение 15 миллиардов долларов (10 миллиардов euros) в моделях экологических города, окрещенном Masdar (источнике, в Arabic), камень которого первый будет представлен скоро.
Оно будет установлено вверх полностью дезертирует, не far from авиапорт Abu Dhabi и, если свои promoters делают успех их париа, то должно подсчитать 50.000 жителей в 2015. Согласно эмирату, Masdar будет первым городом в мире «без излучений углерода, отхода, автомобилей».
Планы были нарисованы великобританским шкафом архитекторов Foster и соучастников, которые свободно приняли как точка отсчета традиционные médinas. Компакт города, квадрат и будет опоясанными стенами, котор нужно защитить его от горячих ветров пустыни. Свои майны суживают, после того как они затенены, будут граничиться реки для того чтобы освежить их. Никакой житель не будет иметь больше чем 200 метров, котор нужно траверсировать для достижения торговли и обслуживаний. Прогулка и велосипед будут privileged. Для больших дистанци дистанций, система автоматизированного перехода - малые индивидуальные кабины действуя на модели трама - заменит автомобили.
Вывешенная задача должна рециркулировать тотальность отхода. Потреблением морской воды освобоженным соли будет уменьшенные спасибо 80% рециркулировать. Часть worn воды оросит плантации расположенные вне стен. Культуры будут использованы для еды и продукции agrocarburants. Солнечная энергия в всех своих формах будет преобладать для того чтобы поставить город в энергии.
Который интерес для Abu Dhabi? «Разнообразить нашу экономию, ответы от Al Jaber Sultan старта, директора компании Abu Dhabi для энергии будущего. Мы хотим держать наш рол-ключа на рынке энергии. Естественно что мы поворачиваем к тому из будущего. «
Эмират хочет сделать Masdar «Silicon Valley возобновляющих энергий». «Мы хотим собрать с студентами этого места, исследователями, бизнесменами, ecologists», объясняем га-н. Al Jaber. Компаниями будут изъятые спасибо тягл введение специального экономической зоны. Фонды облечения направят привлечь innovating компании. Создадутся институт исследования, с поддержкой института Massachusetts с технологии (MIT).
Abu Dhabi хочет сделать Masdar место творения и экспериментации, окна для «иметь» технологии: солнечное фотовольтайческое и восходящий поток теплого воздуха, охлаждать солнечный, сила ветра и морское, иметь geothermics, agrocarburants, водопод, переход и здания, рециркулировать воды, секвестрация углерода…
Masdar получило мировую поддержку фондов для природы (WWF) within the framework of свое прожитие планеты программы одного (жить на только одной планете). «Экологическая печать Abu Dhabi восточное одного наиболее высоко внутри мира. Если каждое на земле было расположено на ем, то нам было бы нужно 5 планет жить «, объясняем Jean-Пол Jeanrenaud, директор программы. Переход, кондиционирование воздуха, desalination морской воды, ввозка продтоваров: все остальные сегодня на ископаемой энергии. «Masdar будет знаком руководители этого мира уносят что наши ресурсы не неиссякаемы, продолжают га-н. Jeanrenaud. Будет определенно интересным проектом потому что он расположен в заливе, который увидел масло. «
Везде в мире, инициатив этого типа проростийте. Bedzed, «écoquartier» расположенное на юге лондона, самое известное их. Другой, из различного размера, находятся в подготовке в Великобритании, в Соединенных Штатах, в Канаде, в Южной Африке, Австралии и в Португалии. Но единственный соперник Masdar в термин размера расположен на момент в Китае: «зеленый» город Dongtan, к северу Shanghai, направляет 50.000 жителей в 2010 и 500.000 в 2050.
Статья Gaëlle
Du Pont опубликовала в варианте 22.01.08.
- 10 принципов -
прожитием планеты программы одного мира фондами для природы (WWF) фиксируют 10 принципов для уважения в заречьях или городами хотят быть «durable»:
- отсутствие излучения углерода;
- отсутствие отхода;
- польза прочного перехода;
- польза аттестованных и рециркулированных материалов;
- еда основанная на почтительных местных продуктах окружающей среды;
- управление расход воды;
- предохранение фауны и флоры;
- польза местных архитектурноакустических традиций;
- промотирование equitable торговли уважая стандарты международнаяа организация труда (ILO);
- развитие качества жизни.
Abu Dhabi zet verlaten vol een project van ecologische modelstad in op
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Abu Dhabi zet een project van ecologische modelstad in volle woestijn
LE MONDE op | 21.01.08 | 16h05? Bijgewerkt 21.01.08 | 16h05
heeft het initiatief waar van verrassen. Het Emiraat van Abu Dhabi, een van de voornaamste exporteurs van aardolie, moeten, maandag 21 januari, een investering van 15 miljard dollar (10 miljard euro) in een ecologische modelstad aankondigen, gedoopt Masdar (de bron, in Arabier), van wie de eerste steen binnenkort zal gelegd worden.
Zij zal in volle woestijn, niet ver van de luchthaven van Abu Dhabi opgericht worden en, als zijn promotors in hun weddenschap slagen, zou 50.000 inwoners in 2015 moeten tellen. Volgens het Emiraat, zal Masdar de eerste stad aan de wereld „zonder emissie van koolstof, zonder afvalstoffen, zonder auto's“ zijn.
De plannen werden door het Britse kabinet van architecten Foster and Partners getekend, die vrij is uitgegaan van traditionele médinas. De stad zal compact, vierkant en omgedaan van muren zijn om het te beschermen van de warme winden van de woestijn. Zijn steegjes zullen nauw zijn, ombragées, wacht van waterlopen om ze te koelen. Geen enkele inwoner zal geen dan 200 meters meer hebben om te doorlopen om de handel en diensten te bereiken. Het verloop en de fiets zullen bevoorrecht worden. Voor de langste afstanden, zal een systeem van geautomatiseerd vervoer - van kleine individuele cabines die op het model van een tram werken - de auto's vervangen.
Het te kennen gegeven doel is het geheel van de afvalstoffen te recyclen. Het verbruik van ontzouten zeewater zal verminderd zijn met 80% dank zij de recycling. Een deel van het afvalwater zal aanplantingen gelegen buiten de muren bevloeien. De culturen zullen tot de voeding en de productie van agrocarburants dienen. De zonne-energie onder al zijn vormen zal overwegend zijn om de stad in energie te bevoorraden.
Welke belangstelling voor Abu Dhabi? „Onze economie diversifiëren, antwoordt meteen al Sultan Al Jaber, Directeur van de Maatschappij van Abu Dhabi voor de energie van de toekomst. Wij willen onze sleutelrol op de energiemarkt houden. Het is natuurlijk dat wij ons naar deze van de toekomst richtten. „
Het Emiraat wil van Masdar „Silicon Valley van de hernieuwbare energiebronnen doen“. „Wij willen aan deze plaats studenten, onderzoekers verzamelen, zaakenlieden milieubeschermers“, uitleggen de Heer. Al Jaber. De ondernemingen zullen van belastingen dank zij de invoering van een speciale economische zone vrijgesteld worden. Een investeringsfonds zal als doel hebben om de innoverende ondernemingen aan te trekken. Een onderzoekinstituut zal, met de steun van Massachusetts Institute off Technology gecreëerd worden (MIT).
Abu Dhabi wil van Masdar een plaats van oprichting en experiment, een etalage voor „doen de eigen“ technologieën: zonne photovoltaïque en warmte, zonneafkoeling wind-- en zee energie, géothermie, agrocarburants, waterstof, vervoer en eigen gebouwen, recycling van het water, opsluiting van de koolstof…
Masdar heeft de steun van het WereldFonds voor de natuur (WWF) in verband met zijn programma One Planet Woonkamer ontvangen (op één planeet leven). „De ecologische afdruk van Abu Dhabi is één van het hoogst aan de wereld. Als iedereen op Aarde op zich bevond, zouden wij vijf planeten nodig hebben om te leven ", leggen Jean-Paul Jeanrenaud uit, Directeur van het programma. Vervoer, air-conditioning, de ontzilting van het zeewater, invoer van voedselproducten: alle berust vandaag op de fossiele energie. „Masdar is het teken dat de leiders van deze wereld verwezenlijken dat onze hulpbronnen niet onuitputtelijk zijn, vervolgt de Heer. Jeanrenaud. Het is een bijzonder interessant project omdat hij zich in de Golf bevindt, die aardolie leeft. „
Overal in de wereld, ontkiemen initiatieven van dit soort. Bedzed, is „een écoquartier“ die ten zuiden van Londen wordt geplaatst, het beroemdst onder hen. Anderen, van verschillende afmetingen, zijn in voorbereiding in Groot-Brittanië, in de Verenigde Staten, in Canada, in Zuid-Afrika, in Australië en in Portugal. Maar de enige rivaal van Masdar met betrekking tot omvang bevindt zich momenteel in China: „de groene“ stad Dongtan, ten noorden van Shanghai, beoogt 50.000 inwoners in 2010 en 500.000 in 2050.
Gaëlle Dupont
Artikel dat in de uitgave van 22.01.08 is verschenen.
- Tien principes -
het programma One Planet Woonkamer van het WereldFonds voor de natuur (WWF) vast tien principes die in de wijken of steden moeten geëerbiedigdt worden, die „zich duurzaam“ willen:
- geen enkele emissie van koolstof;
- geen enkele afvalstof;
- gebruik van duurzaam vervoer;
- gebruik van gewaarborgde en gerecyclde materialen;
- voeding die op eerbiedige plaatselijke producten is gebaseerd, van het milieu;
- beheersing van het verbruik van water;
- bescherming van de fauna en de flora;
- gebruik van de plaatselijke architecturale tradities;
- promotie van een rechtvaardige handel die de standaarden van de Internationale Arbeidsorganisatie eerbiedigt (IAO);
- ontwikkeling van de kwaliteit van het leven.
[أبو دهبي] يطلق مشروع بيتيّة من مدينة نماذج [إين فولّ] صحراء
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[أبو دهبي] يطلق مشروع بيتيّة من مدينة نماذج [إين فولّ] صحراء
[ل] [موند] | 21.01.08 | [16ه05]? محيّن 21.01.08 | يتلقّى [16ه05]
المبادرة ماذا أن يفاجئ. الإمارة [أبو دهبي], واحدة من الرئيسيّة زيت مصادر, ينبغي أعلنت, يوم الإثنين يناير - كانون الثّاني 21, إستثمار من 15 بليون دولارات (10 بليون يورو) في بيتيّة مدينة نماذج, يعمّر [مسدر] (المصدر, في العربية), الذي حجارة أولى كنت سيطرح قريبا.
هو كنت سيثبت فوق [إين فولّ] يهجر, لا [فر فروم] المطار [أبو دهبي] و, إن مادّت حفّازةه يجعلون نجاح من مراهنتهم, سوفت عددت 50.000 ساكنات في 2015. وفقا ل الإمارة, سيكون [مسدر] المدينة أولى في العالم "دون كربون إذاعات, نفاية, سيارات".
سحبت الخطط كان بالخزانة من معماري بريطانيّة متبنّية وشريكات, أيّ بحرّيّة أخذ ك [سترت بوينت] ال ال [مدينس] تقليديّة. المدينة سيكون إتفاق, مربع ويطوّق جدر أن يحمي هو من الرياح حارّة من الصحراء. يضيّق دروبه, يظلّ, كنت سيجاور من نهر أن ينعشهم. ما من سيتلقّى ساكنة أكثر من 200 عدادات أن يجتاز أن يبلغ التجارة وخدمات. سيكون مشية والدراجة ذو امتياز. ل ال [لونغ ديستنس], سيستبدل نظامة من يشغل نقل - مقصورات صغيرة فرديّة يعمل على النموذج من ترام - السيارات.
ال يعيّن هدف أن يعيد الكلية النفاية. ال [سا وتر] سيكون إستهلاك يحرّر من ملح يقلّل 80% شكور إلى يعيد. سيسقي جزء من ماء بالي مزارع يحدّد خارج الجدر. سيستعمل الثقافات كنت للطعام والإنتاج ال [أغروكربورنتس]. سيسيطر [سلر نرج] في كلّه أشكال كنت أن يزوّد المدينة في طاقة.
الذي فائدة ل [أبو دهبي]? "أن ينوّع اقتصادنا, جوابات من البداية [سولتن] [أل] جابر, مديرة من الشركة [أبو دهبي] للطاقة من المستقبل. نحن نريد أن يحافظ [رول-كي] نا على السوق الطاقة. هو طبيعيّة أنّ يلتفت نحن إلى أنّ من المستقبل. "
يريد الإمارة أن يجعل من [مسدر] "[سليكن فلّي] من [رنوبل نرج]". "يريد نحن أن يجمع مع هذا مكان طالبات, باحثات, رجل أعمال, بيئويّ", يفسّر [مر.]. [أل] جابر. سيكون الشركات يعفى ضرائب شكور إلى التقديم من [إكنوميك زون] خاصّة. سيهدف أموال الإستثمار أن يجذب ال يبتكر شركات. سيخلق معهد البحث كنت, مع الدعم من ماساشوستس معهد من تكنولوجيا ([ميت]).
[أبو دهبي] يريد أن يجعل من [مسدر] مكان من خلق وتجريب, نافذة ل "امتلكت" تكنولوجيا: شمسيّة فلطيّ ضوئيّ و [ثرمل], يبرّد شمسيّة, ريح قوة وبحريّة, امتلكت [جوثرميكس], [أغروكربورنتس], هيدروجين, نقل وبنايات, يعيد من ماء, مصادرة الكربون…
[مسدر] استلم العالم دعم من الأموال لطبيعة ([وّف]) [ويثين ث فرموورك وف] ه برنامج واحدة كوكب معيشة (أن يعيش على فقط واحدة كوكب). "الطبعة بيئيّ [أبو دهبي] شرقيّة واحدة من [هيغست] داخل العالم. إن كلّ شخص على أرض كان حدّدت في هو, احتاج نحن خمسة كواكب أن يعيش ", يفسّر [جن-بول] [جنرنود], مديرة من البرنامج. نقل, تكييف, تحلية ال [سا وتر], إستيراد المادّة غذائيّة: كلّ إستراحات اليوم على طاقة أحفوريّة. "[مسدر] الإشارة أيّ الزعيمات من هذا عالم يوفون أنّ ليس مورداتنا غيرقابل للنضوب, يستمرّ [مر.]. [جنرنود]. هو مشروع ممتعة بشكل خاصّ لأنّ هو يكون حدّدت في الخليج, أيّ رأى زيت. أفرخت "
في كلّ مكان في العالم, من المبادرات من هذا نوع. [بدزد], "[كقورتير]" يحدّد في الجنوب لندن, أكثر مشهورة من هم. أخرى, من حجم مختلفة, في تحضير في [غرت بريتين], في الولايات المتّحدة الأمريكيّة, في كندا, في جنوب افريقيا, أستراليا وفي برتغال. غير أنّ حدثت المنافسة وحيد [مسدر] في عبارة الحجم للعزم في الصين: ال "خضراء" يهدف مدينة [دونغتن], إلى الشمال شنغهاي, 50.000 ساكنات في 2010 و500.000 في 2050.
[غلّ] [دوبونت]
نشر مادة في الطبعة من ال 22.01.08.
- عشرة مبادئ -
البرنامج واحدة كوكب [فيإكسس] معيشة من الأموال عالم لطبيعة ([وّف]) عشرة مبادئ أن يحترم في المناطق أو مدائن أيّ يريد أن يكون "سلع معمّرة":
- ما من كربون إذاعة;
- ما من نفاية;
- إستعمال من نقل متحمّلة;
- إستعمال من يصدق ويعاد [متريلس];
- طعام يؤسّس على منتوجات محترمة محلّية من البيئة;
- تحكم من الماء إستهلاك;
- حماية من حيوان والمجموع نبات;
- إستعمال من التقاليد محلّية معماريّة;
- ترقية من تجارة عادلة يحترم المعايير من ال [لبور ورغنيزأيشن] ([إيلو]);
- تطوير من النوعية من الحياة.
|
|
| January 21, 2008 | 8:10 PM |
|
|
 |
Et vous, si vous étiez très riche, qu’achèteriez-vous pour Noël?
Related to country: United States
available in: (original) | | | | | | | | |
|
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
Et vous, si vous étiez très riche, qu’achèteriez-vous pour Noël?
augmenter la police diminuer la police imprimer En ce moment à la une
AFP/Christie's ¦ Collier art déco perles et diamants ayant appartenu à la princesse Margaret et datant de 1925
843 riches Américains ont été interrogés sur les cadeaux de fin d'année qu’ils allaient faire. Ça va de la selle de cheval incrustée de pierreries à la location d'une île tropicale, selon l'enquête menée par Elite Traveler Magazine.
Dans la liste des cadeaux des personnes les plus riches figure la location d'un yacht pour 488.000 dollars, des voitures pour 190.000 dollars et des bijoux pour 152.000 dollars. Les dépenses en vins et spiritueux vont bondir de 39% à 31.100 dollars, tandis que 46.000 dollars en moyenne seront consacrés à la garde-robe. L'enquête montre aussi que les très riches n'hésitent pas à dépenser plus de 10.000 dollars pour leur animal de compagnie favori
¿Y ustedes, si fueran muy ricos, qu? ¿comprarían para Noël?
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿ http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
y ustedes, si fueran muy ricos, qu? ¿comprarían para Noël?
¿aumentar la policía disminuir la policía imprimir actualmente
al AFP/Christie' s ¦ Cuello arte déco perlas y diamantes que pertenecían a la princesa Margaret y que databan de 1925
se interrogó a 843 ricos Americanos sobre los regalos de final de año qu? iban a hacer. Eso va de la silleta de caballo incrustada de pedrerías al alquiler de una isla tropical, según la investigación realizada por Élite Traveler Revista.
En la lista de los regalos de las personas la los más ricos figura el alquiler de un yate para 488.000 dólares, de los coches para 190.000 dólares y de las joyas para 152.000 dólares. Los gastos en vinos y espirituosos van a saltar un 39% a 31.100 dólares, mientras que se consagrarán 46.000 dólares por término medio al guardarropa. La investigación pone de manifiesto también que los muy ricos no dudan en gastar más de 10.000 dólares para su animal de compañía favorito
E voi, se foste molto ricco, qu? comperereste per Natale?
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
E voi, se foste molto ricco, qu? comperereste per Natale?
aumentare la polizia diminuire la polizia stampare attualmente
ad un AFP/Christie's ¦ Collier arte déco perle e diamanti che hanno appartenuti alla principessa Margaret e che datano del 1925
843 americani ricchi sono stati interrogati sui regali di fine d'anno qu? andavano fare. Quello va dalla sella di cavallo incrustée di pierreries all'affitto di un'isola tropicale, secondo l'indagine condotta da Elite Traveler Magazine.
Nell'elenco dei regali delle persone il più ricchi la figura l'affitto di uno yacht per 488.000 dollari, delle automobili per 190.000 dollari e dei gioielli per 152.000 dollari. Le spese in vini ed alcolici salteranno del 39% a 31.100 dollari, mentre 46.000 dollari in media saranno destinati al guardaroba. L'indagine mostrassero anche che molto i ricchi non esitano a spendere oltre 10.000 dollari per il loro animale di società favorito
Und Sie, wenn Sie sehr reich wären qu? würden Sie kaufen für Weihnachten?
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
und Sie, wenn Sie sehr reich wären qu? würden Sie kaufen für Weihnachten?
die Polizei zu erhöhen die Polizei zu vermindern in diesem Zeitpunkt an AFP/Christie'
zu drucken s ¦ Collier Kunst déco Perlen und Diamanten, die der Prinzessin Margaret und aus die 1925 sind 843 reiche
Amerikaner gehört, gestammt haben, über die Endgeschenke von qu-Jahr befragt worden? sie werden machen. Das geht vom Pferdesattel, der von Edelsteinen am Mieten einer tropischen Insel nach der Untersuchung inkrustiert wurde, die von Elite Traveler Magazine durchgeführt wurde.
In der Liste der Geschenke der Personen die am reichsten Darstellung das Mieten einer Yacht für 488.000 Dollar, der Kraftfahrzeuge für 190.000 Dollar und der Juwelen für 152.000 Dollar. Die Ausgaben in Weinen und Spirituosen werden von 39% bis 31.100 Dollar springen, während 46.000 Dollar im Durchschnitt der Garderobe gewidmet werden. Die Untersuchung zeigt auch, daß die sehr reichen nicht unentschlossen sind, mehr als 10.000 Dollar für ihr bevorzugtes Gesellschaftstier auszugeben
E vocês, se fossem muito ricos, qu? comprariam para Natal?
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
e vocês, se fossem muito ricos, qu? comprariam para Natal?
aumentar a polícia diminuir a polícia imprimir neste momento
ao AFP/Christie' s ¦ Colar arte déco pérolas e diamantes que têm pertencido à princesa Margaret e datando de 1925
de 843 ricos Americanos foram interrogados sobre os presentes de fim de ano qu? iam fazer. Aquilo vai da sela de cavalo incrustée pierreries ao aluguer de uma ilha tropical, de acordo com o inquérito efectuado por Elite Traveler Revista.
Na lista dos presentes das pessoas mais ricos a figura o aluguer de um iate por 488.000 dólares, dos automóveis por 190.000 dólares e as jóias por 152.000 dólares. As despesas em vinhos e bebidas espirituosas vão saltar de 39% para 31.100 dólares, enquanto 46.000 dólares em média serão consagrados garde-robe. O inquérito mostra também que o muito rico não hesitam a gastar mais de 10.000 dólares para o seu animal de companhia favori
And you, if you were very rich, qu? would you buy for Christmas?
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
And you, if you were very rich, qu? would you buy for Christmas?
to increase were the police force to decrease the police force to print In this moment in
AFP/Christie' S ¦ Collier art déco pearls and diamonds having belonged to the Margaret princess and going back to 1925
843 American rich person questioned on the gifts of end of the year qu? they were going to make. That goes from the saddle of horse encrusted with precious stones to the hiring of a tropical island, according to the survey carried out by Elite Traveler Magazine.
In the list of the gifts of the richest people the hiring of a yacht for 488.000 dollars appears, of the cars for 190.000 dollars and the jewels for 152.000 dollars. The expenditure out of wines and spirits will leap from 39% to 31.100 dollars, while 46.000 dollars on average will be devoted to garde-robe. The investigation also shows that the very rich ones do not hesitate to spend more than 10.000 dollars for their favorite pet
Och dig, om du var mycket rik, qu? skulle dig köp för jul?
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
och dig, om du var mycket rik, qu? skulle dig köp för jul?
till förhöjning var polisstyrkan till minskning polisstyrkan som ska skrivas ut i detta ögonblick i
för ¦Collier för AFP/Christie S pärlor för déco för konst, och ifrågasatte diamanter som hade hört hemma till den Margaret princessen och gå tillbaka till
den rika personen för amerikan 1925 843, på gåvorna av avslutar av året qu? de gick att göra. Att går från sadeln av hästen, encrusted med ädelstenar till hyra av en tropisk ö, enligt granskningen som ut bars av den Elit Handelsresande tidskriften.
I lista av gåvorna av det rikaste folket visas hyra av en yacht för 488.000 dollar, av bilarna för 190.000 dollar och juvlarna för 152.000 dollar. Förbrukningen ut ur wines och ska andar hoppar från 39% till 31.100 dollar, stunder som 46.000 ska dollar ägnas i genomsnitt till garde-roben. Utredningen visar också att mycket rika inte tvekar att spendera mer än 10.000 dollar för deras favorithusdjur
И вы, если вы были очень богатые люди, то qu? вы купили бы для рождества?
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
и вы, если вы были очень богатые люди, то qu? вы купили бы для рождества?
для того чтобы увеличить были усилие полиций для того чтобы уменьшить усилие полиций к печати в этом моменте в
перлах déco искусствоа шахтера ¦ AFP/Christie s и диаманты принадлежа к princess Маргарет и идущ back to 1925
персона богатые люди 843 американцов спрошенная на подарках конца года qu? они шли сделать. Что идет от седловины лошади encrusted с драгоценными камнями к нанимать тропического острова, согласно обзору унесенному кассетой Элиты Путешественника.
В перечень подарки людей богатыа люди нанимать яхты для 488.000 долларов появляется, автомобилей для 190.000 долларов и jewels для 152.000 долларов. Расходование из вин и духов перескочит от от 39% до 31.100 долларов, пока 46.000 доллара на среднем будут посвящены к garde-робе. Исследование также показывает что очень богатые люди одни не смущается потратить больше чем 10.000 доллара для их любимейшего любимчика
En u, als u zeer rijk, qu was? zou u voor Kerstmis kopen?
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
en u, als u zeer rijk, qu was? zou u voor Kerstmis kopen?
de politie verhogen de politie verminderen aan AFP/Christie' s
¦ Ketting kunst déco parels en diamanten momenteel drukken van de prinses Margaret en daterend van 1925
werden 843 rijke Amerikanen op de cadeau's van eind van jaar qu ondervraagd? zij gingen doen. Dat gaat van het zadel van paard dat van edelstenen aan het verhuren van een tropisch eiland, volgens het onderzoek wordt geïncrusteerdf, dat door Elite Traveler Tijdschrift wordt ingesteld.
In de lijst van de cadeau's van de personen de het rijkst gedaante het verhuren van een jacht voor 488.000 dollar, de auto's voor 190.000 dollar en de sieraden voor 152.000 dollar. De uitgaven in wijnen en sterke dranken zullen van 39% tot 31.100 dollar springen, terwijl 46.000 dollar gemiddeld aan garde-robe zullen gewijd worden. Het onderzoek toont eveneens aan dat zeer rijk niet aarzelt om meer dan 10.000 dollar voor hun lievelingsdier van maatschappij uit te geven
وأنت, إن أنت كنت جدّا غنيّة, [قو]? أنت اشتريت لعيد ميلاد المسيح?
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/199022/Debats-Et-vous-si-vous-etiez-tres-riche-qu-acheteriez-vous-pour-Noel.php
وأنت, إن أنت كنت جدّا غنيّة, [قو]? أنت اشتريت لعيد ميلاد المسيح?
أن يزيد كان الشرطة قوة أن ينخفض الشرطة قوة إلى طبعة في هذا عزم في
[أفب/كريستي'] [س] ¦ فحّام فن [دك] [برلس] وماس يتلقّى ينتسب إلى مارجارت أميرة ويذهب [بك تو] 1925
843 شخص أمريكيّة غنيّة يستنطق على الهبات النهاية من السنة [قو]? هم كان ذهبوا أن يجعل. أنّ يذهب من السرج الحصان حجر السّامة لبّى مع [برسووس ستون] إلى ال يوظّف من جزيرة استوائيّة, وفقا ل الفحص يوفى ب [إليت] [ترفلر] مجلة.
في القائمة ميلان إلى جانب من الهبات من الالناس غنيّة يظهر ال يوظّف من يخت ل 488.000 دولارات, من السيارات ل 190.000 دولارات والجواهر ل 152.000 دولارات. سييقفز النفقة من خمور و [سبيريتس] [فروم] 39% [تو] 31.100 دولارات, بينما 46.000 دولارات على معدل كنت سيكرّسون إلى [غرد-روب]. يبدي التحقيق أيضا أنّ الغنيّة أحد جدّا لا يتردّد أن ينفق أكثر من 10.000 دولارات لمحبوبتهم مفضّلة
|
|
| December 10, 2007 | 10:32 PM |
|
|
 |
Le père Noël arrivera chez vous à 5.800 km/seconde
Related to country: Sweden
available in: (original) | | | | | | | | |
|
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
Le père Noël arrivera chez vous à 5.800 km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ Un père Noël sur son traîneau
La période des fêtes de fin d'année est parfois stressante, surtout pour le père Noël qui doit se déplacer avec ses rennes à une vitesse de 5.800 km par seconde pour apporter à temps temps ses cadeaux aux enfants du monde entier, selon une très sérieuse étude suédoise.
Entre le 24 et le 25 décembre, le père Noël doit faire 2,5 milliards d'arrêts, si l'on part du principe que les enfants de toutes les religions recevront un présent, a expliqué à l'AFP Anders Larsson, de la société de consultants en ingénierie Sweco. "Nous avons estimé qu'il y a 48 habitants par kilomètre carré sur la planète et que 20 mètres séparent chaque domicile. Donc si le père Noël part du Kirghizstan et voyage dans le sens inverse de la rotation de la terre, il a 48 heures pour déposer tous ses cadeaux".
Si la tradition veut que le père Noël réside au pôle Nord, plusieurs villes nordiques se disputent le titre de lieu de résidence officiel de ce dernier, parmi lesquelles Rovaniemi, en Finlande. Mais selon l'étude réalisée par Sweco, c'est en étant basé au Kirghizstan, en Asie centrale, que le père Noël réaliserait tous ses déplacements de façon optimale et perdrait le moins de temps à se déplacer. "Il dispose de 34 microsecondes pour chaque arrêt", c'est à dire pour glisser par la cheminée, déposer ses paquets et repartir aussi vite sur son traîneau.
Selon une autre étude circulant sur l'internet, l'attelage du père Noël, chargé de tonnes de cadeaux et voyageant à une vitesse supersonique, serait condamné à partir en flammes et se désintégrer en 4,26 millièmes de secondes, en raison de la résistance de l'air.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ Un père Noël sur son traîneau
El Papá Noel llegará en ustedes a 5.800 km/seconde
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
el Papá Noel llegará en ustedes a 5.800 km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ un Papá Noel sobre su trineo
el período de las fiestas de final de año es a veces estresante, sobre todo para el Papá Noel que debe desplazarse con sus renos a una velocidad de 5.800 km por segundo para aportar a tiempo tiempo sus regalos a los niños del mundo entero, según un muy serio estudio sueco.
Entre el 24 y el 25 de diciembre, el Papá Noel debe hacer 2,5 mil millones de paros, si se va del principio que los niños de todas las religiones recibirán un presente, explicó a la AFP Anders Larsson, de la sociedad de asesores en ingeniería Sweco. “Consideramos que hay 48 habitantes por kilómetro cuadrado sobre el planeta y que 20 metros separaran cada domicilio. Pues si el Papá Noel va de Kirguizistán y viaje en el sentido opuesto de la rotación de la tierra, tiene 48 horas para depositar todos sus regalos ".
Si la tradición quiere que el Papá Noel reside al Polo Norte, varias ciudades nórdicas se disputan el título de lugar de residencia oficial de este último, entre las cuales Rovaniemi, en Finlandia. Pero según el estudio realizado por Sweco, es en que está basado en Kirguizistán, en Asia Central, que el Papá Noel realizaría todos sus desplazamientos de manera óptima y perdería menos el de tiempo por desplazarse. “Dispone de 34 microsegundos para cada paro”, es decir, para deslizarse por la chimenea, a depositar sus paquetes y volver a salir también rápidamente sobre su trineo.
Según otro estudio que circula en el Internet, la fijación del Papá Noel, encargado de toneladas de regalos y viajando a una velocidad supersónica, se condenaría por ir en llamas y por desintegrarse en 4,26 milésimas de segundos, debido a la resistencia del aire.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ un Papá Noel sobre su trineo
Il Babbo Natale arriverà a voi a 5.800 km/seconde
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
Il Babbo Natale arriverà a voi a 5.800 km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ un Babbo Natale sulla sua slitta
il periodo delle feste di fine d'anno è a volte stressante, soprattutto per il Babbo Natale che deve muoversi con le sue renne ad una velocità di 5.800 km per secondo per portare tempestivamente tempo i suoi regali ai bambini del mondo intero, secondo uno studio molto serio svedese.
Tra i 24 e il 25 dicembre, il Babbo Natale deve fare 2,5 miliardi di sentenze, se si parte dal principio che i bambini di tutte le religioni riceveranno un presente, ha spiegato all'AFP Anders Larsson, della società di consulenti in ingegneria industriale Sweco. “Abbiamo ritenuto che ci siano 48 abitanti per chilometro quadrato sul pianeta e che 20 metri separano ogni domicilio. Dunque se il Babbo Natale parte dal Kirghisistan e viaggio nel senso inverso della rotazione della terra, ha 48 ore per depositare tutti i suoi regali ".
Se la tradizione vuole che il Babbo Natale risiede al polo Nord, molte città nordiche si disputano il titolo di luogo di residenza ufficiale di quest'ultimo, fra le quali Rovaniemi, in Finlandia. Ma secondo lo studio reso conto da Sweco, è essendo basato in Kirghisistan, in Asia centrale, che il Babbo Natale realizzerebbe tutti i suoi spostamenti in modo ottimale e perderebbe minore tempo da muoversi. “Dispone di 34 microsecondi per ogni sentenza„, cioè per scivolare con il camino, depositare i suoi pacchetti e ripartire così rapidamente sulla sua slitta.
Secondo un'altro studio che circola sull'Internet, l'attaccatura del Babbo Natale, incaricato di tonnellate di regali e che viaggia ad una velocità supersonica, sarebbe condannato a partire in fiamme e disintegrarsi in 4,26 millesimi di secondi, a causa della resistenza dell'aria.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ un Babbo Natale sulla sua slitta
Der Vater Weihnachten wird bei Ihnen in 5.800 ankommen km/seconde
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
der Vater Weihnachten wird bei Ihnen in 5.800 ankommen km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ ein Vater Weihnachten auf seinem Schlitten
die Periode der Endfeste von Jahr ist, besonders für den Vater Weihnachten manchmal stressig, der mit seinen Rentieren mit einer Geschwindigkeit von 5.800 km reisen muß pro Sekunde, um rechtzeitig Zeit den Kindern der ganzen Welt seine Geschenke nach einer sehr ernsthaften schwedischen Studie zu bringen.
Zwischen den 24 und am 25. Dezember muß der Vater Weihnachten 2,5 Milliarden Erlässe machen, wenn man grundsätzlich davon ausgeht, den die Kinder aller Religionen eine Gegenwart erhalten werden, AFP Anders Larsson von der Gesellschaft von Beratern in Sweco-Planung erklärt hat. „Wir haben geglaubt, daß es 48 Einwohner pro Quadratkilometer auf dem Planeten gibt, und daß 20 Meter jeden Wohnsitz trennen. Also, wenn der Vater Weihnachten von Kirghizstan und Reise in den umgekehrten Sinn der Rotation der Erde ausgeht, hat er 48 Stunden, um all seine Geschenke abzulegen ".
Wenn die Tradition will, daß der Vater Weihnachten im Nordpol wohnt, streiten sich mehrere nordische Städte den Titel offiziellen Wohnorts letzteren, unter denen Rovaniemi in Finnland. Aber nach der Studie, die durch Sweco verwirklicht wurden, ist es in, der in Kirghizstan basiert ist, in Mittelasien, daß der Vater Weihnachten all seine Verlagerungen optimaler Art und Weise verwirklichen und die wenigsten Zeit sich zu verschieben verlieren würde. „Er verfügt über 34 Mikrosekunden für jeden Erlaß“, das heißt, um durch den Schornstein zu rutschen, seine Pakete abzulegen und auch schnell auf seinem Schlitten abzufahren.
Nach einer anderen Studie, die auf dem Internet verkehrt, die Kupplung des Vaters Weihnachten, das mit Tonnen Geschenke beladen wurde, und die mit einer überschallgeschwindigkeit reist, verurteilt würde, in Flammen wegzugehen und sich in 4,26 Tausendsteln von Sekunden in Anbetracht des Widerstandes der Luft aufzulösen.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ ein Vater Weihnachten auf seinem Schlitten
O pai Natal chegará nvocês à 5.800 km/seconde
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
o pai Natal chegará nvocês à 5.800 km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ um pai Natal sobre o seu trenó
o período das festas de fim de ano é às vezes fatigante, sobretudo para o pai Natal que deve deslocar-se com seus rennes à uma velocidade de 5.800 Km por segundo para trazer a tempo tempos os seus presentes às crianças do mundo inteiro, de acordo com muito sério um estudo sueco.
Entre o 24 e o 25 de Dezembro, o pai Natal deve fazer 2,5 mil milhões de acórdãos, se parte-se do princípio que as crianças de todas as religiões receberão um presente, explicou à AFP Anders Larsson, da sociedade de consultores em engenharia Sweco. “Consideramos que há 48 habitantes por quilómetro quadrado sobre o planeta e que 20 metros separam cada domicílio. Por conseguinte se o pai Natal parte Kirghizstan e viagem no sentido oposto da rotação da terra, tem 48 horas para depositar todos os presentes ".
Se a tradição quer que o pai Natal reside ao pólo Do norte, várias cidades nórdicas disputam-se o título de lugar de residência oficial deste último, entre as quais Rovaniemi, em Finlândia. Mas de acordo com o estudo realizado por Sweco, é sendo baseado no Kirghizstan, na Ásia central, que o pai Natal realizaria todas as deslocações de maneira óptima e perdê-las-ia menos de tempos a deslocar-se. “Dispõe de 34 microssegundos para cada acórdão”, ou seja para deslizar pela chaminé, depositar os seus pacotes e repartir tão rapidamente sobre o seu trenó.
De acordo com outra estudo que circula na Internet, a fixação do pai Natal, encarregada de toneladas de presentes e viajando à uma velocidade supersónica, é condenado de partir em chamas e desintegrar-se em 4,26 milésimos de segundos, devido à resistência do ar.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ um pai Natal sobre o seu trenó
The Father Christmas will arrive on your premise at 5.800 km/seconde
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
the Father Christmas will arrive on your premise at 5.800 km/seconde
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ a Father Christmas on his sledge
the period of the festivals of end of the year is sometimes stressing, especially for the Father Christmas who must move with his reindeers at a speed of 5.800 km a second bringing in time time his gifts to the children of the whole world, according to a very serious Swedish study.
Between the 24 and on December 25, the Father Christmas must make 2,5 billion stops, if one leaves the principle that the children of all the religions will receive one present, explained to AFP Anders Larsson, of the company of consultants in Sweco engineering. “We estimated that there are 48 inhabitants per square kilometre on planet and that 20 meters separate each residence. Thus if the Father Christmas leaves Kirghizstan and voyage in the opposite direction rotation the ground, it has 48 hours to deposit all his gifts ".
If the tradition wants that the Father Christmas resides at the North Pole, several Scandinavian cities dispute the title of official place of residence of this last, among which Rovaniemi, in Finland. But according to the study carried out by Sweco, it is while being based in Kirghizstan, in Central Asia, that the Father Christmas would carry out all his displacements in an optimal way and would waste less time to move. “It has 34 microseconds for each stop”, i.e. to slip by the chimney, to deposit its packages and to set out again also quickly on its sledge.
According to another study circulating on the Internet, the attachment of the Father Christmas, in charge of tons of gifts and travelling at a supersonic speed, would be condemned to leave in flames and to disintegrate in 4,26 thousandth seconds, because of the resistance of the air.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ a Father Christmas on his sledge
Den ska faderjulen ankommer på ditt nämner först på 5.800 km/seconde
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
den ska faderjulen ankommer på ditt nämner först på 5.800 ¦
för km/seconde Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives jul för en fader på hans pulka som
perioden av festivalerna av avslutar av året belastar ibland, speciellt för faderjulen, som måste flyttningen med hans renar på som rusas av 5.800 km en understödja som kommer med i tidtid hans gåvor till barnen av den hela världen, enligt en mycket allvarlig svensk studie.
Mellan 24en och på December 25, måste faderjulen göra 2.5 miljard stopp, om man lämnar principen som barnen de ska religionerna mottar allra en gåva som förklaras till AFP Anders Larsson, av företaget av konsulenter, i Sweco att iscensätta. ”Beräknade vi att det finns 48 invånare per kvadrerar kilometer på planet och att 20 mäter separat varje uppehåll. , om således faderjulen lämnar Kirghizstan och resan i motsatsriktningsrotationen det slipat, har det 48 timmar som sätter in alla hans gåvor ”.
Om traditionen önskar att faderjulen bor på nordpolenen, tvist för flera skandinavisk städer som titeln av representanten förlägger av uppehållet av denna jumbo, bland som Rovaniemi, i Finland. Men enligt studien som ut bärs av Sweco, är det stunden som baseras i Kirghizstan, i centralen Asien, som den skulle faderjulen bär ut alla hans förskjutningar i ett optimalt långt och skulle förloradt mindre tid till flyttningen. ”Har det 34 mikrosekunder för varje stopp”, dvs. till snedsteget vid lampglaset, att sätta in dess paketerar och till uppsättningen ut igen också snabbt på dess pulka.
Enligt en annan studie som cirkulerar på internet, fördömas tillbehöret av faderjulen, i laddning av tons av gåvor och resande på supersonic rusat som skulle för att lämna in flammar, och att desintegrera i tusendel 4.26 understöder, på grund av motståndet av lufta.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ som julen för en fader på his åka släde
Рождество отца приедет на вашу предпосылку в 5.800 km/seconde
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
рождество отца приедет на вашу предпосылку в 5.800 ¦
km/seconde Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives рождество отца на его розвальнях
, котор период празднеств конца года иногда усиливает, специально для рождества отца которое должно двинуть с его reindeers на скорости 5.800 километров второе приносящ в время времени его подарки к детям всего мира, согласно очень серьезному изучению шведского языка.
Между 24 и 25-ого декабря, рождество отца должно сделать 2.5 миллиардов стопы, если один выходит принцип, то которому дети всех вероисповеданий получат один настоящий момент, объясненный к AFP Anders Larsson, компании консультантов в инженерстве Sweco. «Мы оценили что 48 жителей в квадратный километр на планете и что 20 метров отделяют каждую резиденцию. Таким образом если рождество отца оставляет Kirghizstan и рейс в противоположное вращение направления земля, то, оно имеет 48 часов для того чтобы депозировать все его подарки «.
Если традиция хочет, то что рождество отца resides на северном Pole, спор нескольких скандинавского городов название официального места проживания this last, среди которого Rovaniemi, в Финляндии. Но согласно изучению унесенному Sweco, оно пока основываемо в Kirghizstan, в центральной Азии, что рождество отца унесло все его смещения в оптимальной дороге и расточительствовало меньше время двинуть. «Оно имеет 34 микросекунды для каждого стопа», т.е. для того чтобы сместить chimney, депозировать свои пакеты и set out снова также быстро на своих розвальнях.
Согласно другому изучению обеспечивая циркуляцию на интернете, приложение рождества отца, in charge of тонны подарков и перемещая на зазвуковую скорость, было бы засужено для того чтобы выйти в пламена и дезинтегрировать в 4.26 тысячных секундах, из-за сопротивления воздуха.
¦ Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives рождество отца на его розвальнях
De vader Kerstmis zal bij u om 5.800 km/seconde aankomen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
de vader Kerstmis zal bij u om 5.800 km/seconde Martti
Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ een vader Kerstmis op zijn slee
de periode van de feesten van eind van jaar is soms stress veroorzakend, vooral voor de vader Kerstmis aankomen die zich met zijn rendieren aan een snelheid van 5.800 km per tweede moet verplaatsen om op tijd tijd zijn cadeau's aan de kinderen van de gehele wereld aan te brengen, volgens een zeer ernstige Zweedse studie.
Tussen 24 en 25 december, moet de vader Kerstmis 2,5 miljard arresten doen, als men van het principe uitgaat dat de kinderen van alle godsdiensten een heden zullen ontvangen, AFP Anders Larsson, van de vennootschap van adviseurs in engineering Sweco heeft uitgelegd. „Wij waren van mening dat er 48 inwoners per vierkante kilometer op de planeet zijn en dat 20 meters elke woonplaats scheiden. Dus als de vader Kerstmis van Kirghizstan en reis in de omgekeerde richting van de omwenteling van de aarde uitgaat, heeft hij 48 uur om al zijn cadeau's " neer te zetten.
Als de traditie wil dat de vader Kerstmis in de Noordelijke pool woont, betwisten verschillende Skandinavische steden zich titel van plaats van de ambstwoning van laatstgenoemde, waaronder Rovaniemi, in Finland. Maar volgens de studie die door Sweco, is het door in Kirghizstan gebaseerd te zijn, in centraal Azië wordt verwezenlijkt, dat de vader Kerstmis al zijn verplaatsingen op optimale wijze zou verwezenlijken en minder van te verplaatsen tijd zou verliezen zich. „Hij beschikt over 34 microsecondes voor elk arrest“, dat wil zeggen om door de schoorsteen uit te glijden, zijn pakken neer te zetten en eveneens snel op zijn slee weer te vertrekken.
Volgens een andere studie circulerend op Internet, het span van de vader Kerstmis, belast met ton cadeau's en reizend aan een supersonische snelheid, zou veroordeeld worden om in vlammen te vertrekken en désintégrer in 4,26 millièmes tweede, door de luchtweerstand.
Martti Kainulainen AFP/Lehtikuva/Archives ¦ een vader Kerstmis op zijn slee
الأب سيصل عيد ميلاد المسيح على فرضيتك في 5.800 [كم/سكند]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
سيصل http://www.20minutes.fr/article/198740/Insolite-Le-pere-Noel-arrivera-chez-vous-a-5-800-km-seconde.php
الأب عيد ميلاد المسيح على فرضيتك في 5.800 [كم/سكند]
[مرتّي] [كينولينن] [أفب/لهتيكوف/رشفس] ¦ أب عيد ميلاد المسيح على مطرقته
الفترة من المهرجانات النهاية من السنة يكون أحيانا يضغط, خصوصا للأب عيد ميلاد المسيح الذي ينبغي تحرّكت مع رناته في سرعة من 5.800 [كم] ثاني يحضر في وقت وقت هباته إلى الأطفال من العالم كاملة, وفقا ل جدّيّة اللغة السويدية دراسة جدّا.
بين ال 24 وفي ديسمبر - كانون الأوّل 25, الأب عيد ميلاد المسيح ينبغي جعلت 2,5 بليون مواقف, إن واحدة يترك المبدأ أنّ الأطفال من [ألّ ث] أديان سيستلمون واحدة هدية, يفسّر إلى الوكالة الفرنسيّة للأنباء [أندرس] [لرسّون], من الشركة المستشارات في [سوك] هندسة. "قدّم نحن أنّ هناك 48 ساكنات لكلّ كيلومتر مربّعة على كوكب وأنّ 20 عدادات يفصلون كلّ إقامة. لذلك إن الأب عيد ميلاد المسيح يترك [كيرغيزستن] وسفر في المضادّة اتّجاه دوران الأرض, يتلقّى هو 48 ساعات أن يرسّب كلّه هبات ".
إن التقليد يريد أنّ الأب يقيم عيد ميلاد المسيح في [بول] شماليّة, عدّة [سكندينفين] مدائن مجادلة العنوان من [بلس وف رسدنس] رسميّة من [ثيس لست], بين أيّ [روفنيمي], في فنلندا. غير أنّ وفقا ل الدراسة يوفى ب [سوك], هو بينما يكون يؤسّس في [كيرغيزستن], في [سنترل سا], أنّ الأب وفى عيد ميلاد المسيح كلّه إزاحة في طريق أفضل وبدّد أقلّ وقت أن يتحرّك. "يتلقّى هو 34 ميكروثانية ل كلّ موقف", [إي.] أن ينزلق بالمدخنة, أن يرسّب مجموعته وأن يبدي ثانية أيضا سريعا على مطرقته.
وفقا ل آخر دراسة يتناقل على الإنترنت, أدنت الملحق من الأب عيد ميلاد المسيح, [إين شرج وف] أطنان الهبات ويسافر في سرعة فوق صوتيّ, كنت أن يترك في ألهاب وأن يفتّت في 4,26 ألف ثانية, بسبب المقاومة من الهواء.
[مرتّي] [كينولينن] [أفب/لهتيكوف/رشفس] ¦ أب عيد ميلاد المسيح على مطرقته
|
|
| December 10, 2007 | 10:28 PM |
|
|
 |
LUTTE CONTRE LE SIDA / Il faut privilégier le facteur humain
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
LUTTE CONTRE LE SIDA / Il faut privilégier le facteur humain
Par Jean Panel Fanfan
fanfanjeanpanel@yahoo.fr
Les personnes atteintes du sida sont comme tout le monde. Elles ont des enfants, vont à l’école, travaillent, sont prises elles aussi dans le trafic. Et espèrent.
« Il faut mettre l’emphase sur le côté humain de cette terrible maladie et sur la tolérance qui doit être cultivée à l’égard des personnes atteintes du sida », a déclaré, hier mercredi, Janet Ann Sanderson, ambassadeur des États-Unis en Haïti, lors d’une séance de formation, organisée par son ambassade, à l’intention des journalistes. L’ambassadeur en a profité pour réaffirmer le soutien de son gouvernement aux efforts mis en œuvre pour endiguer l’épidémie du sida en Haïti.
Elle n’était pas la seule à se féliciter des progrès accomplis dans la lutte contre la maladie, ni à insister sur le facteur humain. Le docteur Gabriel Thimothé, directeur général du ministère de la Santé publique, a, lui aussi parlé du sida et des infections sexuellement transmissibles comme d’un « problème de société » pour lequel le ministère a une « approche multisectorielle participative où chacun à une responsabilité ». Il a rappelé que dans les années 90, quand il n’y avait pas de traitements anti-rétroviraux (ARV), beaucoup de ses patients mourraient au bout de quelques mois. « Avec les progrès réalisés dans la lutte contre la maladie, j’ai des patients qui me conseillent maintenant de prendre du repos », a-t-il dit, en souriant.
Selon les dernières statistiques, le taux de prévalence du sida parmi la population est passé de 7 à 3,1% en Haïti en quelques années. À l’heure actuelle, plus de 13 000 personnes sont traitées aux ARV. Il y a plus de 40 points de distributions de ces médicaments dans le pays et, des dix hôpitaux départementaux, sept soignent des personnes atteintes du sida. Le nombre de sites de prévention de la transmission mère/ enfant (PTME) est passé de seulement trois à plus de 70.
À travers le programme PEPFAR, qui est un plan de lutte contre la maladie du président américain Georges W. Bush, Haïti a reçu, pour l’année 2007-2008, 84,7 millions de dollars.
Le Dr Thimothé a expliqué que, dans le plan stratégique 2007-2011 qui vient d’être élaboré, le gouvernement joue un rôle de leader « sans que cela minimise la contribution des autres secteurs».
Pour maximiser les ressources dans la lutte menée contre le VIH, un grand comité inter agences dans le domaine de la santé a été mis sur pied. « Le ministère a déjà préparé un avant-projet de loi sur la protection des personnes infectées par le VIH-sida, lequel sera soumis bientôt au Parlement », a indiqué Gabriel Thimothé, ajoutant que les fonds disponibles doivent permettre d’améliorer les conditions de vie des personnes vivant avec le VIH (PV-VIH) et de renforcer le système global de santé.
Le Dr Thimothé a averti que la commémoration de la Journée mondiale du sida le 1er décembre prochain sera différente des années antérieures. Au programme une marche contre la pandémie, une visite de l’Hôpital de l’Université d’État d’Haïti, des interactions avec des PV-VIH, entre autres.
La directrice des centres Gheskio, le Dr Marie Marcelle Deschamps, a dit de son côté que son organisme prenait part aux recherches qui se font pour trouver un vaccin capable de combattre la maladie. « Nos services sont gratuits et en plus du site d’accueil que nous avons au boulevard Harry Truman, nous en avons un autre à Tabarre depuis plus d’un an », a-t-elle précisé, ajoutant que des antennes ont été développées, en accord avec le ministère de la Santé et d’autres partenaires à travers tout le pays.
Lutter contre la stigmatisation
Dans son intervention, Jean Saurel Beaujour, lui-même porteur du VIH et directeur de l’Association nationale de solidarité des personnes infectées et affectées par le VIH (ASON) créée en 1994, a plaidé en faveur d’une meilleure place dans la société pour les personnes atteintes du sida. « Notre problème, c’est la stigmatisation que nous rencontrons au milieu de notre famille, de notre communauté et du secteur médical haïtien», a-t-il déclaré, racontant qu’un jour deux jeunes médecins ont refusé de le soigner parce qu’il leur avait dit qu’il était infecté.
M. Beaujour a plaidé pour le respect des droits des personnes infectées. «Nous demandons au gouvernement de prendre ses responsabilités. Si le taux des personnes vivant avec le VIH a diminué, nous avons nous aussi participé à cette victoire. Nous en sommes heureux et nous disons merci au peuple américain car, sans son aide, nous n’en serions pas là aujourd’hui », a-t-il ajouté, demandant aux journalistes présents de soutenir leurs efforts. « Je suis sûr, s’il y a plus de leadership, plus de collaboration au niveau de l’État, que le vaccin pour combattre le virus sera trouvé en Haïti. »
Marie-Rose Verneret a de son côté raconté la discrimination dont elle a fait l’objet après la découverte de son infection au virus du sida. « La compréhension est très importante, car beaucoup de gens ont une mauvaise perception des personnes qui vivent avec le sida. Au niveau du personnel soignant de l’Hôpital de l’université d’État d’Haïti par exemple, la stigmatisation est très grande », a-t-elle dénoncé, indiquant que cette situation engendrait peur et humiliation.
« J’ai adopté un enfant qui avait aussi la maladie et je dois dire que nous vivons très bien », a-t-elle ajouté, estimant qu’elle n’a rien à envier aux autres personnes et qu’elle trouvait même du plaisir dans son travail d’accompagnement.
jeudi 29 novembre 2007
LUCHA CONTRA el SIDA/es necesario favorecer el factor humano
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
LUCHA CONTRA el SIDA/es necesario favorecer el factor humano
por Jean Panel Fanfan
fanfanjeanpanel@yahoo.fr
las personas afectadas por SIDA está como todo el mundo. ¿Tienen niños, van a l? escuela, trabajan, se toman ellas también en el tráfico. Y esperan.
¿“Es necesario poner l? ¿emphase sobre el lado humano de esta terrible enfermedad y sobre la tolerancia que debe cultivarse a l? ¿respeto de las personas afectadas por SIDA”, declaró, ayer miércoles, a Janet Ann Sanderson, embajador de Estados Unidos en Haití, entonces d? ¿una sesión de formación, organizada por su embajada, a l? intención de los periodistas. ¿L? ¿embajador aprovechó para reafirmar el apoyo de su Gobierno a los esfuerzos puestos en? ¿obra para encauzar l? epidemia del SIDA en Haití.
¿Ella n? no era el solo de congratularse por los progresos realizados en la lucha contra la enfermedad, ni de hacer hincapié en el factor humano. ¿El doctor Gabriel Thimothé, Director General del Ministerio de Salud Pública, también le habló del SIDA y las infecciones sexualmente transmisibles como d? un “problema de sociedad” por el cual el Ministerio tiene un “enfoque multisectorial participativo donde cada uno a una responsabilidad”. ¿Recordó que en los años 90, cuándo él n? allí no tenía tratamientos antirétroviraux (ARV), mucho de sus pacientes se morirían al cabo de algunos meses. ¿“Con los progresos realizados en la lucha contra la enfermedad, j? tenga pacientes que me aconsejan ahora tomar del descanso”, tiene dice, sonréiendo.
Según las últimas estadísticas, el porcentaje de predominio del SIDA entre la población pasó de 7 al 3,1% en Haití en algunos años. ¿A l? hora actual, a más de se trata a 13.000 personas a los ARV. Hay más de 40 puntos de distribuciones de estos medicamentos en el país y, de los diez hospitales departamentales, siete se ocupan personas afectadas por SIDA. El número de lugares de prevención de la transmisión madre niño (PTME) pasó de solamente tres a más de 70.
A través del programa PEPFAR, que es un plan de lucha contra la enfermedad del Presidente americano Georges W. ¿Bush, Haití recibió, para l? año 2007-2008, 84,7 millones de dólares.
¿El Dr. Thimothé explicó que, en el plan estratégico 2007-2011 que viene d? ser elaborado, el Gobierno desempeña un papel de líder “sin que eso minimice la contribución de los otros sectores”.
Para maximizar los recursos en la lucha llevada contra el VIH, se creó a un gran Comité inter agencias en el ámbito de la salud. ¿“El Ministerio ya preparó un anteproyecto de ley sobre la protección de las personas infectadas por el Vih-SIDA, el cual se presentará pronto al Parlamento”, indicó Gabriel Thimothé, añadiendo que los fondos disponibles deben permitir d? mejorar las condiciones de vida de las personas que viven con el VIH (ACTAS-VIh) y de reforzar el sistema global de salud.
El Dr. Thimothé informó que la conmemoración del Día mundial del próximo SIDA el 1 de diciembre será diferente de los años anteriores. ¿Al programa una marcha contra la pandemia, una visita de l? ¿Hospital de l? ¿Universidad d? ¿Estado d? Haití, de las interacciones con ACTAS-VIh, entre otras cosas.
La directora de los centros Gheskio, el Dr. Marie Marcelle Deschamps, dijo por su parte que su organismo participaba en investigaciones que se hacen para encontrar una vacuna capaz de combatir la enfermedad. ¿“Nuestros servicios son gratuitos y además del lugar d? ¿recepción que tenemos al bulevar Harry Truman, tenemos otro a Tabarre desde más d? ¿un año”, ha precisado, añadiendo que se desarrollaron algunas antenas, de acuerdo con el Ministerio de Salud y d? otros socios a través de todo el país.
¿Luchar contra la estigmatización
en su intervención, Jean Saurel Beaujour, sí mismo portador del VIH y director de l? ¿Asociación nacional de solidaridad de las personas infectadas y afectadas por el VIH (ASON) creada en 1994, abogó en favor d? un mejor lugar en la sociedad para las personas afectadas por SIDA. ¿“Nuestro problema, c? ¿es la estigmatización que encontramos en medio de nuestra familia, nuestra comunidad y el sector médico haitiano”, declaró, diciendo qu? ¿un día dos jóvenes médicos se negaron a ocuparella parce qu? ¿ellos tenía dice qu? se infectaba.
Sr. Beaujour abogó por el respeto derechos de las personas infectadas. “Pedimos al Gobierno asumir sus responsabilidades. Si el tipo de las personas vivo con el VIH disminuyó, nosotros también participamos en esta victoria. ¿Somos felices y decimos gracias al pueblo americano ya que, sin su ayuda, nosotros n? ¿no serían allí aujourd? hoy”, añadió, pidiendo a los periodistas presentes apoyar sus esfuerzos. ¿“Estoy seguro, s? ¿hay más liderazgo, más colaboración en l? Estado, que la vacuna para combatir el virus se encontrará en Haití. ¿”
Marie-Rosado Verneret por su parte dijo la discriminación de la que hizo l? objeto después del descubrimiento de su infección al virus del SIDA. “La comprensión es muy importante, ya que mucha gente tiene una mala percepción de las personas que viven con el SIDA. ¿En el personal que se ocupa de l? ¿Hospital de l? ¿universidad d? ¿Estado d? Haití por ejemplo, la estigmatización es muy grande”, denunció, indicando que esta situación generaba miedo y humillación.
¿“J? ¿adoptaron a un niño que tenía también la enfermedad y debo decir que vivimos bien muy”, añadí, considerando qu? ¿ella n? ¿a nada a envidiar a las otras personas y qu? ¿encontraba incluso del placer en su trabajo d? acompañamiento.
jueves 29 de noviembre de 2007
LOTTA CONTRO l'AIDS/occorrono privilegiare il fattore umano
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
LOTTA CONTRO l'AIDS/occorrono privilegiare il fattore umano
Da parte di Jean Panel Fanfan
fanfanjeanpanel@yahoo.fr
le persone raggiunte dell'AIDS sono come tutti. Hanno bambini, vanno a l? scuola, lavora, è presa esse anche nel traffico. E sperano.
“Occorre mettere l? emphase sul lato umano di questa malattia terribile e sulla tolleranza che deve essere coltivata a l? riguardo delle persone raggiunte dell'AIDS„, ha dichiarato, ieri mercoledì, Janet Ann Sanderson, ambasciatore degli Stati Uniti in Haiti, allora d? una seduta di formazione, organizzata dalla sua ambasciata, a l? intenzione dei giornalisti. L? ambasciatore ne ha approfittato per ribadire il sostegno del suo governo agli sforzi messi in? opera per arginare l? epidemia dell'AIDS in Haiti.
Essa n? non era la sola a rallegrarsi per i progressi compiuti nella lotta contro la malattia, né insistere sul fattore umano. Il medico Gabriel Thimothé, Direttore generale del ministero della sanità pubblica, gli ha anche parlato dell'AIDS e delle infezioni sessualmente trasmissibili come d? “un problema di società„ per il quale il ministero ha “un approccio multisettoriale partecipe dove ciascuno ad una responsabilità„. Ha ricordato che negli anni 90, quando egli n? là non aveva trattamenti anti-rétroviraux (ARV), molti suoi pazienti morirebbero al termine di alcuni mesi. “Con i progressi realizzati nella lotta contro la malattia, j? avete pazienti che mi consigliano ora di prendere del riposo„, ha dice, sorridendo.
Secondo le ultime statistiche, il tasso di prevalenza dell'AIDS fra la popolazione è passato da 7 al 3,1% in Haiti in alcuni anni. A l? ora attuale, più di 13.000 persone è trattata alle ARV. Ci sono più di 40 punti di distribuzioni di queste medicine nel paese e, dei dieci ospedali dipartimentali, sette si occupano di persone raggiunte dell'AIDS. Il numero di località di prevenzione della trasmissione madre bambino (PTME) è passato soltanto da tre a più di 70.
Attraverso il programma PEPFAR, che è un piano di lotta contro la malattia del presidente americano Georges W. Bush, Haiti ha ricevuto, per l? anno 2007-2008, 84,7 milioni di dollari.
Il dott. Thimothé ha spiegato che, nel piano strategico 2007-2011 che viene d? essere elaborato, il governo svolge un ruolo di capo “senza che ciò riduca al minimo il contributo degli altri settori„.
Per portare al massimo le risorse nella lotta condotta contro il VIU, un grande comitato inter agenzie nel settore sanitario è stato organizzato. “Il ministero ha già preparato un progetto preliminare di legge sulla protezione delle persone infettate dal viu-AIDS, che sarà sottoposto presto al Parlamento„, ha indicato Gabriel Thimothé, aggiungendo che i fondi disponibili devono permettere d? migliorare le condizioni di vita delle persone che vivono con il VIU (PV) e di rafforzare il sistema sanitario globale.
Il dott. Thimothé ha informato che la commemorazione del giorno mondiale dell'AIDS il 1° dicembre prossimo sarà diversa dagli anni precedenti. Al programma una marcia contro il pandémie, una visita di l? Ospedale di l? Università d? Stato d? Haiti, delle interazioni con un PV, tra l'altro.
Il direttore dei centri Gheskio, il dott. Marie Marcelle Deschamps, ha detto da parte sua che il suo organismo prendeva parte alle ricerche che si fanno trovare un vaccino capace di combattere la malattia. “I nostri servizi sono gratuiti ed oltre alla località d? accoglienza che abbiamo al boulevard Harry Truman, ne abbiamo un altro a Tabarre più da d? un anno„, -t-elle ha precisato, aggiungendo che antenne sono state sviluppate, in accordo con il ministero della sanità e d? altri partner attraverso tutto il paese.
Lottare contro la stigmatizzazione
nel suo intervento, Jean Saurel Beaujour, sé stesso portatore del VIU e direttore di l? Associazione nazionale di solidarietà delle persone infettate e colpite dal VIU (ASON) creata nel 1994, ha perorato a favore d? un migliore posto nella società per le persone raggiunte dell'AIDS. “Il nostro problema, c? è la stigmatizzazione che incontriamo in mezzo alla nostra famiglia, alla nostra Comunità e del settore medico haïtien„, ha dichiarato, dicendo qu? un giorno due giovani medici hanno rifiutato di di occuparselo parce qu? loro aveva dice qu? era infettato.
Sig. Beaujour ha perorato per il rispetto diritti delle persone infettate. “Chiediamo al governo di prendere le sue responsabilità. Se il tasso delle persone vivo con il VIU è diminuito, noi abbiamo anche partecipato a questa vittoria. Ne siamo felici e diciamo grazie al popolo americano poiché, senza il suo aiuto, noi n? non ne saremmo là aujourd? oggi„, ha aggiunto, chiedendo ai giornalisti presenti di sostenere i loro sforzi. “Sono sicuro, s? c'è più direzione, più collaborazione al livello di l? Stato, che il vaccino per combattere il virus sarà trovato in Haiti. „
Marie-Rosa Verneret da parte sua ha detto la discriminazione di cui ha fatto l? oggetto dopo la scoperta della sua infezione al virus dell'AIDS. “La comprensione è molto importante, poiché molta gente ha una cattiva percezione delle persone che vivono con l'AIDS. A livello del personale sanitario di l? Ospedale di l? università d? Stato d? Haiti ad esempio, la stigmatizzazione è molto grande„, -t-elle ha denunciato, segnalando che questa situazione generava timore ed humiliation.
“J? hanno adottato un bambino che aveva anche la malattia e devo dire che viviamo molto bene„, ha aggiunto, ritenendo qu? essa n? a nulla ad invidiare alle altre persone e qu? trovava anche del piacere nel suo lavoro d? accompagnamento.
giovedì 29 novembre 2007
BEKÄMPFUNG AIDS/muß man den menschlichen Faktor bevorzugen
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
BEKÄMPFUNG AIDS/muß man den menschlichen Faktor durch
Jean Panel Fanfan bevorzugen
fanfanjeanpanel@yahoo.de
die erreichten Personen von AIDS ist als jeder. Sie haben Kinder, gehen zu l? Schule arbeiten, werden genommen sie auch im Verkehr. Und hoffen.
„Man muß l stellen? emphase auf der menschlichen Seite dieser schrecklichen Krankheit und auf der Toleranz, die an l kultiviert werden muß? Rücksicht der erreichten Personen von AIDS hat“ gestern Mittwoch Janet Ann Sanderson erklärt, Botschafter der Vereinigten Staaten auf Haiti, lors d? eine Bildungssitzung, die von ihrer Botschaft an l organisiert wurde? Absicht der Journalisten. L? Botschafter hat davon profitiert, um die Unterstützung seiner Regierung für die Anstrengungen erneut zu bestätigen, die gestellt wurden, in? Werk, um l einzudämmen? Epidemie von AIDS auf Haiti.
Sie n? war das einzige, sich über die Fortschritte zufrieden zu äußern, die in der Bekämpfung der Krankheit ausgeführt wurden, noch auf dem menschlichen Faktor zu bestehen. Doktor Gabriel Thimothé, hat Generaldirektor des Ministeriums für das öffentliche Gesundheitswesen, ihm auch sexuell über AIDS und über die übertragbaren Infektionen wie d gesprochen? ein „Gesellschaftsproblem“, für das das Ministerium ein „participative multisektorales Konzept hat, wo jedes an einer Verantwortung“. Er hat daran erinnert, daß in den neunziger Jahren wann er n? hatte dort Anti-rétroviraux Behandlungen (ARV), viele seine Patienten würden nach einigen Monaten sterben. „Mit den Fortschritten, die im Kampf gegen die Krankheit, j erzielt wurden? haben Sie Patienten, die mir jetzt raten, von der Ruhe zu nehmen“, hat sagt, indem man lächelnd.
Nach den letzten Statistiken ist der Satz prévalence von AIDS unter der Bevölkerung von 7 auf 3,1% auf Haiti in einigen Jahren übergegangen. AN l? derzeitige Stunde werden mehr als 13.000 Personen an den ARV behandelt. Es gibt mehr als 40 Stellen von Verteilungen dieser Arzneimittel im Land, und von den zehn Abteilungskrankenhäusern pflegen sieben erreichte Personen von AIDS. Die Anzahl der Standorte der Vorbeugung der übertragung mère/ist Kind (PTME), von nur drei auf mehr als 70 übergegangen.
Durch das pepfar-Programm, das ein Plan zur Bekämpfung der Krankheit amerikanischen Präsidenten Georges W ist. Bush, Haiti hat für l erhalten? Jahr 2007-2008 84,7 Millionen Dollar.
Dr. Thimothé hat daß im strategischen Plan 2007-2011 erklärt, der kommt d? ausgearbeitet zu sein ist die Regierung Führer „ohne daß das den Beitrag der anderen Bereiche minimiert“.
Um die Mittel in der geführten Bekämpfung des HIV zu maximieren ist ein großer Ausschuß inter Agenturen im Bereich der Gesundheit geschaffen worden. „Das Ministerium hat bereits einen Gesetzesvorentwurf über den Schutz der Personen ausgearbeitet, die durch das HIV-AIDS infiziert wurden, das bald dem Parlament vorgelegt wird“, Gabriel Thimothé angab, der hinzufügt, daß die verfügbaren Fonds d erlauben müssen? die Lebensbedingungen der Personen zu verbessern, die mit dem HIV (Protokoll-HIV) leben, und das globale Gesundheitssystem zu verstärken.
Dr. Thimothé hat unterrichtet, daß die Erinnerung des weltweiten Tages nächsten AIDS am 1. Dezember von den vorigen Jahren verschieden sein wird. Am Programm ein Ablauf gegen die Pandemie, ein Besuch l? Krankenhaus l? Universität d? Stand d? Haiti von den Wechselwirkungen mit einem Protokoll-HIV unter anderem.
Die Leiterin der Zentren Gheskio, hat Dr. Marie Marcelle Deschamps, ihrerseits gesagt, daß ihr Organismus an den Forschungsarbeiten teilnehme, die erfolgen, um einen Impstoff zu finden, der fähig ist, die Krankheit zu bekämpfen. „Unsere Dienste sind und zusätzlich zum Standort d kostenlos? Empfang, den wir am Boulevard Harry Truman haben, haben wir davon ein anderes an Tabarre seit mehr d? ein Jahr“, hat sie erläutert, die hinzufügt, daß Antennen im Einvernehmen mit dem Gesundheitsministerium und d entwickelt worden sind? andere Partner durch das ganze Land.
Die Stigmatisierung in
seiner Intervention, Jean Saurel Beaujour, sich selbst, der für das HIV sorgt und Direktor l bekämpfen? Nationaler Verband der Wohlfahrt der Personen, die infiziert wurden, und die durch das HIV (ASON) betroffen sind, die im Jahre 1994 geschaffen wurde, hat in Gunst d plädiert? eine bessere Stelle in der Gesellschaft für die erreichten Personen von AIDS. „Unser Problem, c? ist die Stigmatisierung, der wir in unserer Familie, unserer Gemeinschaft und dem haitischen medizinischen Sektor begegnen“, er, erklärt hat, der qu für erzählt? ein Tag haben zwei junge ärzte abgelehnt, es zu pflegen parce qu? er sie hatte sagt qu? er wurde infiziert.
Herr. Beaujour hat für den Respekt Rechte der infizierten Personen plädiert. „Wir fordern die Regierung auf, ihre Verantwortung zu nehmen. Wenn der lebende Satz der Personen mit dem HIV zurückgegangen ist, haben wir uns auch an diesem Sieg teilgenommen. Wir davon sind glücklich, und wir sagen danke dem amerikanischen Volk, denn ohne seine Hilfe wir n? davon wären dort aujourd? heute“, hat er hinzugefügt, der die anwesenden Journalisten bittet, ihre Anstrengungen zu unterstützen. „Ich bin sicher s? es gibt mehr Führung, mehr Zusammenarbeit bei l? Stand, daß der Impstoff, um das Virus zu bekämpfen auf Haiti gefunden wird. “
Marie-rosa Verneret hat ihrerseits die Diskriminierung erzählt, von der sie l machte? Gegenstand nach der Entdeckung seiner Infektion am Virus von AIDS. „Das Verständnis ist sehr wichtig, denn viele Leute haben eine schlechte Wahrnehmung der Personen, die mit AIDS leben. Beim pflegenden Personal von l? Krankenhaus l? Universität d? Stand d? Haiti zum Beispiel die Stigmatisierung ist sehr groß“, hat sie angezeigt, die hervorhebt, daß diese Lage Angst und Erniedrigung verursachte.
„J? ein Kind angenommen haben, das auch die Krankheit hatte, und ich sagen muß, daß wir sehr gut leben“, hinzugefügt, qu schätzend? sie n? an nichts die anderen Personen und qu zu beneiden? sie fand sogar vom Vergnügen in ihrer Arbeit d? Begleitung.
Donnerstag, den 29. November 2007
LUTA CONTRA a SIDA/é necessário privilegiar o factor humano
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
LUTA CONTRA a SIDA/é necessário privilegiar o factor humano
por Jean Panél Fanfan
fanfanjeanpanel@yahoo.fr
as pessoas atingidas da SIDA está como todos. Têm crianças, vão à l? escola, trabalha, é tomada elas também no tráfego. E esperam.
“É necessário pôr l? emphase sobre o lado humano desta terrível doença e sobre a tolerância que deve ser cultivada à l? respeito das pessoas atingidas da SIDA”, declarou, ontem quarta-feira, Janet Ann Sanderson, embaixador dos Estados Unidos em Haiti, na hora d? uma sessão de formação, organizada pela sua embaixada, à l? intenção dos jornalistas. L? embaixador aproveitou para reafirmar o apoio do seu governo aos esforços postos? obra para represar l? epidemia da SIDA em Haiti.
Ela n? não era a única a congratular-se com os progressos realizados na luta contra a doença, nem a insistir no factor humano. O doutor Gabriel Thimothé, Director Geral do ministério da Saúde pública, também falou-lhe da SIDA e as infecções sexualmente transmissíveis como d? “um problema de sociedade” pelo qual o ministério tem “uma abordagem multissectorial participativa onde cada um à uma responsabilidade”. Recordou que nos anos 90, quando ele n? lá não tinha tratamentos antirétroviraux (ARV), muitos seus doentes morreriam à extremidade de alguns meses. “Com os progressos realizados na luta contra a doença, j? tenha doentes que aconselham-me agora que tome do descanso”, tem diz, sorrindo.
De acordo com as últimas estatísticas, a taxa de predominância da SIDA entre a população passou de 7 para 3,1% em Haiti em alguns anos. À l? hora actual, mais de 13.000 pessoas é tratada aos ARV. Tem mais de 40 pontos de distribuições destes medicamentos no país e, dos dez hospitais departamentais, sete tratam de pessoas atingidas da SIDA. O número de sítios de prevenção da transmissão mãe criança (PTME) passou de apenas três mais de 70.
Através do programa PEPFAR, que é um plano de luta contra a doença do presidente americano Georges W. Bush, Haiti recebeu, para l? ano 2007-2008, 84,7 milhões de dólares.
O Dr. Thimothé explicou que, no plano estratégico 2007-2011 que vem d? ser elaborado, o governo desempenha um papel de líder “sem que aquilo minimize a contribuição dos outros sectores”.
Para maximizar os recursos na luta efectuada contra o VIH, um grande Comité inter agências no domínio da saúde foi erigido. “O ministério já tem preparado um anteprojecto de lei sobre a protecção das pessoas infectadas pelo VIH-SIDA, o qual sujeito cedo ao Parlamento”, indicou Gabriel Thimothé, acrescentando que os fundos disponíveis devem permitir d? melhorar as condições de vida das pessoas que vivem com o VIH (ACTA-VIH) e de reforçar o sistema global de saúde.
O Dr. Thimothé avisou que a comemoração do Dia mundial da SIDA o 1 Dezembro próximo será diferente dos anos anteriores. Ao programa um degrau contra pandémie, uma visita de l? Hospital de l? Universidade d? Estado d? Haiti, das interacções com ACTA-VIH, designadamente.
A directriz dos centros Gheskio, o Dr. Marie Marcelle Deschamps, disse do seu lado que o seu organismo tomava parte às investigações que se fazem para encontrar uma vacina capaz de combater a doença. “Os nossos serviços são gratuitos e além do sítio d? acolhimento que temos à alameda Harry Truman, temos outro à Tabarre desde mais d? um ano”, precisou, acrescentando que antenas foram desenvolvidas, de acordo com o ministério da Saúde e d? outros parceiros através de todo o país.
Lutar contra a estigmatização
a sua intervenção, Jean Saurel Beaujour, em ele mesmo portadores do VIH e director de l? Associação nacional de solidariedade das pessoas infectadas e afectadas pelo VIH (ASON) criada em 1994, defendeu a favor d? um melhor lugar na sociedade para as pessoas atingidas da SIDA. “O nosso problema, c? é a estigmatização que encontramos no meio da nossa família, a nossa comunidade e o sector médico haitiano”, declarou, contando qu? um dia dois jovens médicos recusaram deo tratar parce qu? eles tinha diz qu? era infectado.
Sr. Beaujour defendeu por o respeito direitos das pessoas infectadas. “Pedimos ao governo que tome as suas responsabilidades. Se a taxa das pessoas viva com o VIH diminuir, nós também participamos nesta vitória. Estamos felizes e dizemos obrigado ao povo americano porque, sem a sua ajuda, nós n? não seriam lá aujourd? hoje”, acrescentou, pedindo aos jornalistas presentes que apoiem os seus esforços. “Estou certo, s? tem mais liderança, a mais colaboração a nível de l? Estado, que a vacina para combater o vírus será encontrada em Haiti. ”
Marie-Recortar Verneret do seu lado contou a discriminação da qual fez l? objecto após a descoberta da sua infecção ao vírus da SIDA. “A compreensão é muito importante, porque muitos pessoas têm uma má percepção das pessoas que vivem com a SIDA. A nível do pessoal que trata de l? Hospital de l? universidade d? Estado d? Haiti por exemplo, a estigmatização é muito grande”, denunciou, indicando que esta situação gerava medo e humilhação.
“J? adoptou uma criança que tinha também a doença e devo dizer que vivemos bem muito”, acrescentei, considerando qu? ela n? a nada desejar às outras pessoas e qu? encontrava mesmo do prazer no seu trabalho d? acompanhamento.
quinta-feira 29 de Novembro de 2007
FIGHT AGAINST the AIDS/It is necessary to privilege the personal element
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
FIGHT AGAINST the AIDS/It is necessary to privilege the personal element
By Jean Panel Fanfan
fanfanjeanpanel@yahoo.fr
the people reached of the AIDS are like everyone. They have children, go with L? school, work, are taken they also in the traffic. And hope.
“L should be put? emphase on the human side of this terrible disease and on the tolerance which must be cultivated with L? did regard of the people reached of the AIDS”, declare, yesterday Wednesday, Janet Ann Sanderson, ambassador of the United States in Haiti, at the time D? a session of formation, organized by its embassy, with L? intention of the journalists. L? did ambassador in profit to reaffirm the support of his government for the efforts put in? uvre to dam up L? epidemic of the AIDS in Haiti.
It N? was not the only one to be pleased with the progress achieved in the fight against the disease, nor to insist on the personal element. Did Doctor Gabriel Thimothé, directing general of the ministry for the Public health, also speak to him about the AIDS and the infections sexually transmissible like D? a “problem of company” for which the ministry has a “participative multisector approach where each one with a responsibility”. It recalled that in the Nineties, when it N? y did not have anti-rétroviraux treatments (ARV), much of its patients would die at the end of a few months. “With the progress made in the fight against the disease, J? have patients who now advise to me to take rest”, has it says, while smiling.
According to last statistics', the rate of prevalence of the AIDS among the population passed from 7 to 3,1% to Haiti in a few years. With L? current hour, more than 13.000 people are treated with the ARV. There is more than 40 points of distributions of these drugs in the country and, of the ten departmental hospitals, seven look after people reached of the AIDS. The number of sites of prevention of the transmission mother child (PTME) passed from only three to more than 70.
Through the program PEPFAR, which is a plan of fight against the disease of the American president George W. Did Bush, Haiti receive, for L? year 2007-2008, 84,7 million dollars.
Did Dr. Thimothé explain that, in the strategic plan 2007-2011 which comes D? to be worked out, the government plays a part of leader “without that minimizing the contribution of the other sectors”.
To maximize the resources in the fight carried out against the HIV, a large committee inter agencies in the field of health was set up. “Did the ministry already prepare a preliminary draft of law on the protection of the people infected by the VIH-AIDS, which will be submitted soon to the Parliament”, Gabriel Thimothé indicated, adding that the cash in hand must allow D? to improve the living conditions of the people living with HIV (PV-VIH) and to reinforce the total system of health.
Dr. Thimothé informed that the commemoration of the world Day of the AIDS next on December 1 will be different from the former years. With the program a walk against pandemia, a visit of L? Hospital of L? University D? State D? Haiti, of the interactions with PV-VIH, inter alia.
The director of the centers Gheskio, Dr. Marie Marcelle Deschamps, said on her side that its organization took share with research which is made to find a vaccine able to fight the disease. “Are Our services free and in addition to the site D? do reception what we have with the boulevard Harry Truman, we have another in Tabarre of them since more D? did one year”, specify, adding that antennas were developed, in agreement with the ministry for Health and D? other partners through all the country.
To fight against stigmatization
In its intervention, Jean Saurel Beaujour, itself carrying the HIV and director of L? Did national association of solidarity of the people infected and affected by HIV (ASON) created in 1994, plead in favour D? a better place in the company for the people reached of the AIDS. “Our problem, C? is the stigmatization which we meet in the middle of our family, of our community and the Haitian medical sector”, it declared, telling qu? did one day two young doctors refuse to look after it parce qu? it had told them qu? it was infected.
Mr. Beaujour pled for the respect of the rights of the infected people. “We ask the government to take its responsabilities. If the rate of the people living with the HIV decreased, we also took part in this victory. We are happy and we say to the American people thank you because, without his assistance, us N? in let us not be aujourd there? today”, it added, asking the journalists present to support their efforts. “I am sure, S? there is more leadership, more collaboration on the level of L? State, that the vaccine to fight the virus will be found in Haiti. ”
Marie-Rose Verneret has on her side told the discrimination of which it made L? object after the discovery of its infection to the virus of the AIDS. “Comprehension is very important, because much of people have a bad perception of the people who live with the AIDS. On the level of the looking after personnel of L? Hospital of L? university D? State D? Haiti for example, stigmatization is very large”, it denounced, indicating that this situation generated fear and humiliation.
“J? adopted a child who had also the disease and I must say that we live very well”, it added, estimating qu? it N? has nothing to envy the other people and qu? it found even pleasure in its work D? accompaniment.
Thursday November 29, 2007
SLAGSMÅL MOT AIDSen/It är nödvändigt beträffande att privilegiera den personliga beståndsdelen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
SLAGSMÅL MOT AIDSen/It är nödvändigt beträffande att privilegiera den personliga beståndsdelen
av Jean Panel Fanfan
fanfanjeanpanel@yahoo.fr som
folket som nås av, BISTÅR är likt alla. De har barn, går med L? skola, fungera, var taget dem också i trafikera. Och hopp.
”Bör L sättas? emphase på människasidan av denna ruskiga sjukdom och på toleransen som måste odlas med L? hänseende av folket nått av BISTÅR”, förklarar, igår onsdagen, Janet Ann Sanderson, ambassadör av Förenta staterna i Haiti, på tiden D? en period av bildande som organiseras av dess ambassad, med L? avsikt av journalisterna. L? intygade på nytt ambassadören i vinst servicen av hans regering för försöken sätter in? uvre som ska dämmas av upp L? epidemin av BISTÅR i Haiti.
Det N? inte det enda var som ska behas med framsteg som uppnåddes i slagsmål mot sjukdomen nor som insisteras på den personliga beståndsdelen. Manipulera Gabriel Thimothé som riktar generalen av departement för allmän hälsa, till också honom om BISTÅR och transmissible något liknande D för infektioner talar den sexually? ”ett problem av företaget” för vilket departement har ”ett participative multisector att att närma sig var varje med ett ansvar”. Det återkallade det i ninetiesna, när det N? y hade inte anti-rétrovirauxbehandlingar (ARV), mycket av dess tålmodig skulle matris på avsluta av några månader. ”Med framsteg som göras i slagsmål mot sjukdomen, J? ha tålmodig som råder nu till mig för att ta vilar”, har det något att säga, att le för stunder.
Enligt sist statistics', BISTÅR klassa av prevalence av bland befolkningen som passeras från 7 till 3.1% till Haiti i några år. Med L? strömtimmen, behandlas mer än 13.000 folk med ARVEN. Det finns mer, än 40 pekar av fördelningor av dessa droger i landet, och, av de tio avdelnings- sjukhusen, look sju efter folk som nås av, BISTÅR. Numrera av platser av förhindrandet av överföringen fostrar barnet (PTME) som passeras från endast tre till mer än 70.
Till och med programet PEPFAR, som är en planera av slagsmål mot sjukdomen av amerikanpresidenten George W. Mottog Bush, Haiti, för L? år 2007-2008, 84.7 miljon dollar.
Förklarade Dr. Thimothé det, i det strategiskt planerar 2007-2011 som kommer D? att fungeras ut, leker regeringen en del av ledare ”utan det minimera bidraget av de andra sektorerna”.
För att maximera resurserna i slagsmål som ut bars mot HIVEN, var inter byråer för en stor kommitté i sätta in av vård-, fastställdt övre. ”Förberedde departement redan en förberedande åtgärd formulerar av lag på skyddet av folket som smittades av VIHEN-AIDS, som ska sänds snart till parlamentet”, Gabriel indikerade som Thimothé tillfogar att kassan räcker in måste låta D? att förbättra uppehället villkorar av folket som bor med HIV (PV-VIH) och att förstärka det sammanlagda systemet av vård-.
Dr. Thimothé informerade att commemorationen av världsdagen av BISTÅR därefter på ska December 1 är olik från de tidigare åren. Med programet en gå mot pandemia, ett besök av L? Sjukhus av L? Universitetar D? Statligt D? Haiti av växelverkan med PV-VIH, inter alia.
Direktören av centrerar Gheskio, Dr. Marie Marcelle Deschamps som sägs på hennes sida att dess organisation tog aktie med forskning som göras för att finna ett vaccin som är kompetent att slåss sjukdomen. ”Är vårt servar fritt och förutom platsen D? har mottagandet vad vi har med boulevarden Harry Truman, oss another i Tabarre av dem efter mer D? specificerade som ett år”, tillfogar, att antenner framkallades som var överens med departement för vård- och D? andra partners till och med alla land.
Att slåss mot stigmatization
i dess ingripande, Jean Saurel Beaujour, sig själv bära HIVEN och direktören av L? riksförbundet av solidaritet av folket smittat och påverkat av HIV (ASON) skapat i 1994, pläderar i favör D? ett bättre förlägger i företaget för folket som nås av, BISTÅR. ”Vårt problem, C? förklaras stigmatizationen, som vi möter i en mitt av vår familj, av vår gemenskap och den haitira medicinska sektoren”, det, träffande qu? det en dag två barn manipulerar avskräden att se efter den parce qu? den hade berättat dem qu? den smittades.
Herr Beaujour pläderade för respekten av rätterna av det infekterade folket. ”Frågar vi regeringen att ta dess responsabilities. Om klassa av folket som bor med HIVEN, minskade, tog vi också del i denna seger. Vi är lyckliga, och tackar vi något att säga till amerikanfolket dig därför att, utan hans hjälp, oss N? i låt oss inte vara aujourden där? i dag”, det som är ökat och att fråga journalisterna gåva för att stötta deras försök. ”Säker I-förmiddag, S? där är mer ledarskap, mer samarbete på det jämnt av L? Påstå det vaccinet för att slåss den ska viruset finnas i Haiti. ”
Har Marie-Ron Verneret på hennes sida som berättas diskrimineringen som den gjorde av L? anmärka, efter upptäckten av dess infektion till viruset av HAR BISTÅTT. ”Är uppfattning mycket viktig, därför att mycket av folk har en dåligaföreställning av folket som levande med BISTÅR. På det jämnt av se efter personaler av L? Sjukhus av L? universitetar D? Statligt D? Haiti for example, stigmatizationen är mycket stor”, det skarpt kritisera och att indikera att detta läge frambragte skräck och förödmjukelse.
”J? adopterade ett barn som hade också sjukdomen, och måste jag något att säga, som vi bor mycket väl”, det tillfogade och att beräkna qu? det N? har ingenting att avundas det annan folket och quen? det grundar även nöje i dess arbete D? ackompanjemang.
Torsdag November 29, 2007
ДРАКА ПРОТИВ AIDS/It обязательно для того чтобы дать привилегии личному элементу
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
ДРАКА ПРОТИВ AIDS/It обязательно для того чтобы дать привилегии личному элементу
Джин Панелью Fanfan
fanfanjeanpanel@yahoo.fr
, котор люди, котор достигли AIDS как каждое. Они имеют детей, идут с l? школа, работа, будет после того как она принята ими также в движении. И упование.
«L должен быть положен? emphase на людской стороне этого ужасного заболевания и на допуске необходимо культивировать с l? отношение людей после того как я достигло AIDS», объявило, вчера среда, Джанет Энн Sanderson, посол Соединенных Штатов в Гаити, вовремя d? встреча образования, организованная своим посольством, с l? намерие журналистов. L? посол в профите вновь подтвердило поддержку его правительства для усилий положить внутри? uvre к запруде вверх по l? эпидемия AIDS в Гаити.
Оно n? не было единственное одно, котор нужно угодить при прогресс достиганный в драке против заболевания, ни, котор нужно настоять на личном элементе. Сделал доктор Габриэль Thimothé, сразу, что генералитет министерства для общественного здравоохранения, также поговорил к ему о AIDS и инфекциях сексуальн transmissible как d? «проблема компании» для министерство имеет «participative многосекторный подход где каждое одно с ответственностью». Оно вспомнило то в Nineties, когда оно n? y не имел обработки anti-rétroviraux (ARV), много из своих пациентов умер бы на конце немного месяцев. «При прогресс сделанный в драке против заболевания, j? имейте пациентов теперь советуют к мне для того чтобы принять остальные», имеет его говорит, пока усмедущся.
Согласно последнему statistics', тариф распространимости AIDS среди населенности передал от 7 к 3.1% к Гаити в немного лет. С l? в настоящее время час, больше чем 13.000 люд обработаны с ARV. Больше чем 40 пунктов распределений этих снадобиь в стране и, 10 ведомственных стационарах, 7 look after люди, котор достигли AIDS. Число мест предохранения ребенка мати передачи (PTME) прошло от только 3 до больше чем 70.
До программой PEPFAR, которая будет план драки против заболевания американского президента George W. Bush. Кустик, Гаити получил, для l? год 2007-2008, 84.7 миллионов доллары.
Др. Thimothé объяснило то, в стратегическом плане 2007-2011 который приходит d? быть разработанным, правительство играет часть руководителя «без тот уменьшать вклад других участков».
Для того чтобы увеличить ресурсы в унесенной драке против HIV, агенства большого комитета взаимо- в поле здоровья были установлены вверх. «Министерство уже подготовило предварительный проект закона на предохранении людей зараженных VIH-AIDS, которое будет представлено скоро к парламенту», Габриэль показанное Thimothé, добавляя что наличные деньги in hand должны позволить d? улучшить living услови условия людей живя с HIV (PV-VIH) и усилить полную систему здоровья.
Др. Thimothé сообщило что чествование дня мира AIDS затем 1-ого декабря отличит бывшие леты. С программой прогулка против pandemia, посещение l? Стационар l? Университет d? Положение d? Гаити, взаимодействий с PV-VIH, inter alia.
Директор центров Gheskio, Др. Мари Marcelle Deschamps, сказал на ее стороне что своя организация приняла долю с исследованием которое сделано для того чтобы считать вакцину способно воевать заболевание. «Наши обслуживания свободно и в дополнение к месту d? прием мы имеем с boulevard Гарри Truman, мы имеет другие в Tabarre их с больше d? один год», определил, добавляя что антенны были развиты, в соответствии с министерством для здоровья и d? другие соучастники через полностью страну.
Воевать против stigmatization
в своей интервенции, Джин Saurel Beaujour самом, носящ HIV и директор l? Сделал национальная ассоциация сплоченности людей заражено и повлияно на HIV (ASON) создано в 1994, для того чтобы признать в благосклонности d? более лучшее место в компании для людей достигло AIDS. «Наша проблема, c? объявлено stigmatization мы встречаем in the middle of наша семья, нашей общины и участка Haitian медицинского», оно, говоря qu? доктора одного дня 2 молодые отказали look after оно parce qu? он сказал им qu? он был заражен.
Г-н. Beaujour pled для уважения прав зараженных людей. «Мы спрашиваем правительство для того чтобы принять свои responsabilities. Если тариф людей живя с HIV уменьшил, то мы также приняли участие в этой победе. Мы счастливы и мы говорим к американским людям благодарим вас потому что, без его помощи, мы n? в препятствуйте нам не быть aujourd там? сегодня», оно добавил, спрашивающ, что журналисты присытствыющие поддержали их усилия. «Я уверен, s? там находится больше водительства, больше сотрудничества на уровне l? Положение, то вакцина для того чтобы воевать вирус будет найдено в Гаити. »
Marie-Роза Verneret имеет на ее стороне сказанной различение of which оно сделало l? возразите после открытия своей инфекции к вирусу AIDS. «Понимание очень важно, потому что много из людей имеет плохое воспринятие людей которые живут с AIDS. На уровне look after персонала l? Стационар l? университет d? Положение d? Гаити например, stigmatization очень большое», оно денонсировало, показывающ что эта ситуация произвела страх и humiliation.
«J? принял ребенка имел также заболевание и я должен сказать что мы живем very well», оно добавил, оценивающ qu? оно n? не имеет ничего позавидовать другим людям и qu? он нашел даже удовольствие в своей работе d? аккомпанимент.
Пятница 29-ое ноябрь 2007
BESTRIJDING VAN AIDS/moet men de menselijke factor bevoorrechten
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
BESTRIJDING VAN AIDS/moet men de menselijke factor door
Jean Panel Fanfan bevoorrechten
fanfanjeanpanel@yahoo.fr
de personen die van AIDS zijn getroffen, zijn als iedereen. Zij hebben kinderen, gaan aan l? de school, werken, zij eveneens in de handel genomen. En hopen.
„Men moet l zetten? emphase op de menselijke kant van deze verschrikkelijke ziekte en de verdraagzaamheid die aan l bebouwd moet worden? heeft het respect van de personen die van AIDS zijn getroffen“, gisteren woensdag, Janet Ann Sanderson, ambassadeur van de Verenigde Staten in Haïti, tijdens d verklaard? een zitting van opleiding, die door zijn ambassade, aan l wordt georganiseerd? voornemen van de journalisten. L? de ambassadeur heeft geprofiteerd ervan om de steun van zijn regering aan de inspanningen opnieuw te bevestigen gezet in? werk om l in te dammen? epidemie van AIDS in Haïti.
Zij n? niet was enig om zich over de vooruitgang te verheugen die in de bestrijding van de ziekte wordt geboekt, noch om te wijzen op de menselijke factor. De dokter Gabriel Thimothé, Directeur-Generaal van het ministerie van de Volksgezondheid, heeft hem eveneens over AIDS en de sexueel overdraagbare besmettingen als d gesproken? „een probleem van vennootschap“ waarvoor het ministerie „een participatieve multisectoriële benadering heeft waar elk aan een verantwoordelijkheid“. Hij heeft eraan herinnerd dat in de jaren 90, wanneer hij n? had er niet anti-rétroviraux behandelingen (ARV), zouden vele zijn patiënten na enkele maanden sterven. „Met de vooruitgang die in de bestrijding van de ziekte, j wordt geboekt? heeft patiënten die me nu aanraden om van de rust“ te nemen, heeft zegt, door te glimlachen.
Volgens de laatste statistieken, is het niveau van prevalentie van AIDS onder de bevolking van 7 3,1% in Haïti in enkele jaren verhoogd. AAN l? huidig uur, meer dan worden 13.000 personen aan ARV behandeld. Er zijn meer dan 40 punten van verdelingen van deze geneesmiddelen in het land en, van de tien departementale ziekenhuizen, verzorgen zeven personen die van AIDS zijn getroffen. Het aantal plaatsen van preventie van de overdracht moeder is het kind (PTME) van alleen maar drie meer dan 70 verhoogd.
Door het programma PEPFAR, dat een plan van bestrijding van de ziekte van Amerikaanse president Georges W is. Bush, Haïti hebben, voor l ontvangen? jaar 2007-2008, 84,7 miljoen dollar.
Dr. Thimothé heeft uitgelegd dat, in het strategische plan 2007-2011 dat d komt? uitgewerkt zijn, speelt de regering een rol van leider „zonder dat dat de bijdrage van de andere sectoren“ bagatelliseert.
Om de hulpbronnen in de geleide bestrijding van het HIV zo groot mogelijk te maken, werd een groot comité tussen agentschappen op het gebied van de gezondheid op touw gezet. „Het ministerie heeft reeds een voorontwerp van wet op de bescherming van de personen voorbereid die door hetHiv-AIDS worden verpest, dat weldra aan het Parlement“ zal voorgelegd worden, Gabriel Thimothé heeft aangegeven, die eraan toevoegt, dat de beschikbare middelen d moeten toelaten? de levensomstandigheden voor de personen verbeteren levend met het HIV (PROTOCOL) en om het globale gezondheidssysteem te versterken.
Dr. Thimothé heeft verwittigd dat de herdenking van de Werelddag van AIDS op 1 december a.s verschillend van de voorgaande jaren zal zijn. Aan het programma een verloop tegen pandémie, een bezoek van l? Ziekenhuis van l? Universiteit d? Staat d? Haïti, van de wisselwerkingen met eenPROTOCOL, onder meer.
De Directrice van de centra Gheskio, Dr. Marie Marcelle Deschamps, heeft van zijn kant gezegd dat zijn instantie aan de onderzoeken deelnam die zich om een vaccin laten te vinden bekwaam om de ziekte te bestrijden. „Onze diensten zijn gratis en behalve de plaats d? ontvangst die wij aan de boulevard Harry Truman hebben, hebben wij een ander ervan aan Tabarre sinds meer d? een jaar“, heeft zij aangegeven, die eraan toevoegt, dat antennes, in overleg met het ministerie van de Gezondheid en d werden ontwikkeld? andere partners door het heel land.
De stigmatisering in
zijn toespraak, Jean Saurel Beaujour, zelf dragend van het HIV en Directeur van l bestrijden? De nationale combinatie van solidariteit van de personen verpest en bestemd door het HIV (ASON) die in 1994 wordt gecreëerd, heeft voor d gepleit? een betere plaats in de maatschappij voor de personen die van AIDS zijn getroffen. „Ons probleem, c? is de stigmatisering die wij te midden van onze familie, onze gemeenschap en Haitiaanse geneeskundige sector ontmoeten“, heeft er, vertellend verklaard qu? een dag hebben twee jonge artsen geweigerd om het te verzorgen parce qu? hij hun had zegt qu? hij werd verpest.
De Heer. Beaujour heeft voor de naleving rechten van de verpeste personen gepleit. „Wij vragen aan de regering om zijn verantwoordelijkheden te nemen. Als het levende niveau van de personen met het HIV is verminderd, hebben wij ons tegelijkertijd aan deze overwinning deelgenomen. Wij zijn gelukkig erover en wij zeggen bedankt aan het Amerikaanse volk want zonder zijn hulp, wij n? niet daar aujourd zouden zijn? vandaag“, heeft er toegevoegd, vragend aan de aanwezige journalisten om hun inspanningen te ondersteunen. „Ik ben zeker, s? er is meer leiderschap, meer medewerking op het niveau van l? Staat, dat het vaccin om het virus te bestrijden in Haïti zal gevonden worden. “
Marie-Roze Verneret heeft van zijn kant de discriminatie verteld waarvan zij l heeft gedaan? onderwerp na de ontdekking van zijn besmetting aan het virus van AIDS. „Het begrip is zeer belangrijk, want vele mensen hebben een slecht beeld van de personen die met AIDS leven. Op het niveau van het verplegend personeel van l? Ziekenhuis van l? universiteit d? Staat d? Haïti bijvoorbeeld, is de stigmatisering zeer groot“, heeft zij aangegeven, die mededeelt, dat deze situatie angst en vernedering veroorzaakte.
„J? een kind heb goedgekeurd dat de ziekte eveneens had en ik moet zeggen dat wij zeer goed leven“, heb toegevoegd, schattend qu? zij n? aan niets om aan de andere personen en qu te benijden? zij vond zelfs van het plezier in haar werk d? begeleiding.
donderdag 29 november 2007
معركة ضدّ ال [أيدس/يت] ضروريّة أن يفضّل العنصر شخصيّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
معركة ضدّ ال [أيدس/يت] ضروريّة أن يفضّل العنصر
شخصيّة بجان [بنل] [فنفن]
[فنفنجنبنلهوو.فر]
الالناس يبلغ من ال [أيدس] يكونون مثل كلّ شخص. هم يتلقّون أطفال, يذهب مع [ل]? مدرسة, عمل, يأخذ هم أيضا في الحركة مرور. وأمل.
"[ل] سوفت كنت وضعت? [إمفس] على الجانب إنسانيّة من هذا مرض رهيبة وعلى الاحتمال أيّ ينبغي كنت زرعت مع [ل]? إحترام من الالناس يبلغ من ال [أيدس]", أفاد, بالأمس يوم الأربعاء, جانيت [أنّ] [سندرسن], سفيرة من الولايات المتّحدة الأمريكيّة في هايتي, [أت ث تيم] [د]? جلسة التشكيل, ينظّم بسفارته, مع [ل]? نية من الصحفيات. [ل]? سفيرة في ربح أن أعاد تأكيد الدعم من حكومته للجهود وضعت داخل? [أوفر] إلى سد فوق [ل]? وباء من ال [أيدس] في هايتي.
هو ن? [ب] لم الوحيدة واحدة أن يكون سررت مع التقدم يحقّق في المعركة ضدّ المرض, ولا أن يلحّ على العنصر شخصيّة. أتمّ دكتورة [غبريل] [ثيموث], يوجّه جنرال من الوزارة ل ال [بوبليك هلث], أيضا تكلّمت إلى ه حول ال [أيدس] والتلوثات جنسيّا قابل للتحويل مثل [د]? "مشكلة الشركة" ل أيّ الوزارة يتلقّى "مقاربة مشاركة [مولتيسكتور] حيث [إش ون] مع مسؤولية". هو تذكّر أنّ في التسعينات, عندما هو ن? لم يتلقّى [ي] [أنتي-رتروفيروإكس] معالجة ([أرف]), كثير من مريضاته مات في النهاية من [ا فو] شهور. "مع التقدم يجعل في المعركة ضدّ المرض, [ج]? تلقّيت مريضات الذي الآن [أدفيز] إلى ي أن يأخذ إستراحة", يتلقّى هو يقول, بينما يبتسم.
وفقا ل [ستتيستيكس',] متأخّرة مرّ المعدل السيادة من ال [أيدس] بين الالسّكان [فروم] 7 [تو] 3,1% إلى هايتي في [ا فو] سنون. مع [ل]? ساعة حاليّة, أكثر من 13.000 عاملت الناس مع ال [أرف]. هناك أكثر من 40 رعى نقطات التوزيعات من هذا عقارات في البلد و, من العشرة مستشفيات إداريّة, سبعة الناس يبلغ من ال [أيدس]. مرّ الرقم الموقعات الوقاية من العمليّة بثّ أم طفلة (مساء) من فقط ثلاثة إلى أكثر من 70.
من خلال البرنامج [ببفر], أيّ يكون خطة المعركة ضدّ المرض من الرئيس أمريكيّة جورج [و.]. بوش, هايتي استلم, ل [ل]? سنة 2007-2008, 84,7 مليون دولارات.
[در.] [ثيموث] فسّر أنّ, في الخطة استراتيجيّة 2007-2011 أيّ يأتي [د]? أن يكون تطوّرت, يلعب الحكومة جزء الزعيمة "دون أنّ يقلّل المساهمة من الأخرى قطاعات".
أن يزيد الموردات في المعركة يوفى ضدّ ال [هيف], لجنة كبيرة ثبتت وكالات مشتركة في المجال الصحة كان فوق. "الوزارة سابقا أعدّ [برليمينري درفت] القانون على الحماية من الالناس يعدى ب ال [فيه-يدس], أيّ كنت سيقدّم قريبا إلى المجلس نواب", [غبريل] [ثيموث] يشار, يضيف أنّ النقد [إين هند] ينبغي سمحت [د]? أن يحسن الشروط حيّة من الالناس يعيش مع [هيف] ([بف-فيه]) وأن يعزّز النظامة إجماليّة صحة.
أعلم [در.] [ثيموث] أنّ الإحياء ذكرى من العالم يوم من ال [أيدس] بعد ذلك في ديسمبر - كانون الأوّل 1 سيكون مختلفة من السنون سابقة. مع البرنامج مشية ضدّ [بندميا], زيارة ال [ل]? مستشفى ال [ل]? جامعة [د]? دولة [د]? هايتي, من التفاعلات مع [بف-فيه], [إينتر ليا].
قال المديرة من المراكز [غسكيو], [در.] [مري] [مرسلّ] [دسكهمبس], على جانبه أنّ تنظيمه أخذ سهم مع بحث أيّ يكون جعلت أن يجد لقاح يمكن أن يتنازع المرض. "يكونون خدماتنا مجّانا و [إين دّيأيشن تو] الموقعة [د]? استقبال ماذا نحن نتلقّى مع الشارع [هرّي] ترومان, نحن يتلقّى آخر في [تبرّ] من هم منذ كثير [د]? واحدة سنة", عيّن, يضيف أنّ طوّرت هوائي كان, في إتفاق مع الوزارة لصحة و [د]? أخرى شريكات من خلال [ألّ ث] بلد.
أن يتنازع ضدّ [ستيغمتيزأيشن]
في تدخله, جان [سورل] [بوجوور], بنفسي يحمل ال [هيف] ومديرة ال [ل]? أتمّ جمعية وطنيّة تضامن من الالناس يعدى ويأثر ب [هيف] ([أسن]) يخلق في 1994, ترافعت في معروفة [د]? بلغ مكان جيّدة في الشركة لالالناس من ال [أيدس]. "مشكلتنا, [ك]? يكون ال [ستيغمتيزأيشن] أيّ نحن نلتقي [إين ث ميدّل وف] أسرتنا, من جماعتنا والقطاعة هايتيّة طبيّة", هو أفدت, يقول [قو]? واحدة يوم اثنان دكاترة شابّة رفضوا أن رعى هو [برس] [قو]? هو كان قد قالهم [قو]? هو كان أعديت.
[مر.]. [بوجوور] [بلد] للإحترام من الحقوق من ال يعدى الناس. "يسأل نحن الحكومة أن يأخذ [رسبونسبيليتي] ه. إن المعدل من الالناس يعيش مع ال [هيف] انخفض, ساهم نحن أيضا في هذا نصرة. نحن سعيدة ونحن نقول إلى الالناس أمريكيّة يشكر أنت لأنّ, دون مساندته, نا ن? في تركتنا لا [ب] [أوجوورد] هناك? اليوم", أضاف هو, يسأل الصحفيات حاضرة أن يساند جهودهم. "أنا يوقن, [س]? هناك يكون كثير قيادة, كثير تعاون على المستوى ال [ل]? سيؤسّس دولة, أنّ اللقاح أن يتنازع الحمى كنت في هايتي. "
يتلقّى [مري-روس] [فرنرت] على جانبه يقال التمييز [أف وهيش] هو جعل [ل]? اعترضت بعد الإكتشاف من تلوثه إلى الحمى من ال [أيدس]. "إستيعاب جدّا مهمّة, لأنّ كثير من الناس يتلقّى إدراك سيّئة من الالناس الذي يعيش مع ال [أيدس]. على المستوى من ال رعى مستخدمة ال [ل]? مستشفى ال [ل]? جامعة [د]? دولة [د]? هايتي مثلا, [ستيغمتيزأيشن] جدّا كبيرة", هو شجب, يشير أنّ ولد هذا حالة خوف وإذلال.
"[ج]? تبنّى طفلة الذي تلقّى أيضا المرض وأنا ينبغي قلت أنّ يعيش نحن [فري ولّ]", هو أضاف, يقدّم [قو]? هو ن? يتلقّى لاشيء أن يحسد الأخرى الناس و [قو]? هو أسّس حتّى متعة في عمله [د]? مرافقة.
يوم الخميس نوفمبر - تشرين الثّاني 29, 2007
|
|
| December 9, 2007 | 9:31 PM |
|
|
 |
Jean Ledan et sa chronique sur l'Histoire d'Haïti
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan et sa chronique sur l'Histoire d'Haïti
Jean Ledan fils est un dilettante passionné de l'Histoire d'Haiti. La rubrique hebdomadaire A propos de l'histoire d'Haïti, saviez-vous que ... qu'il anime dans le journal Le Nouvelliste montre bien sa passion pour l'histoire de son pays.
Le Nouvelliste : La rubrique hebdomadaire A propos de l'histoire d'Haïti, saviez-vous que ... qui parait dans Le Nouvelliste du week-end, signée Jean Ledan fils et patronnée par la bière Prestige, aborde des sujets intéressants. D'où vous vient l'idée ?
Jean Ledan fils : L'idée a été germée pendant la période du coup d'Etat 1991-1994. Une période difficile, en plein embargo. Le coup d'Etat avait totalement englouti mon entreprise d'alors, Fruinatur - fruits naturels préparés - la conjoncture économique était presque anéantie, la conjoncture sociale était caractérisée par la répression et la conjoncture politique subissait l'emprise des passions partisanes du moment. Avec le gallon de gazoline se vendant à plus de 400 gourdes dans la zone de Thomassin, où je vivais et où se trouvait mon atelier, il n'y avait pas trop de choses à faire que de se consacrer aux devoirs familiaux. Je m'adonnais à plein temps à la peinture et à la tapisserie sur sak kòlèt, à la lecture de livres sur l'Histoire d'Haïti et à l'écriture des textes à caractère sociologique.
A la même époque, Daniel Elie, un ami de longue date du quartier qui avait le même horaire et qui peignait aussi chez lui, et moi nous nous rencontrions dans nos heures creuses. On parlait de tout, surtout de la conjoncture politique et on montait des projets au fur et à mesure des conversations quotidiennes ; certains de ces projets étaient parfois défaits rapidement pour être remplacés par d'autres. Un jour, il me dit que l'on devrait travailler sur un projet de chronologie de la période révolutionnaire sous forme de fiches signalétiques. Avec la conjoncture existante, la période révolutionnaire m'attirait énormément et je me mis au travail. Au fil des recherches, je mettais de côté certaines anecdotes que je retrouvais.
En novembre 1994, après trois ans de confusion politique, le pays espérait un retour à l'ordre constitutionnel avec l'arrivée prochaine du président en exil. Avec ce dégel en perspective, j'avais préparé manuellement des croquis à partir des anecdotes mises de côté et je les ai proposés à plusieurs institutions afin de trouver un patronage. Dès le lendemain de l'expédition des courriers, j'ai reçu un appel de Michaël Madsen et de Wilhelm Gardère qui me demandèrent de venir à la Brasserie, car ce projet intéressait la bière Prestige. Après notre rencontre, je me rendis à Le Nouvelliste pour sécuriser l'espace et Max Chauvet accueillit de même fort bien le projet. Ce fut ainsi que naquit A propos de l'histoire d'Haïti, saviez-vous que... dans la dernière semaine du mois.
L.N : La première publication de la rubrique remonte à fin novembre 1994, et cette rubrique entame donc sa quatorzième année de publication. Quel bilan pourriez-vous en faire ?
J.L : La rubrique hebdomadaire continue bel et bien, on ne peut donc pas parler de bilan. Les réactions du public ont toujours été positives et la chronique est très prisée. La bière Prestige, Le Nouvelliste et moi tiennent bien la rigueur de publication tant appréciée du lectorat. Il y a aussi le langage contemporain, le ton et la simplicité des termes et des mots, le format qui tend à éviter les longues envolées. Même s'il s'agit de l'histoire, il y a toujours une phrase ou un passage du texte qui nous renvoie à la conjoncture du moment ; de plus, il y a une certaine neutralité de narration, si l'on peut dire, où quelle que soit l'orientation idéologique et politique du lecteur, il se retrouve dans cette valeur commune qu'est l'histoire de notre pays.
L.N : Quelle est l'importance de ce travail dans une société comme la nôtre ?
J.L : La fierté haïtienne, l'âme haïtienne, la sève nationale qui nous connecte et nous relie tous, c'est fondamentalement notre histoire de peuple et notre culture.
Contrairement aux diverses écoles de pensée précédentes qui utilisaient l'Histoire d'Haïti à des fins politiques, épidermiques et autres, ce travail relate l'histoire d'Haïti dans toute sa simplicité en ce qui a trait à une nouvelle interprétation des faits historiques à des fins communicative, informative, éducative, culturelle. En principe, ce travail devait commencer dès le préscolaire dans le cadre d'une réelle formation nationale. L'accent est porté sur la petite histoire, l'histoire anecdotique : un petit fait apparemment sans importance majeure peut révéler une caractéristique, un tempérament de peuple, une information qui permet d'éclairer certaines manifestations actuelles. Il faut toujours se référer à l'histoire pour saisir l'origine d'un phénomène sociétal, voir ce qui s'est passé par la suite, afin de comprendre le comportement présent et à quel niveau apporter des corrections quand c'est nécessaire. Continuer >
L'importance de ce travail est manifestée par le lecteur commun qui ne demande qu'à être informé sur l'histoire de son pays, par les écoliers et les étudiants, par les enseignants, par les parents tant pour leurs informations propres que pour les devoirs de classe de leurs enfants, par les adultes en général qui ne connaissaient pas une tranche d'histoire particulière ou qui l'avaient mal interprétée auparavant. Enfin, c'est un travail tout public en raison de cette communication historique. L'Haïtien accorde une grande importance à son histoire.
L.N : Etes-vous satisfait ?
J.L : Les thèmes traités varient. C'est là la partie artistique. Les quatre principales périodes de l'Histoire d'Haïti sont couvertes : les périodes Indienne, Coloniale, Révolutionnaire et Haïtienne. Les textes qui paraissent jouissent d'une certaine spontanéité ; ça dépend de beaucoup de facteurs : de la conjoncture du moment, du tempo politique qui charrie son propre langage et ses prérogatives, d'une lecture intéressante qui mérite d'être communiquée, d'une recherche appliquée, d'un commentaire de quelqu'un, de l'importance du rappel des dates et moments historiques, etc., de n'importe quel sujet qui attire l'attention, provoque une méditation où l'instinct artistique est forcé de s'exprimer à travers un tableau sur un médium, dans ce cas-ci sur papier noir et blanc.
Parfois, il est difficile de savoir quel thème va être traité ; parfois un texte est minutieusement préparé et, en un tour de main, la conjoncture change et le texte devient désuet ; parfois ça tombe bien ; parfois il faut rapidement penser à un autre sujet plus adéquat ; parfois on ne se sent pas à l'aise avec le sujet ; néanmoins, à une certaine phase, un attrait finit toujours par être transformé en texte ou en tableau.
La méthodologie est la même : d'abord visionner le tableau, établir sa base de données, faire les recherches, commencer à tracer les lignes, accentuer les formes, les colorer et trouver le bon ton, accorder le découlement des paragraphes et mieux comprendre la direction de l'oeuvre, faire les épreuves de correction, accentuer les lignes marquantes, insister sur la finition jusqu'à ce que l'on soit satisfait et la pièce peut être signée sans oublier de mentionner la source prioritaire de la base de données. Dans cette perspective, c'est comme si je peignais un tableau par semaine.
L.N : Vous avez une rubrique au journal Le Nouvelliste et vous êtes l'auteur de plusieurs ouvrages à caractère historique. Parlez-nous un peu de Jean Ledan Fils?
J.L : Très difficile de parler de soi, Jobnel. En dehors des textes hebdomadaires, des recherches iconographiques, et de l'édition d'ouvrages, je me consacre à mon entreprise Bèljwèt. Nous fabriquons à la chaîne des jeux pédagogiques en bois pour le préscolaire (jusqu'à nouvel ordre), nous travaillons parfois avec les handicapés que nous recommandent le Centre d'Education Spéciale, et Bèljwèt Publications édite des cahiers et livres pédagogiques pour enfants et adultes.
L.N : En combien de volumes est divisée la série A propos de l'histoire d'Haïti, saviez-vous que ... ?
J.L : La série comprend dix volumes en vente dans les librairies. Le volume I est sorti en décembre 1996 et depuis, chaque année, un autre volume voit le jour.
L.N : La boucle a-t-elle été bouclée avec le volume X ?
J.L : Le volume X termine la série A propos de l'histoire d'Haïti, saviez-vous que ... en ce qui a trait aux ouvrages publiés. Le prochain livre, d'ailleurs en préparation, aura une conception plus adaptée, un autre titre, un nouveau format, et devrait ainsi être plus accessible aux lecteurs et au public en général en termes de coûts. La publication est prévue pour Livres en Folie 2008.
L.N : Quels sont vos projets les plus pressants ?
J.L : Bon, il y en a tellement. Au niveau de la publication, la préparation du prochain livre, la diffusion d'une émission-radio hebdomadaire en Créole des textes sur l'histoire d'Haïti qui figurent déjà les ouvrages publiés - un projet à haute portée populaire pouvant intéresser nos grandes entreprises nationales, la production de CD - versions Française et Créole des textes, la traduction anglaise des ouvrages visant la diaspora haïtienne incluant les enfants étrangers nés de pères ou de mères haïtiens qui veulent connaître leur histoire, la production des CD de musique de Jean Ledan (père), célèbre troubadour des années 1950 et qui remplit le gap musical entre la période de Molin et celle de Nemours Jean-Baptiste, un nouveau tirage de Le Vieux Port-au-Prince qui est en rupture de stock, etc.
Tu sais, Jobnel, si on parle de projets, je pourrais continuer ainsi pendant des heures et ils sont tous pressants.
L.N : Jean Ledan, Le Nouvelliste vous remercie pour cet entretien si passionnant.
J.L : Merci!
Jean Ledan y su crónica sobre la Historia de Haití
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan y su crónica sobre la Historia de Haití
Jean Ledan hilos es un diletante apasionada de la Historia de Haití. La rúbrica semanal con respecto a la historia de Haití, sabían que… que anima en el Diario el Novelista muestra bien su pasión para la historia de su país.
El Novelista: La rúbrica semanal con respecto a la historia de Haití, sabían que… quién parece en el Novelista del fin de semana, firmado Jean Ledan hilos y patrocinado por la cerveza Prestigio, aborda temas interesantes. ¿De dónde ustedes viene la idea?
Jean Ledan hilos: La idea se germinó durante el período del golpe de Estado 1991-1994. Un período difícil, en pleno embargo. El golpe de Estado había absorbido completamente a mi empresa de entonces, Fruinatur - frutas naturales preparadas - casi se destruía la coyuntura económica, la coyuntura social era caracterizada por la represión y la coyuntura política sufría la influencia de las pasiones partidarias del momento. Con el galón de gasolina que se vendía más de a 400 calabazas en la zona de Thomassin, dónde vivía y dónde se encontraba mi taller, no había demasiadas cosas que hacer que de consagrarse a los deberes familiares. Me dedicaba a jornada completa a la pintura y a la tapicería sobre sak kòlèt, a la lectura de libros sobre la Historia de Haití y a la escritura de los textos de carácter sociológico.
Al mismo tiempo, Daniel Elie, un amigo viejo del barrio que tenía el mismo horario y que peinaba también en él, y mí nos encontrábamos dentro de nuestras horas huecos. Se hablaba de todo, sobre todo de la coyuntura política y se subían proyectos a medida de las conversaciones diarias; certains de ces projets étaient parfois défaits rapidement pour être remplacés par d'autres. Un día, me dice que se debería trabajar sobre un proyecto de cronología del período revolucionario en forma de filiaciones. Con la coyuntura existente, el período revolucionario meme atraía enormemente y yo me puesto en el trabajo. Al compás de las investigaciones, dejaba de lado las algunas anécdotas que encontraba.
En noviembre de 1994, después de tres años de confusión política, el país esperaba una vuelta al orden constitucional con la próxima llegada del Presidente en exilio. Con este deshielo en perspectiva, había preparado manualmente bosquejos a partir de las anécdotas puestas de de la parte de y los propuse a varias instituciones con el fin de encontrar un patrocinio. A partir el al día siguiente de la expedición de los correos, recibí una llamada de Michaël Madsen y de Wilhelm Gardère que me pidió venir a la Fábrica de cerveza, ya que este proyecto interesaba la cerveza Prestigio. Tras nuestro encuentro, me volví al Novelista para asegurar el espacio y Max Chauvet acogió bien así mismo muy el proyecto. Fue así como nació con respecto a la historia de Haití, sabían que… en la última semana del mes.
L.N: La primera publicación de la rúbrica se remonta a finales de noviembre de 1994, y esta rúbrica empieza pues su decimocuarto año de publicación. ¿Qué balance podrían hacer?
J.L: La rúbrica semanal sigue completamente, no se puede pues hablar de balance. Las reacciones del público todavía han sido positivas y la crónica es valoración muy. La cerveza Prestigio, el Novelista y tienen bien el rigor de publicación tanto apreciado del lectorado. Hay también la lengua contemporánea, el tono y la simplicidad de los términos y palabras, el formato que tiende a evitar las largas elevaciones. Incluso si se trata de la historia, hay siempre una frase o un paso del texto que lo devuelve a la coyuntura del momento; además, hay una determinada neutralidad de narración, si se puede decir, dónde cualquiera que sea la orientación ideológica y política del lector, se encuentra en este valor común que es la historia de nuestro país.
L.N: ¿Cuál es la importancia de este trabajo en una sociedad como la nuestra?
J.L: El orgullo haitiano, el alma haitiano, la savia nacional que lo conecta y nos conecta todos, es nuestra historia básicamente de pueblo y nuestra cultura.
Contrariamente a las distintas escuelas de pensamiento anteriores que utilizaban la Historia de Haití con fines políticos, epidérmicos y otros, este trabajo informa de la historia de Haití en toda su simplicidad en lo que trató a una nueva interpretación de los hechos históricos con fines comunicativos, informativos, educativos, culturales. En principio, este trabajo debía comenzar a partir del preescolar en el marco de una verdadera formación nacional. El acento se refiere a la pequeña historia, la historia anecdótica: un pequeño hecho al parecer sin importancia principal puede revelar una característica, un temperamento de pueblo, una información que permite encender algunas manifestaciones actuales. Es necesario siempre referirse a la historia para entender el origen de un fenómeno empresarial, ver lo que ha pasado más tarde, con el fin de incluir el comportamiento presente y a qué nivel aportar correcciones cuando es necesario. Seguir >
La importancia de este trabajo es manifestada por el lector común que sólo pide informarse sobre la historia de su país, por los colegiales y los estudiantes, por los profesores, por los padres tanto para su información propia como para los deberes de clase de sus niños, por los adultos en general que no conocían un tramo de historia particular o que la habían interpretado mal antes. Por fin, es un trabajo muy público debido a esta comunicación histórica. El Haitiano concede una gran importancia a su historia.
L.N: ¿Veranos satisfecho?
J.L: Los temas tratados varían. Es allí la parte artística. Los cuatro principales períodos de la Historia de Haití están cubiertos: los períodos Indios, Coloniales, Revolucionarios y Haitianos. Los textos que parecen gozan de una determinada espontaneidad; eso depende con mucho de factores: de la coyuntura del momento, del tempo político que arrastra su propia lengua y sus prerrogativas, de una lectura interesante que merece comunicarse, de una investigación aplicada, de un comentario de alguien, de la importancia del recordatorio de las fechas y momentos históricos, etc, de cualquier tema que llama la atención, causa una meditación donde el instinto artístico se fuerza a expresarse a través de un cuadro sobre un medio, en este caso sobre papel blanco y negro.
A veces, es difícil saber qué tema va a tratarse; a veces un texto minuciosamente es preparado y, en una vuelta de mano, la coyuntura cambia y el texto se vuelve anticuado; a veces eso cae bien; a veces es necesario pensar rápidamente en el otro tema más adecuado; a veces no se se siente a la comodidad con el tema; sin embargo, a una determinada fase, un atractivo termina siempre por ser transformado en texto o en cuadro.
Metodología es la misma: en primer lugar ver el cuadro, sentar su base de datos, hacer las investigaciones, comenzar a trazar las líneas, acentuar las formas, colorearlos y encontrar el buen tono, conceder el découlement de los apartados y comprender mejor la dirección de la obra, hacer las pruebas de corrección, acentuar las líneas destacadas, hacer hincapié en el acabado hasta que se esté satisfecho y la parte puede firmarse sin olvidar mencionar la fuente prioritaria de la base de datos. En este sentido, es como si peinaba un cuadro por semana.
L.N: Tienen una rúbrica en el Diario el Novelista y son el autor de varias obras de carácter histórico. ¿Hablan un poco de Jean Ledan Fils?
J.L: Muy difícil hablar sí, Jobnel. Aparte de los textos semanales, las investigaciones iconográficas, y la edición de obras, me consagro a mi empresa Bèljwèt. Fabricamos a la cadena juegos pedagógicos en madera para el preescolar (hasta nuevo orden), trabajamos a veces con los minusválidos que recomendamos el Centro de Educación Especial, y Bèljwèt Publicaciones publica cuadernos y libros pedagógicos para niños y adultos.
L.N: En se dividen cuánto volúmenes la serie con respecto a la historia de Haití, sabían que… ?
J.L: La serie incluye diez volúmenes en venta en las librerías. El volumen I salió en diciembre de 1996 y desde, cada año, otro volumen ve el día.
L.N: ¿El cierre se cerró con el volumen X?
J.L: El volumen X termina la serie con respecto a la historia de Haití, sabían que… en lo que trató a las obras publicadas. El próximo libro, por otra parte en preparación, tendrá una concepción más adaptada, otro título, un nuevo formato, y debería así ser más accesible a los lectores y al público en general en términos de costes. La publicación está prevista para Libros en Locura 2008.
L.N: ¿Cuáles son sus proyectos más urgentes?
J.L: Bien, allí tiene tanto. En la publicación, la preparación del próximo libro, la difusión de una emisión-de radio semanal en Criollo de los textos sobre la historia de Haití que ya figuran las obras publicadas - un proyecto a alto alcance popular que puede interesar nuestras grandes empresas nacionales, la producción de CD - versiones Franceses y Criollos de los textos, la traducción inglesa de las obras destinándose a la diáspora haitiana que incluye a los niños extranjeros nacidos de padres o madres haitianos quienes quieren conocer su historia, la producción de los CDES de música de Jean Ledan (padre), famosa trovadora de los años cincuenta y que cumplen el déficit musical entre el período de Molin y la de Nemours Juan-Bautista, una nueva tirada viejo del Port-au-Prince que está en ruptura de existencias, etc
Sabe, Jobnel, si se habla de proyectos, yo podría seguir así durante horas y son todo urgentes.
L.N: Jean Ledan, el Novelista les agradece este mantenimiento tan pasionante.
J.L: ¡Gracias!
Jean Ledan e la sua cronaca sulla storia di Haiti
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan e la sua cronaca sulla Histoire di Haiti
Jean Ledan fili è un dilettante appassionata della storia di Haiti. La rubrica settimanale a proposito della storia di Haiti, sapevate che… che anima nel giornale Nouvelliste mostrassero bene la sua passione per la storia del suo paese.
Nouvelliste: La rubrica settimanale a proposito della storia di Haiti, sapevate che… chi sembra nel Nouvelliste del fine settimana, firmato Jean Ledan fili e patrocinato dalla birra prestigio, abborda argomenti interessanti. Di qui voi viene l'idea?
Jean Ledan fili: L'idea è stata germinata per il periodo del colpo di Stato 1991-1994. Un periodo difficile, in pieno embargo. Il colpo di Stato aveva completamente assorbito la mia impresa di allora, Fruinatur - frutta naturale preparata - la congiuntura economica era quasi distrutta, la congiuntura sociale era caratterizzata dalla repressione e la congiuntura politica subiva l'influenza delle passioni favorevoli al momento. Con il gallone di benzina che si vende a più di 400 gourdes nella zona di Thomassin, dove vivevo e dove si trovava il mio seminario, non c'erano troppe cose a fare che di dedicarsi ai doveri familiari. Mi dedicavo a tempo pieno alla vernice ed alla tappezzeria su sak kòlèt, alla lettura di libri sulla storia di Haiti ed alla scrittura dei testi a carattere sociologico.
A quell'stessa epoca, Daniel Elie, un amico di lunga data della zona che aveva lo stesso orario e che pettinava anche da lui, e me ci incontravamo tra le nostre ore cave. Si parlava di tutto, soprattutto della congiuntura politica e si montavano progetti secondo le conversazioni quotidiane; alcuni di questi progetti erano a volte demoliti rapidamente per essere sostituiti da altri. Un giorno, mi dice che si dovrebbe lavorare su un progetto di cronologia del periodo rivoluzionario sotto forma di schede segnaletiche. Con la congiuntura esistente, il periodo rivoluzionario si attirava enormemente ed io messo al lavoro. Al filo delle ricerche, mettevo di parte gli alcuni aneddoti che trovavo.
Nel novembre 1994, dopo tre anni di confusione politica, il paese sperava un ritorno all'ordine costituzionale con l'arrivo prossimo del presidente in esilio. Con questo disgelo in prospettiva, avevo preparato manualmente schizzi da partire dagli aneddoti messi di parte e li ho proposti a molte istituzioni per trovare un patronato. Fin dal giorno dopo della spedizione delle poste, ho ricevuto un appello da Michael Madsen e di Wilhelm Gardère che mi chiesero di venire all'industria della birra, poiché questo progetto interessava la birra prestigio. Dopo la nostra riunione, mi resi al Nouvelliste per rassicurare lo spazio e Max Chauvet accolse stesso molto bene del progetto. Fu e sorse a proposito della storia di Haiti, sapevate che… tra l'ultima settimana del mese.
L.N: La prima pubblicazione della rubrica risale a fine novembre 1994, e questa rubrica inizia dunque il suo quattordicesimo anno di pubblicazione. Quale bilancio potreste farne?
J.L: La rubrica settimanale continua veramente, non si può dunque parlare di bilancio. Le reazioni del pubblico sono sempre state positive e la cronaca è molto valutazione. La birra prestigio, Nouvelliste ed io tengono bene il rigore di pubblicazione tanto apprezzata del lectorat. C'è anche la lingua contemporanea, il tono e la semplicità dei termini e delle parole, il formato che tende ad evitare i lunghi voli. Anche se si tratta della storia, c'è sempre una frase o un passaggio del testo che li rinvia alla congiuntura del momento; inoltre, c'è una certa neutralità di narrazione, se si può dire, dove indipendentemente dall'orientamento ideologico e politico del lettore, si trova in questo valore comune che è la storia del nostro paese.
L.N: Quale è l'importanza di questo lavoro in una società come la nostra?
J.L: L'orgoglio haïtienne, il cuore haïtienne, la linfa nazionale che li collega e ci collega tutti, è fondamentalmente la nostra storia di popolo e la nostra cultura.
Contrariamente alle diverse scuole di pensiero precedenti che utilizzavano la storia di Haiti a fini politici, epidermici ed altri, questo lavoro riferisce la storia di Haiti in tutta la sua semplicità in ciò che riguarda una nuova interpretazione dei fatti storici a fine comunicative, informative, educative, culturali. Normalmente, questo lavoro doveva cominciare fin dal prescolastico nel quadro di una reale formazione nazionale. L'accento è portato sulla piccola storia, la storia aneddotica: un piccolo fatto apparentemente senza importanza principale può rivelare una caratteristica, un temperamento di popolo, un'informazione che permette di illuminare alcune manifestazioni attuali. Occorre sempre riferirsi alla storia per osservare l'origine di un fenomeno societario, vedere ciò che è avvenuto successivamente, per comprendere il comportamento presente ed a quale livello apportare correzioni quando è necessario. Continuare >
L'importanza di questo lavoro è manifestata dal lettore comune che chiede soltanto di essere informato sulla storia del suo paese, da parte degli scolari e gli studenti, da parte gli insegnanti, da parte dei genitori tanto per le loro informazioni proprie che per i doveri di classe dei loro bambini, da parte degli adulti in generale che non conoscevano una sezione di storia particolare o che la avevano male interpretata prima. Infine, è un lavoro molto pubblico a causa di questa comunicazione storica. Il Haïtien attribuisce una grande importanza alla sua storia.
L.N: Estati soddisfatto?
J.L: I temi trattati variano. È la parte artistica. I quattro principali periodi della storia di Haiti sono abbracciati: i periodi indiani, coloniali, rivoluzionari ed Haïtienne. I testi che sembrano usufruiscono di una certa spontanéité; quello dipende da molti fattori: della congiuntura del momento, del tempo politico che charrie la sua lingua e le sue prerogative, di una lettura interessante che merita di essere comunicata, di una ricerca applicata, di un commento di qualcuno, dell'importanza del richiamo delle date e momenti storici, ecc., di qualsiasi argomento che attira l'attenzione, causa una meditazione dove il instinct artistico è forzato di esprimersi attraverso una tabella su un mezzo, in questo caso su carta nera e bianca.
A volte, è difficile sapere quale tema sarà trattato; a volte un testo è minuziosamnete preparato e, in un giro di mano, la congiuntura cambia ed il testo diventa disusato; a volte quello cade bene; a volte occorre rapidamente pensare ad un altro argomento più adeguato; a volte non ci si sente alla comodità con l'argomento; tuttavia, ad una certa fase, un'attrazione finisce sempre per essere trasformato in testo o in tabella.
La metodologia è la stessa: inizialmente osservare la tabella, stabilire la sua base di dati, fare le ricerche, iniziare a tracciare le linee, accentuare le forme, colorarle e trovare il buono tono, accordare il découlement dei paragrafi e comprendere meglio la direzione dell'opera, fare le prove di correzione, accentuare le linee significative, insistere sul completamento fino a che si sia soddisfatto e la parte possono essere firmati senza dimenticare di citare la fonte prioritaria della base di dati. In questa prospettiva, è come se pettinassi una tabella alla settimana.
L.N: Avete una rubrica al giornale Nouvelliste ed essete l'autore di molti lavori a carattere storico. Parliamo un po'di Jean Ledan Fils?
J.L: Molto difficile parlare di sé, Jobnel. Al di fuori dei testi settimanali, delle ricerche iconografiche, e dell'edizione di lavori, mi dedico alla mia impresa Bèljwèt. Fabbrichiamo alla catena giochi pedagogici in legno per il prescolastico (fino a nuovo ordine), lavoriamo a volte con i minorati che raccomandiamo il centro d'istruzione speciale, e Bèljwèt Publications pubblica libri e libri pedagogici per bambini ed adulti.
L.N: In quanti volumi sono divisi la serie a proposito della storia di Haiti, sapevate che… ?
J.L: La serie comprende dieci volumi in vendita nelle librerie. Il volume I è uscito nel dicembre 1996 e, ogni anno, da un altro volume vede il giorno.
L.N: La circuito è stata allacciata con il volume X?
J.L: Il volume X termina la serie a proposito della storia di Haiti, sapevate che… in ciò che riguarda i lavori pubblicati. Il prossimo libro, peraltro in preparazione, avrà una concezione più adeguata, un altro titolo, un nuovo formato, e dovrebbe così essere più accessibile ai lettori ed al pubblico in generale in termini di costi. La pubblicazione è prevista per libri in pazzia 2008.
L.N: Quali sono i vostri progetti più insistenti?
J.L: Bene, ne ce n'è così tanto. A livello della pubblicazione, la preparazione del prossimo libro, la diffusione di un'emissione-radiofonico settimanale in Creolo dei testi sulla storia di Haiti che appaiono già i lavori pubblicati - un progetto ad alta portata popolare che può interessare le nostre grandi imprese nazionali, la produzione di CD - versioni francesi e creole dei testi, la traduzione inglese dei lavori che riguardano la diaspora haïtienne che include i bambini stranieri nati da padri o di madri haïtiens che vogliono conoscere la loro storia, la produzione dei CD di musica di Jean Ledan (padre), troubadour famoso degli anni 1950 e che riempiono il gap musicale tra il periodo di Molin e quella di Nemours Jean-Baptiste, un nuovo estrazione del vecchio Port-au-Prince che è in rottura di stock, ecc.
Sai, Jobnel, se si parla di progetti, io potrebbero continuare così durante ore e sono qualsiasi insistente.
L.N: Jean Ledan, Nouvelliste li ringrazia per questa intervista così passionnant.
J.L: Grazie!
Jean Ledan und seine Chronik über die Geschichte von Haiti
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan und seine Chronik über Histoire von Haiti
Jean Ledan Fäden ist ein mit Leidenschaft erfüllter Dilettant der Geschichte von Haiti. Der wöchentliche Titel in Verbindung mit der Geschichte von Haiti wußten, daß… daß er in der Zeitung belebt, zeigt der Novellist gut seine Leidenschaft für die Geschichte seines Landes.
Der Novellist: Der wöchentliche Titel in Verbindung mit der Geschichte von Haiti wußten, daß… wer erscheint im Novellisten des Wochenendes, der unterzeichnet, Jean Ledan Fäden und der durch das Bier Prestige protegiert wurde, zur Sprache bringt interessante Themen. Von wo Sie kommt die Idee?
Jean Ledan Fäden: Die Idee ist während der Periode des Staatsstreichs 1991-1994 gekeimt worden. Eine schwierige Periode in vollem Embargo. Der Staatsstreich hatte gänzlich mein Unternehmen von dann, Fruinatur verschlungen - zubereitete natürliche Früchte, wurde wirtschaftliche Konjunktur fast vernichtet, die soziale Konjunktur wurde durch die Unterdrückung charakterisiert, und die politische Konjunktur erfuhr den Einfluß der vom Zeitpunkt partisanes Leidenschaften. Mit der Gallone Gasolin, die an sich mehr als 400 Feldflaschen in der Zone von Thomassin verkauft, wo ich lebte und wo meine Werkstatt sich befand, gab es nicht zu viele Sachen dafür zu sorgen, daß sich den Familienpflichten zu widmen. Ich widmete mich an voller Zeit an der Malerei und an der Tapete auf sak kòlèt bei der Lektüre von Büchern über die Geschichte von Haiti und an der Schrift der Texte von soziologischem Charakter.
Im selben Zeitalter, Daniel Elie, ein langjähriger Freund des Viertels, das denselben Zeitplan hatte und das auch bei ihm kämmte, und mich begegneten wir uns in unseren hohlen Stunden. Man sprach über alles, besonders über die politische Konjunktur, und man richtete Projekte je nach der täglichen Unterhaltungen auf; einige von diesen Projekten wurden manchmal schnell losgemacht, um durch andere ersetzt zu werden. Ein Tag sagt er mir, daß man auf einem Chronologieprojekt der revolutionären Periode in Form von Merkblättern arbeiten müßte. Mit der bestehenden Konjunktur zog die revolutionäre Periode mir gewaltig und ich mich heran, der an der Arbeit gestellt wurde. Am Faden der Forschungsarbeiten stellte ich seitens der bestimmten Anekdoten, die ich wiederfand.
Im November 1994 nach drei Jahren politische Verwirrung hoffte das Land auf eine Rückkehr zum verfassungsmäßigen Befehl mit der nächsten Ankunft des Präsidenten in Exil. Mit diesem Auftauen in Perspektive hatte ich manuell Skizzen ab den von seitens gestellten vorbereitet Anekdoten, und ich habe sie mehreren Institutionen vorgeschlagen, um eine Schirmherrschaft zu finden. Von Tag nach der Versand der Post habe ich einen Aufruf von Michael Madsen und von Wilhelm Gardère erhalten, der mich fragten, zur Brauerei zu kommen, denn dieses Projekt interessierte das Bier Prestige. Nach unserer Zusammenkunft begab ich mich auf den Novellist, um den Raum sicherzustellen, und Max Chauvet nahm ebenso sehr gut das Projekt auf. Es war sowie wurde in Verbindung mit der Geschichte von Haiti geboren, wissen Sie Sie, daß… in der letzten Woche des Monats.
L.N: Die erste Veröffentlichung des Titels geht an Ende November 1994 hinauf, und dieser Titel beginnt also ihr vierzehntes Jahr Veröffentlichung. Welche Bilanz könnten Sie davon machen?
J.L: Der wöchentliche Titel dauert gut und gerne an, man kann also nicht über Bilanz sprechen. Die Reaktionen der öffentlichkeit waren immer positiv, und die Chronik ist sehr Schätzung. Das Bier Prestige, der Novellist und mich halten gut die so sehr geschätzte Strenge der Veröffentlichung der Leserschaft. Es gibt auch die zeitgenössische Sprache, den Ton und die Einfachheit der Begriffe und der Wörter, das Format, das dazu neigt, die langen Starte zu vermeiden. Selbst wenn es sich um die Geschichte handelte, gibt es immer einen Satz oder einen übergang des Textes, der uns auf die Konjunktur des Zeitpunkts verweist; außerdem gibt es eine gewisse Erzählungsneutralität, wenn man sagen kann, wo ungeachtet der ideologischen und politischen Orientierung des Lesers er sich in diesem gemeinsamen Wert wiederfindet, den die Geschichte unseres Landes ist.
L.N: Welches ist die Bedeutung dieser Arbeit in einer Gesellschaft als unser?
J.L: Der haitische Stolz, die haitische Seele, der nationale Saft, der uns verbindet und verbindet uns alle, es ist im Grunde unsere Volksgeschichte und unsere Kultur.
Entgegen den verschiedenen vorhergehenden Gedankenschulen die die Geschichte von Haiti zu politischen, epidermalen und anderen Zwecken benutzten, berichtet diese Arbeit die Geschichte von Haiti in all ihrer Einfachheit, was sich auf eine neue Interpretation der historischen Tatsachen zu kontaktfreudigen, informierenden, erzieherischen, kulturellen Zwecken bezieht. Im Prinzip mußte diese Arbeit vom vorschulischen im Rahmen einer wirklichen nationalen Bildung an beginnen. Der Akzent ist die kleine Geschichte, die anekdotische Geschichte betroffen: eine kleine Tatsache offensichtlich ohne große Bedeutung kann eine Eigenschaft, ein Volkstemperament enthüllen, eine Information, die erlaubt, bestimmte derzeitige Demonstrationen zu beleuchten. Man muß sich immer auf die Geschichte beziehen, um den Ursprung eines gesellschaftlichen Phänomens zu erfassen, zu sehen, was sich später ereignet hat, um das gegenwärtige Verhalten zu begreifen und an, welches Niveau Verbesserungen anzubringen, wenn es notwendig ist. Fortsetzen >
Die Bedeutung dieser Arbeit wird vom gemeinsamen Leser, der verlangt nur über die Geschichte seines Landes informiert zu werden durch die Schüler und die Studenten, durch die Lehrer, durch die Familienmitglieder sowohl für ihre sauberen Informationen als auch für die Klassenpflichten ihrer Kinder, durch die Erwachsenen manifestiert, im allgemeinen, die keine besondere Geschichtstranche kannten, oder die es schlecht zuvor interpretiert hatten. Schließlich ist es eine ganz öffentliche Arbeit in Anbetracht dieser historischen Mitteilung. Das Haitianer mißt seiner Geschichte eine große Bedeutung bei.
L.N: Sommer Sie zufriedengestellt?
J.L: Die behandelten Themen variieren. Es ist dort der künstlerische Teil. Die vier Hauptperioden der Geschichte von Haiti werden abgedeckt: die indischen, kolonialen, revolutionären und haitischen Perioden. Die Texte, die erscheinen, genießen eine gewisse Spontanität; das hängt von vielen Faktoren ab: von der Konjunktur des Zeitpunkts vom politischen Tempo, das seine eigene Sprache und seine Vorrechte transportiert, einer interessanten Lektüre, die verdient, von einer angewandten Forschung von einem Kommentar des jemanden von der Bedeutung des Rückrufes der historischen Daten und Zeitpunkte usw., irgendeines Themas mitgeteilt zu werden, das die Aufmerksamkeit lenkt, verursacht méditation, wo der künstlerische Instinkt forciert wird, sich durch eine Tabelle über ein Medium in diesem Fall auf schwarzem und weißem Papier auszudrücken.
Manchmal ist es schwierig zu wissen, welches Thema behandelt wird; manchmal wird ein Text peinlich genau ausgearbeitet, und in einer Kunstfertigkeit wechselt die Konjunktur, und der Text wird veraltet; manchmal fällt das gut; manchmal muß man schnell an ein anderes adäquateres Thema denken; manchmal fühlt man sich nicht an der Bequemlichkeit mit dem Thema; trotzdem an einer gewissen Phase beendet ein Reiz immer durch Wesen, das in Text oder in Tabelle umgewandelt wurde.
Die Methodologie ist dieselbe: zuerst die Tabelle anzusehen, seine Datenbank aufzustellen, die Forschungsarbeiten zu machen, zu beginnen, die Linien zu ziehen, die Formen zu betonen sie zu färben und den guten Ton zu finden, das découlement der Paragraphen zu gewähren und die Direktion des Werkes besser kann zu begreifen, die Verbesserungsprüfungen zu machen, die bedeutenden Linien zu betonen, auf der Endbearbeitung zu bestehen, bis man zufrieden ist und das Stück, unterzeichnet werden, ohne zu vergessen, die vorrangige Quelle der Datenbank zu erwähnen. In dieser Perspektive ist es, als ob ich eine Tabelle pro Woche kämmte.
L.N: Sie haben einen Titel an der Zeitung der Novellist, und Sie sind der Autor mehrerer Werke von historischem Charakter. Sprechen wir ein wenig von Jean Ledan Fils?
J.L: Sehr schwierig, über es zu sprechen Jobnel. Außer den wöchentlichen Texten von den ikonographischen Forschungsarbeiten und von der Werkausgabe widme ich mich meinem Unternehmen Bèljwèt. Wir stellen an der Kette pädagogische Holzspiele für das vorschulische (bis zu neuem Befehl) her, wir arbeiten manchmal mit den Behinderten, daß wir das Zentrum spezieller Erziehung empfehlen, und Bèljwèt Publications veröffentlicht pädagogische Hefte und Bücher für Kinder und Erwachsene.
L.N: In, wieviel Volumen die Serie in Verbindung mit der Geschichte von Haiti geteilt wird, wußten Sie, daß… ?
J.L: Die Serie umfaßt zehn Volumen in Verkauf in den Buchhandlungen. Volumen I ist in den Dezember 1996 herausgekommen, und seit jedes Jahr einem anderen Volumen sieht der Tag.
L.N: Ist die Schleife mit Volumen X gelockt worden?
J.L: Volumen X beendet die Serie in Verbindung mit der Geschichte von Haiti, wissen Sie Sie, daß… , was sich auf die veröffentlichten Werke bezieht. Das nächste Buch wird im übrigen in Vorbereitung eine angepaßtere Konzeption, einen anderen Titel, ein neues Format haben und müßte so den Lesern und der öffentlichkeit im allgemeinen in Bezug auf Kosten zugänglichern sein. Die Veröffentlichung ist für Bücher in Wahnsinn 2008 vorgesehen.
L.N: Welches sind Ihre dringendsten Projekte?
J.L: Gut hat er davon dort so sehr. Bei der Veröffentlichung die Vorbereitung des nächsten Buches, die Verbreitung einer wöchentlichen Emission Radio- in Kreoleen der Texte über die Geschichte von Haiti, die bereits die veröffentlichten Werke darstellen - ein Projekt an hoher Volkstragweite, das unsere großen nationalen Unternehmen, die Produktion CD interessieren kann - französische und kreolische Versionen der Texte, der englischen übersetzung der Werke, die auf die haitische Diaspora abzielen, die die ausländischen Kinder einschließt, die von haitischen Vätern oder von Müttern geboren geworden sind, die ihre Geschichte, die Produktion von MUSIKCD von Jean Ledan (Vater) kennen wollen, berühmtes troubadour der fünfziger Jahre und die gap musikalisches zwischen der Periode von Molin und jener von Nemours Jean-Baptiste füllt, ein neues Ziehen von altem Port-au-Prince, das in Bestandsbruch ist, usw.
Du weißt, Jobnel, ob man über Projekte spricht, ich könntest so während Stunden fortsetzen, und sie sind alle dringend es.
L.N: Jean Ledan dankt der Novellist Ihnen für diese so spannende Wartung.
J.L: Danke!
Jean Ledan e a sua crónica sobre a História de Haiti
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan e a sua crónica sobre a História de Haiti
Jean Ledan fios é dilettante passionné da História de Haiti. A rubrica semanal a propósito da história de Haiti, sabiam que… que anima no jornal o Nouvelliste mostra efectivamente a sua paixão para a história do seu país.
O Nouvelliste: A rubrica semanal a propósito da história de Haiti, sabiam que… quem parece no Nouvelliste do fim de semana, assinado Jean Ledan fios e patrocinado pela cerveja Prestígio, aborda assuntos interessantes. Onde vem a ideia?
Jean Ledan fios: A ideia foi germinada durante o período do golpe de Estado 1991-1994. Um período difícil, em cheio embargo. O golpe de Estado tinha absorvido totalmente a minha empresa então, Fruinatur - frutos naturais preparados - a conjuntura económica quase era destruída, a conjuntura social era caracterizada pela repressão e a conjuntura política sofria a influência das paixões partidárias do momento. Com o galão de gasolina que vende-se mais de 400 garrafas na zona de Thomassin, onde vivia e onde encontrava-se o meu atelier, não havia demasiado coisas a fazer que consagrar-se aos deveres familiares. Devotava-me a tempo inteiro à pintura e tapisserie sobre sak kòlèt, à leitura de livros sobre a História de Haiti e a escrita dos textos de carácter sociológico.
À mesma época, Daniel Elie, um amigo antigo do bairro que tinha o mesmo horário e que penteava também nele, e mim encontrávamo-nos nas nossas horas ocas. Falava-se de todo, sobretudo a conjuntura política e montava-se projectos progressivamente das conversações diárias; alguns destes projectos às vezes eram desfeitos rapidamente para ser substituídos outros. Um dia, diz-me que deveria-se trabalhar sobre um projecto de cronologia do período revolucionário sob a forma de fichas descritivas. Com a conjuntura existente, o período revolucionário meatraía-me - imensamente e mim posto ao trabalho. Ao fio das investigações, punha lado certas anedotas que reencontrava.
Em Novembro de 1994, após três anos de confusão política, o país esperava um regresso à ordem constitucional com a chegada próxima do presidente em exílio. Com este dégel em perspectiva, tinha preparado manualmente esboços a partir das anedotas postas lado e propus-o à várias instituições a fim de encontrar um patrocínio. A partir do dia seguinte da expedição dos correios, recebi uma chamada de Michael Madsen e Wilhelm Gardère que interrogaram-me de vir à Cervejaria, porque este projecto interessava a cerveja Prestígio. Após o nosso encontro, tornei-me ao Nouvelliste para proteger o espaço e Máximo Chauvet acolheu do mesmo modo extremamente efectivamente o projecto. Foi bem como nasceu a propósito da história de Haiti, sabiam que… na última semana do mês.
L.N: A primeira publicação da rubrica sobe à fim Novembro de 1994, e esta rubrica inicia por conseguinte o seu décimo-quarto ano de publicação. Qual balanço poderiam fazer?
J.L: A rubrica semanal continua bel e bem, não se pode por conseguinte falar de balanço. As reacções do público sempre foram positivas e a crónica é muito avaliação. A cerveja Prestígio, o Nouvelliste e têm efectivamente o rigor de publicação tanto apreciado do leitorado. Há também a linguagem contemporânea, o tom e a simplicidade dos termos e as palavras, o formato que tende a evitar longos os voos. Mesmo se trat-se-ar da história, há sempre uma frase ou uma passagem do texto que retorna-nos à conjuntura do momento; além disso, há certa neutralidade narration, se pode-se dizer, onde qualquer que seja a orientação ideológica e política do leitor, reencontra-se neste valor comum que é a história do nosso país.
L.N: Qual é a importância deste trabalho numa sociedade como a nossa?
J.L: O orgulho haitiano, a alma haitiana, a seiva nacional que conecta-nos e nos ligar todos, é a nossa fundamentalmente história de povo e a nossa cultura.
Contrariamente às diversas escolas de pensamento precedentes que utilizavam a História de Haiti para fins políticos, epidérmicos e outros, este trabalho relata a história de Haiti em qualquer sua simplicidade no que tem a ver a nova interpretação dos factos históricos para fins comunicativos, informativos, educativos, culturais. Em princípio, este trabalho devia começar a partir do pré-escolar no âmbito real de uma formação nacional. O acento é levado sobre a pequena história, a história anedótica: um pequeno facto aparentemente sem importância essencial pode revelar uma característica, uma temperamento de povo, uma informação que permite iluminar certas manifestações actuais. É necessário sempre referir-se à história para apreender a origem de um fenómeno empresarial, ver o que se passou seguidamente, a fim de compreender o comportamento presente e qual nível trazer correcções quando é necessário. Continuar >
A importância deste trabalho é manifestada pelo leitor comum que pede apenas a ser informado sobre a história do seu país, os pelos alunos e os estudantes, os professores, os pais tanto para as suas informações limpas como para os deveres de classe das suas crianças, os adultos em geral que não conheciam uma fracção de história específica ou que tivessem-o interpretado mal anteriormente. Por último, é um trabalho muito público devido à esta comunicação histórica. O Haitiano atribui uma grande importância à sua história.
L.N: Verões satisfeito?
J.L: Os temas tratados variam. É lá a parte artística. Quatro os principais períodos da História de Haiti estão cobertos: os períodos Indianos, Coloniais, Revolucionários e Haitianos. Os textos que parecem gozam de certa espontaneidade; aquilo depende de muitos factores: da conjuntura do momento, do ritmo político que carrega a sua própria linguagem e as suas prerrogativas, de uma leitura interessante que merece ser comunicada, de uma investigação aplicada, de um comentário de alguém, da importância da recordação das datas e momentos históricos, etc., qualquer assunto que chama a atenção, provoca uma meditação onde o instinto artístico é forçado exprimir-se através de um quadro para um meio, neste caso sobre papel preto e branco.
Às vezes, é difícil saber qual tema vai ser tratado; às vezes um texto completamente é preparado e, numa volta de mão, a conjuntura altera e o texto fica obsoleto; às vezes aquilo cai bem; às vezes é necessário rapidamente pensar um outro à assunto mais adequado; às vezes não se sente-se à vontade com o assunto; no entanto, à uma certa fase, uma atracção termina sempre por ser transformado em texto ou quadro.
A metodologia é a mesma: primeiro visionar o quadro, estabelecer a sua base de dados, fazer as investigações, começar a traçar as linhas, acentuar as formas, colorar-o e encontrar o bom tom, atribuir o découlement dos parágrafos e melhor compreender a direcção da obra, fazer as provas de correcção, acentuar as linhas notáveis, insistir na conclusão até seja satisfeito e a peça pode ser assinados sem estar a esquecer mencionar a fonte prioritária da base de dados. Nesta perspectiva, é como se penteava um quadro por semana.
L.N: Tem uma rubrica ao jornal o Nouvelliste e é o autor de várias obras de carácter histórico. Falam ligeiramente de Jean Ledan Fios?
J.L: Muito difícil falar deele, Jobnel. Fora dos textos semanais, das investigações iconográficas, e a edição de obras, consagro-me à minha empresa Bèljwèt. Fabricamos à cadeia jogos pedagógicos de madeiras para o pré-escolar (até à nova ordem), trabalhamos às vezes com os deficientes que recomendamos o Centro de Educação Especial, e Bèljwèt Publicações edita cadernos e livros pedagógicos para crianças e adultos.
L.N: Quantos volumes são divididos a série a propósito da história de Haiti, sabiam que… ?
J.L: A série compreende dez volumes em venda nas livrarias. O volume I saiu em Dezembro de 1996 e desde, cada ano, um outro volume vê o dia.
L.N: O anel foi terminado com o volume X?
J.L: O volume X termina a série a propósito da história de Haiti, sabiam que… no que tem a ver com as obras publicadas. O próximo livro, de resto em preparação, terá uma concepção mais adaptada, outro título, um novo formato, e deveria assim ser mais acessível aos leitores e o público em geral em termos de custos. A publicação está prevista para Livros em Loucura 2008.
L.N: Quais são os vossos projectos mais urgentes?
J.L: Bom, lá tem tanto. A nível da publicação, a preparação do próximo livro, a divulgação de uma emissão-rádio semanal em Crioulo dos textos sobre a história de Haiti que figuram já as obras publicadas - um projecto à elevado alcance popular que pode interessar as nossas grandes empresas nacionais, a produção de CD - versões Francesas e Crioulas dos textos, a tradução inglesa das obras que visam diaspora haitiano que inclui as crianças estrangeiras nascidas de pais ou mães haitianos que querem conhecer a sua história, a produção dos CD de música de Jean Ledan (pai), famoso de troubadour dos anos 1950 e que preenche o GAP musical entre o período de Molin e a de Nemours Jean-Baptiste, um novo tiragem do Velho Port-au-Prince que está ruptura de existências, etc.
Sabes, Jobnel, se fala-se de projectos, mim poderias continuar assim durante horas e são todos os.
L.N: Jean Ledan, Nouvelliste agradece-os para esta entrevista tão apaixonante.
J.L: Obrigado!
Jean Ledan and his chronicle on the History of Haiti
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan and his chronicle on the History of Haiti
Jean Ledan wire are an impassioned dilettante of the History of Haiti. The weekly heading In connection with the history of Haiti, you knew that… that it animates in the newspaper the Short story writer shows well its passion for the history of its country.
The Short story writer: The weekly heading In connection with the history of Haiti, you knew that… who appears in the Short story writer of the weekend, signed Jean Ledan wire and sponsored by the Prestige beer, tackles interesting subjects. From where does the idea come you?
Jean Ledan wire: The idea was germinated for the period of the coup d'etat 1991-1994. One difficult period, in full embargo. The coup d'etat had completely absorbed my company of then, Fruinatur - prepared natural fruits - the economic situation was almost destroyed, the social economic situation was characterized by repression and the political economic situation underwent the influence of passions partisanes moment. With the gallon of gasoline being sold with more than 400 gourds in the zone of Thomassin, where I lived and where my workshop was, there were not too many things to make only devote itself to the family duties. I devoted myself full-time to painting and the tapestry on sak kòlèt, the reading of books on the History of Haiti and to the writing of the texts in sociological matter.
At the same time, Daniel Elie, a friend of long date of the district which had the same schedule and which also combed at his place, and me we met in our off-peak hours. One spoke about all, especially of the political economic situation and one progressively assembled projects with the daily conversations; some of these projects were sometimes demolished quickly to be replaced by others. One day, he says to me that one should work on a project of chronology of the revolutionary period in the form of identification sheets. With the existing economic situation, the revolutionary period attracted me enormously and I put at work. At the wire of research, I put side certain anecdotes which I found.
In November 1994, after three years of political confusion, the country hoped for a return to the constitutional order with the nearest arrival of the president in exile. With this thaw in prospect, I had manually prepared sketches starting from the put anecdotes on side and I proposed them at several institutions in order to find a patronage. As of the shortly after the forwarding of the mails, I received a call of Michael Madsen and Wilhelm Gardère who asked me to come to the Brewery, because this project interested the Prestige beer. After our meeting, I went to the Short story writer to make safe space and max Chauvet accomodated in the same way the project extremely well. It was as was born In connection with the history from Haiti, knew you that… in the last week of the month.
L.N: The first publication of the heading goes up at at the end of November 1994, and this heading thus starts its fourteenth year of publication. Which assessment could you make some?
J.L: The weekly heading continues indeed, one cannot thus speak about assessment. The reactions of the public were always positive and the chronicle is very appraisal. The beer Prestige, the Short story writer and I hold well the rigour of publication appreciated so much of the assistantship. There are also the contemporary language, the tone and the simplicity of the terms and the words, the format which tends to avoid the long flights. Even if it is about the history, there are always a sentence or a passage of the text which returns us to the economic situation of the moment; moreover, there is a certain neutrality of narration, if one can say, where whatever the ideological and policy guideline of the reader, it is found in this common value which is the history of our country.
L.N: Which is the importance of this work in a company like ours?
J.L: The Haitian pride, the Haitian heart, the national sap which connects us and connects us all, it is basically our history of people and our culture.
Contrary to the various preceding schools of thought which used the History of Haiti to fine policies, épidermiques and different, this work reports the history of Haiti in all its simplicity in what milked with a new interpretation of the historical facts at ends communicative, informative, educational, cultural. In theory, this work was to start as of the pre-school one within the framework of a real national formation. The accent is related to the small history, the anecdotic history: a small fact apparently of no importance major can reveal a characteristic, a temperament of people, information which makes it possible to clarify certain current demonstrations. It is always necessary to refer to the history to seize the origin of a phenomenon sociétal, to see what occurred thereafter, in order to include/understand the behavior present and at which level to make corrections when it is necessary. To continue >
The importance of this work is expressed by the common reader who only asks to be informed on the history of his country, by the schoolboys and the students, the teachers, the parents as well for their own information as for the duties of class of their children, by the adults in general who did not know a section of particular history or who had badly interpreted it before. Lastly, it is a very public work because of this historical communication. The Haitian attaches a great importance to his history.
L.N: Summers you satisfies?
J.L: The treated topics vary. It is the artistic part there. The four principal periods of the History of Haiti are covered: the periods Indian, Colonial, Revolutionary and Haitian. The texts which appear enjoy a certain spontaneousness; that depends on many factors: economic situation of the moment, political tempo which carts its own language and its prerogatives, of an interesting reading which deserves to be communicated, of an industrial research, a comment of somebody, importance of the recall of the dates and moments historical, etc, of any subject which draws the attention, cause a meditation where the artistic instinct is forced to be expressed through a table on a medium, in this case on black and white paper.
Sometimes, it is difficult to know which topic will be treated; sometimes a text is thoroughly prepared and, into a turn of hand, the economic situation changes and the text becomes obsolete; sometimes that falls well; sometimes it is quickly necessary to think on another more adequate subject; sometimes one does not feel at ease with the subject; nevertheless, with a certain phase, an attraction always finishes by being transformed into text or table.
Methodology is the same one: initially to view the table, to establish its data base, to make research, to start to trace the lines, to accentuate the forms, to colour them and find the good tone, to grant découlement paragraphs and to better include/understand the direction of work, to make the tests of correction, to accentuate the outstanding lines, to insist on the completion until one is satisfied and the part can be signed without forgetting to mention the priority source of the data base. From this point of view, it is as if I combed a table per week.
L.N: You have a heading with the newspaper the Short story writer and you are the author of several works in historical matter. Speak we a little Jean Ledan Fils?
J.L: Very difficult to speak about oneself, Jobnel. Apart from the weekly texts, iconographic research, and edition of works, I devote myself to my Bèljwèt company. We manufacture with the chain of the teaching wood plays for the pre-school one (until new order), we work sometimes with the handicapped people whom recommend to us the Center of Special Education, and Bèljwèt Publications publishes teaching books and books for children and adults.
L.N: Into how much volumes the series In connection with the history of Haiti is divided, you knew that… ?
J.L: The series on sale includes/understands ten volumes in the bookshops. Volume I left in December 1996 and since, each year, another volume is born.
L.N: It buckles it was buckled with volume X?
J.L: Volume X finishes the series In connection with the history of Haiti, knew you that… in what milked with the works published. The next book, moreover in preparation, will have more adapted design, another title, a new format, and should thus be more accessible to the readers and the public in general in terms of costs. The publication is planned for Livres in Madness 2008.
L.N: Which are your most pressing projects?
J.L: Good, there is so much. On the level of the publication, the preparation of the next book, the diffusion of a emission-radio weekly magazine in Creole of the texts on the history of Haiti which appear already the works published - a project with high popular range which can interest our large national companies, production of CD - Française versions and Creole of the texts, English translation of the works aiming at the Haitian diaspora including the foreign children born fathers or mothers Haitians who want to know their history, the production of CD of music of Jean Ledan (father), celebrate troubadour of the years 1950 and which fills the musical gap between the period of Molin and that of Nemours Jean-baptiste, one new pulling of the Old Port-with-Prince who is in out-of-stock condition, etc
You know, Jobnel, if one speaks about projects, I could continue thus during hours and they all are pressing.
L.N: Jean Ledan, the Short story writer thanks you for this so enthralling maintenance.
J.L: Thank you!
Jean Ledan och hans krönika på historien av Haiti
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan och hans krönika på historien av Haiti
Jean Ledan binder är en passionerad dilettante av historien av Haiti. Veckoöverskriften i anslutning med historien av Haiti, visste du det…, att det animerar i tidningen den kort berättelseförfattare, visar väl dess passion för historien av dess land.
Den kort berättelseförfattare: Veckoöverskriften i anslutning med historien av Haiti, visste du det…, vem visas i den kort berättelseförfattare av tillbringa veckoslutet, binder sponsrade undertecknade Jean Ledan och vid prestigeölen, redskap som att intressera betvingar. Från var kommer idén dig?
Jean Ledan binder: Idén spirades för perioden av direktstötd'etaten 1991-1994. En svår period oavkortad handelsförbud. Direktstötd'etaten hade fullständigt absorberat mitt företag av därefter, förstördes Fruinatur - förberedda naturliga frukter - det ekonomiska läget nästan, karakteriserades det sociala ekonomiska läget av repression, och det politiska ekonomiska läget genomgick påverkan av passionpartisanesögonblicket. Med gal.et av bensin som såldes med mer än 400 kalebasser i zonplanera av Thomassin, var jag bodde och var mitt seminarium var, fanns det inte för många saker som ska göras endast för att ägna sig till familjarbetsuppgiftarna. Jag ägnade jag själv heltid till målning, och tapestryen på sakkòlèt, läsningen av bokar på historien av Haiti och till handstilen av texterna i sociologisk materia.
Samtidigt daterar Daniel Elie, en vän av långt av området som hade det samma schemat, och, som kammade också på his, förlägger, och mig som vi mötte i våra off-peak timmar. En talade om allt, speciellt det politiska ekonomiska läget, och progressively församlad man projekterar med dagstidningkonversationerna; några av dessa projekterar demolerades ibland snabbt för att bytas ut av andra. En dag täcker han något att säga till mig, att en bör fungera på en projektera av kronologi av den revolutionära perioden i form av ID. Med det existerande ekonomiska läget tilldrog den revolutionära perioden mig oerhört, och jag satte på arbete. På binda av forskning sätter jag side bestämda anekdoter som I grundar.
I November 1994, efter tre år av politisk förvirring hoppas landet för en retur till det konstitutionellt beställer med den mest nearest ankomsten av presidenten i exil. Med denna blidväder i utsikt hade jag manuellt förberett skissar start från de satta anekdoterna på sidan och I som var föreslagna dem på flera institutioner för att finna ett beskydd. Som av kort, efter speditionen av har postat, mottog jag en appell av Michael Madsen, och Wilhelm Gardère, som frågade mig att komma till bryggeriet, därför att detta projekterar, intresserade prestigeölen. Efter vårt möte gick jag till den kort berättelseförfattare att göra kassaskåputrymme, och max Chauvet hyste på samma sätt brunnen för projektera extremt. Det var, som var bördig anslutning med historien från Haiti, visste dig det…, i den sist veckan av månaden.
L.N: Den första publikationen av överskriften går upp på på avsluta av November 1994, och denna överskrift startar thus dess fjortonde år av publikationen. Vilken bedömning kunde du göra några?
J.L: Veckoöverskriften fortsätter sannerligen, en kan inte thus tala om bedömning. Reaktionerna av allmänheten var alltid realiteten, och krönikan är mycket värderingen. Ölprestigarna, den kort berättelseförfattare och jag rymmer rigouren av publikationen uppskattade väl så mycket av assistantshipen. Det finns också det samtidaa språket, tona, och enkelheten av benämner, och uttrycker, formatera som ansar för att undvika de långa flygen. Om även det är om historien, finns det alltid en döma eller en passage av texten som går oss tillbaka till det ekonomiska läget av ögonblicket; dessutom finns det en bestämd neutralitet av berättande, om en cannågot att säga, var allt vad den ideologisk och politikanvisningen av avläsaren, det finnas i denna allmänning värdera som är historien av vårt land.
L.N: Är vilken betydelsen av detta arbete i en vår företagsnågot liknande?
J.L: Den haitira stoltheten, den haitira hjärtan, medborgare underminerar, som förbinder oss och förbinder alla oss, det är i stort vår historia av folk och vår kultur.
Tvärtemot skolar det olika föregående av tanke, som använde historien av Haiti för att bötfälla politik, épidermiques och olikt, rapporter för detta arbete historien av Haiti sammanlagt dess enkelhet i vad som mjölkas med en ny tolkning av de historiska fakta på avslutar kommunikativt, informativt, bilda, kulturellt. I teori var detta arbete att starta som av förträningen en inom ramen av ett verkligt medborgarebildande. Brytningen förbinds till den små historien, den anecdotic historien: ett litet faktum av ingen betydelse ha som huvudämne som synes kan avslöja ett kännetecken, en temperament av folk, information som makes det möjligheten som klargör bestämda strömdemonstrationer. Det är alltid nödvändigt att se till historien för att gripa beskärningen av ett sociétal fenomen, för att se vad uppstod därefter, för att inkludera/förstår uppförandegåvan, och på vilka jämnt som gör korrigeringar, när det är nödvändigt. Att fortsätta >
Betydelsen av detta arbete uttrycks av allmänningavläsaren, som frågar endast att informeras på historien av hans land, av schoolboysna och deltagarna, lärarna, föräldrarna så väl för deras egna information, som för arbetsuppgiftarna av klassificera av deras barn, vid vuxen människa i allmänhet vem inte visste en dela upp av särskild historia eller som hade tolkat dåligt den för. Avslutningsvis är det ett mycket offentligt arbete på grund av denna historiska kommunikation. Haitier fäster en stor betydelse till hans historia.
L.N: Somrar som du tillfredsställer?
J.L: De behandlade ämnena varierar. Det är den konstnärliga delen där. De fyra främsta perioderna av historien av Haiti täckas: den periodindier, koloniinvånaren, revolutionären och haitier. Texterna, som kommer ut, tycker om en bestämd spontaneousness; det beror på många dela upp i faktorer: det ekonomiska läget av ögonblicket, politiskt tempo, som carts dess egna språk och dess prerogatives, av en intressant läsning, som förtjänar att meddelas, av en industriell forskning, en kommentar av någon, betydelse av återkallelsen av daterar, och historiska ögonblick, etc., av något betvingar, som drar uppmärksamheten, orsakar en meditation, var den konstnärliga instinkten tvingas för att uttryckas till och med en bordlägga på ett medel, i detta fall på svartvitt skyler över brister.
Ibland är det svårt att veta ska att vilket ämne, behandlas; ibland är en text grundligt förberedd och, in i en vänd av räcka, de ekonomiska lägeändringarna, och texten blir föråldrad; ibland det väller fram nedgångar; ibland är det snabbt nödvändigt till funderare på en annan mer adekvat betvingar; ibland en känselförnimmelsen på lindrar inte med betvinga; ändå med ett bestämt arrangera gradvis, en dragning avslutar sig, vid att omformas in i text eller bordlägger alltid.
Methodology är samma: initialt att beskåda bordlägga, för att upprätta dess databas, för att göra forskning, för att starta att spåra fodrar, för att accentuera bildar, för att färga dem, och att finna godan tona, för att bevilja découlement stycker, och att förbättra inkludera/förstå riktningen av arbete, för att göra testar av korrigering, för att accentuera det utstående fodrar, för att insistera på avslutningen, tills en tillfredsställs, och delen kan undertecknas, utan att glömma till omnämnande prioritetskällan av databasen. Från detta peka av beskådar, det är som, om jag kammade en bordlägga per vecka.
L.N: Du har en överskrift med tidningen den kort berättelseförfattare, och du är författare av flera arbeten i historisk materia. Tala oss lite en Jean Ledan Fils?
J.L: Mycket svårt att tala om honom, Jobnel. Frånsett veckotexterna, den iconographic forskningen och upplagan av arbeten, ägnar jag jag själv till mitt Bèljwèt företag. Vi tillverkning med kedja av de wood lekarna för undervisning för förträningen en (tills nytt, beställa), oss fungerar ibland med det handikappade folket som rekommenderar till oss centrera av specialundervisning, och Bèljwèt publikationer publicerar undervisning bokar och bokar för barn och vuxen människa.
L.N: In i hur mycket volymer serien i anslutning med historien av Haiti delas, visste du det…, ?
J.L: Serien på rea inkluderar/förstår tio volymer i bokhandlarna. Volym I lämnade i December 1996 och, sedan, varje år, en annan volym är född.
L.N: Det spänner fast det spänndes fast med volym X?
J.L: Volym X avslutar serien i anslutning med historien av Haiti, visste dig det…, i vad som mjölkades med arbetena publicerade. De nästa bokar, dessutom i förberedelsen som ska har mer anpassad design, en annan titel, formaterar bör ett nytt och thus vara tillgängligare till avläsarna, och allmänheten i benämner i allmänhet av kostar. Publikationen planeras för Livres i nojan 2008.
L.N: Är vilka din mest tränga projekterar?
J.L: Godan där är så mycket. På det jämnt av publikationen bokar förberedelsen av det nästa, utsläpp-radiosände diffusionen av a veckotidskriften i kreolen av texterna på historien av Haiti som verkar redan arbetena den publicerade - en projektera med den populära kicken spänner som kan intressera våra stora medborgareföretag, produktion av CDEN - Française versioner och kreolen av texterna, den engelska översättningen av arbetena som däribland siktar på den haitira diasporaen de födda fäderna för utländska barn eller, fostrar haitier, som önskar att veta deras historia, produktionen av CDEN av musik av Jean Ledan (fader), firar trubaduren av åren 1950, och som fyller det musikaliska mellanrummet mellan perioden av Molin och det av Nemours Jean-baptiste, ett nytt dra av den gammala Port-med-Princen, som är in out-of-stock, villkorar, etc.
Du vet, Jobnel, om en talar projekterar omkring, kunde jag fortsätta thus under timmar, och alla de är trängs.
L.N: Jean Ledan, det kort berättelseförfattaretack dig för detta trollbinda så underhåll.
J.L: Tacka dig!
Джин Ledan и его хроника на истории Гаити
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Джин Ledan и его хроника на истории провода
Гаити Джин Ledan будет impassioned dilettante истории Гаити. Еженедельная рубрика в связи с историей Гаити, вы знали то… что оно одушевляет в газете скоро сочинителя рассказа показывает наилучшим образом свою страсть для истории своей страны.
Скоро сочинитель рассказа: Еженедельная рубрика в связи с историей Гаити, вы знали то… появляется в скоро сочинителя рассказа викэнда, подписанный провод Джин Ledan и спонсировано пивом престижности, снастями интересуя вопросы. От куда идея приходит вы?
Провод Джин Ledan: Идея была проростина на период военный переворота 1991-1994. Один трудный период, полностью эмбарго. Военный переворот вполне поглотил мою компанию после этого, Fruinatur - подготовленные естественные плодоовощи - экономическое положение почти было разрушено, социальное экономическое положение было охарактеризовано репрессией и политическое экономическое положение прошло влияние момента partisanes страстей. С галлоном газолина будучи проданными с больше чем 400 gourds в зоне Thomassin, где я жил и где моя мастерская была, не было too many вещей, котор нужно сделать только для того чтобы посвятить к обязанностям семьи. Я посвятил полную рабочую неделю к картине и tapestry на kòlèt sak, чтению книг на истории Гаити и к сочинительству текстов в социологическом деле.
В то же самое время, Даниель Elie, друг long date заречья которое имели такой же план-график и которое также расчесывало на его месте, и я, котор мы встречали в наших внепиковых часах. Одно поговорило о всем, специально из политического экономического положения и прогрессивно собранных проектов одного с ежедневными переговорами; некоторые из этих проектов иногда были сокрушены быстро быть замененным другими. Один день, он говорит к мне что один должен работать на проекте хронологии революционного периода in the form of листы идентификации. С existing экономическим положением, революционный период привлек меня преогромно и я положил на работу. На провод исследования, я положил бортовые некоторые анекдоты которые я нашел.
В ноябре 1994, после 3 лет политической запутанности, страна понадеялась для возвращения к конституционному порядку с самым близким прибытием президента в exile. С этим таянием в перспективности, я ручно подготовил эскизы starting from положенные анекдоты на стороне и я предложил их на нескольких заведений для того чтобы найти протекцию. От shortly after препровождение почт, я получил звонок Майкл Madsen и Wilhelm Gardère который спросил, что я пришел к Brewery, потому что этот проект интересовал пиво престижности. После нашей встречи, я пошел к скоро сочинителю рассказа сделать безопасный космос и максимальное Chauvet приспособило in the same way проект весьма наилучшим образом. Оно было как принесл в связи с историей от Гаити, знал вас то… в последней неделе месяца.
L.N: Первое издание рубрики идет вверх на на конец ноября 1994, и эта рубрика таким образом начинает свой четырнадцатый год издания. Которую оценку смогли вы сделать некоторыми?
J.L: Еженедельная рубрика продолжается деиствительно, одно не может таким образом поговорить о оценке. Реакциями публики был всегда позитв и хроникой будет очень оценка. Престижность пива, скоро сочинитель рассказа и я держим наилучшим образом rigour издания после того как мы appreciated so much assistantship. Будут также современный язык, тон и простота термин и слов, формы которая клонит избежать длинних полетов. Even if оно о истории, будут всегда предложение или проход текста который возвращает нас к экономическому положению момента; сверх того, будет некоторый нейтралитет повествования, если можно сказать, то где директиве читателя, оно мировоззренческих и политики находят в этим общим значением которое будет история нашей страны.
L.N: Будет важность этой работы в компании как ours?
J.L: Гордость Haitian, сердце Haitian, национальный подрыв который соединяет нас и соединяет нас все, будет основно нашей историей людей и нашей культурой.
Противоположность к различным предшествующим школам мысли использовали историю Гаити к точным политикам, épidermiques и по-разному, отчетам о этой работы история Гаити в всей своей простоте в надоило с новым толкованием исторических фактов на концах коммуникативных, информативно, воспитательно, культурно. В теории, эта работа должна была начать от pre-school одного within the framework of реальное национальное образование. Акцент отнесен к малой истории, anecdotic истории: малый факт явно of no майор важности может показать характеристику, temperament людей, информацию которая модели оно по возможности для того чтобы уточюнить некоторые в настоящее время демонстрации. Всегда обязательно refer to история для того чтобы заесть начало явления sociétal, для того чтобы увидеть произошло в дальнейшем, для того чтобы включить/понимает настоящий момент поведения и на которые уровне для того чтобы сделать коррекции когда обязательно. Продолжать >
Важность этой работы выражена общим читателем только спрашивает быть сообщенным на истории его страны, школьниками и студентами, учителей, родителей также для их собственной информации как для обязанностей типа их детей, взрослыми вообще не знали раздел определенной истории или который плох интерпретировало он раньше. Последн, будет очень общественной работой из-за этого исторического сообщения. Haitian прикрепило большую важность к его истории.
L.N: Лета, котор вы удовлетворяете?
J.L: Обработанные темы меняют. Будет художнической частью там. Покрыны 4 главным образом периода истории Гаити: периоды индийские, колониальные, революционер и Haitian. Тексты выходят в свет наслаждаются некоторым spontaneousness; то зависит на много факторов: экономическое положение момента, политический tempo который тележки свой собственный язык и свои прерогативы, интересного чтения которое заслуживает быть связанным, исследования в области промышленности, комментарий кто-нибудь, важность отозвания дат и моментов исторических, etc, любого вопроса который рисует внимание, причиняют раздумью где художнический инстинкт принуждается быть выраженным через таблицу на средстве, in this case на бумаге черно-белых.
Иногда, трудно знать которая тема будет обработана; иногда текст тщательно подготовлен и, в поворот руки, экономическое положение изменяет и текст будет obsolete; иногда т падает наилучшим образом; иногда быстро обязательно думать на другом более подходящем вопросе; иногда одно не чувствует на легкости с вопросом; однако, с некоторым участком, привлекательность всегда заканчивает путем быть преобразованным в текст или таблицу.
Методология такое же одним: первоначально осмотреть таблицу, установить свою базу данных, сделать исследование, начать трассировать линии, акцентировать формы, покрасить их и для того чтобы найти хороший тон, для того чтобы дарить параграфы découlement и более лучше включить/поймите направление работы, для того чтобы сделать испытания коррекции, для того чтобы акцентировать выдающие линии, для того чтобы настоять на завершении до тех пор пока одно не удовлетворить и часть можно подписать без забывать упомянуть источник требований с приоритетами базы данных. От этой точки зрения, оно если я расчесывал таблицу в неделю.
L.N: Вы имеете рубрику с газетой скоро сочинитель рассказа и вы будете автором нескольких работ в историческом деле. Поговорите нас маленькое Джин Ledan Fils?
J.L: Очень трудно для того чтобы поговорить о себе, Jobnel. Отдельно от еженедельных текстов, иконографического исследования, и варианта работ, я посвящаю к моей компании Bèljwèt. Мы изготовляем с цепью учя деревянных игр на pre-school одно (до нового порядка), мы работаем иногда с людьми the handicapped которые рекомендуют к нам центр специального образования, и издания Bèljwèt опубликовывают учя книги и книги для детей и взрослых.
L.N: В how much томов разделяют серии в связи с историей Гаити, вы знали то… ?
J.L: Серия на сбывании вклюает/понимает 10 томов в bookshops. Том iий оставленное в декабре 1996 и в виду того что, each year, принесен другой том.
L.N: Оно buckles оно было buckled с томом x?
J.L: Том x заканчивает серию в связи с историей Гаити, знал вас то… в надоинное с работами опубликовал. Следующая книга, сверх того в подготовке, будет иметь после того как она приспособлена конструкция, другое название, новая форма, и должна таким образом быть доступне к читателям и публике вообще in terms of цены. Издание запланировано для Livres в сумасшествии 2008.
L.N: Ваш отжимать проекты?
J.L: Хорошо, so much. На уровне издания, подготовка следующей книги, диффузия кассеты излучени-радиоего еженедельной в креоле текстов на истории Гаити которые выходят в свет уже работы опубликовала - проект с высоким популярным рядом который может интересовать наши большие национальные компании, продукцию CD - варианты Française и креола текстов, английский перевод работ aim at diaspora Haitian включая чужими отцов рожденные дет или будет матерью Haitians которые хотят знать их историю, продукция CD нот Джин Ledan (отца), празднует troubadour лет 1950 и которое заполняет музыкальный зазор между периодом Molin и то из Nemours jean-baptiste, одного нового вытягивать старого Порт-с-Принца который находится в состояние истощения запасов, etc
Вы знаете, Jobnel, если одно говорит о проектах, то я смогли продолжать таким образом во время часов и они все отжимают.
L.N: Джин Ledan, скоро сочинитель рассказа благодарит вас для этого настолько enthralling обслуживания.
J.L: Вы!
Jean Ledan en zijn kroniek op de Geschiedenis van Haïti
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Jean Ledan en zijn kroniek op de Geschiedenis van Haïti
Jean Ledan draden is dilettante geboeid van de Geschiedenis van Haïti. De wekelijkse rubriek met betrekking tot de geschiedenis van Haïti, dat wist… dat hij in de krant verlevendigt toont Nouvelliste goed zijn hartstocht voor de geschiedenis van zijn land.
Nouvelliste: Wist de wekelijkse rubriek met betrekking tot de geschiedenis van Haïti, dat… wie lijkt in Nouvelliste van het weekend, ondertekend Jean Ledan draden en beschermd door het bier Prestige, aansnijdt interessante onderwerpen. Vandaar u komt het idee?
Jean Ledan draden: Het idee werd gedurende de periode van de staatsgreep 1991-1994 ontkiemd. Een moeilijke periode, in vol embargo. De staatsgreep had volkomen mijn onderneming van dan geverslonden, Fruinatur - voorbereide natuurlijke vruchten - de conjunctuur werd bijna vernietigd, de sociale conjunctuur werd door de repressie gekenmerkt en de politieke conjunctuur onder*gaan de invloed van de voorstander hartstochten van het moment. Met de gallon gasoline die aan meer dan 400 gourdes in de zone van Thomassin verkocht wordt, waar ik leefde en waar zich mijn werkplaats bevond, waren er niet te veel dingen om te doen dat om zich aan de familieplichten te wijden. Ik wijdde me volledig aan de verf en het tapijtwerk op sak kòlèt, aan de lezing van boeken over de Geschiedenis van Haïti helemaal en het schrift van de teksten van sociologische aard.
Aan hetzelfde tijdperk Daniel Elie, een langdurende vriend van de wijk die dezelfde dienstregeling had en die eveneens bij hem kamde, en ik kwamen wij in onze holle uren samen. Men sprak over alles, vooral over de politieke conjunctuur en men steeg projecten naargelang de dagelijkse gesprekken; sommige van deze projecten werden soms afgebroken snel om door anderen vervangen te worden. Een dag, zegt hij me dat men op een project van chronologie van de revolutionaire periode in de vorm van beschrijvende fiches zou moeten werken. Met de bestaande conjunctuur, trok de revolutionaire periode me enorm en ik aan gezet op het werk. Aan de draad van de onderzoeken, zette ik van kant de bepaalde anekdotes die ik terugvond.
In november 1994, na drie jaar van politieke verwarring, hoopte het land op een terugkeer naar de constitutionele orde met de volgende komst van de voorzitter in ballingschap. Met deze dooi in vooruitzicht, had ik manueel schetsen vanaf de anekdotes gezet van voorbereid kant en ik verschillende instellingen heb ze voorgesteld teneinde patronage te vinden. Vanaf de volgende dag van de expeditie van de post, heb ik een verzoek van Michael Madsen en Wilhelm Gardère ontvangen die me vroegen om aan de Brouwerij te komen, want dit project interesseerde het bier Prestige. Na onze samenkomst, gaf ik me aan Nouvelliste terug om de ruimte veilig te stellen en Max. Chauvet ontving van zelfde zeer goed het project. Het was alsmede ontstond met betrekking tot de geschiedenis van Haïti, wist u dat… in de laatste week van de maand.
L.N: De eerste publicatie van de rubriek gaat terug eind november 1994, en deze rubriek begint dus met zijn quatorzième jaar van publicatie. Welke balans ervan zou u kunnen opmaken?
J.L: De wekelijkse rubriek wel degelijk door gaat, men kan niet dus over balans spreken. De reacties van het publiek zijn altijd positief geweest en de kroniek is zeer taxatie. Het bier Prestige, Nouvelliste en ik houden goed de strengheid van zolang beoordeelde publicatie van lectorat. Er is eveneens de eigentijdse taal, de toon en de eenvoud van de termen en de woorden, het formaat dat ernaar streeft lange envolées te vermijden. Zelfs als het om de geschiedenis gaat, is er altijd een zin of een overgang van de tekst die ons naar de conjunctuur van het moment verwijst; bovendien is er een zekere neutraliteit van narration, als men kan zeggen, waar ongeacht de ideologische en politieke oriëntatie van de lezer, hij zich in deze gemeenschappelijke waarde weer bevindt die de geschiedenis van ons land is.
L.N: Wat is het belang van dit werk in een samenleving als onze?
J.L: De Haitiaanse trots, de Haitiaanse ziel, nationale sève die ons aansluit en verbindt ons iedereen, het is fundamenteel onze geschiedenis van volk en onze cultuur.
In tegenstelling tot de verschillende vorige scholen van gedachte die de Geschiedenis van Haïti voor politieke, épidermiques en andere doeleinden gebruikten, vertelt dit werk de geschiedenis van Haïti in heel zijn eenvoud in wat een nieuwe interpretatie van de historische feiten voor mededeelzame, informatieve, educatieve, culturele doeleinden betreft. In principe moest dit werk vanaf voorschools in verband met een reële nationale opleiding beginnen. De nadruk wordt op de kleine geschiedenis, de anekdotische geschiedenis gelegd: een klein feit waarschijnlijk zonder groot belang kan een kenmerk, een temperament van volk openbaren, een informatie die het mogelijk maakt om bepaalde huidige manifestaties te verklaren. Men moet altijd naar de geschiedenis verwijzen om de oorsprong van een verschijnsel te grijpen voor de samenleving, te zien wat vervolgens is gebeurd, teneinde het aanwezige gedrag en aan te begrijpen welk niveau correcties aanbrengen wanneer het noodzakelijk is. Doorgaan >
Het belang van dit werk wordt door de gemeenschappelijke lezer die slechts vraagt om over de geschiedenis van zijn land ingelicht te worden, door de scholieren en de studenten, door de leraren, door de ouders zowel voor hun eigen informatie getoond als voor de plichten van klasse van hun kinderen, door de volwassenen in het algemeen die geen gedeelte kenden van bijzondere geschiedenis of die het slecht eerst hadden geïnterpreteerdl. Uiteindelijk is het een erg openbaar werk door deze historische mededeling. De Haitiaan hecht grote waarde aan zijn geschiedenis.
L.N: De zomers u volstaan?
J.L: De behandelde thema's variëren. Het is daar het artistieke deel. De vier voornaamste periodes van de Geschiedenis van Haïti worden bestreken: de Indische, Koloniale, Revolutionaire en Haitiaanse periodes. De teksten die lijken profiteren van een zekere spontaniteit; dat hangt van vele factoren af: van de conjunctuur van het moment, van het politieke tempo dat zijn eigen taal en zijn prerogatieven versleept, van een interessante lezing die dient, van een toegepast onderzoek, van een commentaar van iemand, van het belang van de oproep van de historische data en momenten, enz, van om het even welke onderwerp meegedeeld te worden dat de aandacht trekt, veroorzaakt een meditatie waar het artistieke instinct wordt geforceerd om zich door een tabel op een medium, in dit geval op zwart en wit papier uit te spreken.
Soms is het moeilijk om te weten welk thema zal behandeld worden; soms wordt een tekst minutieus voorbereid en, in een omloop van hand, verandert de conjunctuur en de tekst wordt désuet; soms valt dat goed; soms moet men snel aan een ander meer adequaat onderwerp denken; soms voelt men zich niet aan het gemak met het onderwerp; niettemin aan een zekere fase, eindigt een aantrekkingskracht altijd per wezen dat in tekst of in tabel wordt veranderd.
Methodologie is dezelfde: eerst de tabel bekijken, zijn database opstellen, de onderzoeken doen, de lijnen beginnen aan te geven, de vormen accentueren, ze kleuren en de goede toon vinden, découlement van de paragrafen toekennen en beter de directie van het werk kunnen begrijpen, de proeven van correctie doen, de opvallende lijnen accentueren, op de afwerking wijzen totdat men tevreden en het stuk is zonder te vergeten ondertekend worden om de prioritaire bron van de database te vermelden. Met het oog hierop is het alsof ik een tabel per week kamde.
L.N: U hebt een rubriek aan de krant Nouvelliste en u bent de auteur van verschillende werken van historische aard. Spreekt wij een beetje over Jean Ledan Draden?
J.L: Zeer moeilijk om over zichzelf te spreken, Jobnel. Buiten de wekelijkse teksten, van de iconographiques onderzoeken, en de uitgave van werken, wijd ik me aan mijn onderneming Bèljwèt. Wij vervaardigen aan de lopende band pedagogische spelen in hout voor voorschools (tot nieuwe orde), werken wij soms met de gehandicapten dat wij het Centrum van Speciale Opvoeding aanbevelen, en Bèljwèt Publicaties geeft pedagogische schriften en boeken voor kinderen en volwassenen uit.
L.N: In wordt hoeveel volumes de reeks met betrekking tot de geschiedenis van Haïti verdeeld, wist u dat… ?
J.L: De reeks omvat in verkoop tien volumes in de boekhandels. Het volume I is in december 1996 weggegaan en sinds, elk jaar, een ander volume ziet de dag.
L.N: Werd de gesp met het volume X vastgegespt?
J.L: Het volume X beëindigt de reeks met betrekking tot de geschiedenis van Haïti, wist u dat… in wat de gepubliceerde werken betreft. Het volgende boek, zal trouwens in voorbereiding, meer aangepaste opvatting, een andere titel, een nieuw formaat, hebben en zou aldus toegankelijker voor de lezers en het publiek in het algemeen met betrekking tot kosten moeten zijn. De publicatie is voor Boeken in Waanzin 2008 voorzien.
L.N: Wat zijn uw dringendste projecten?
J.L: Goed zijn erover er zo. Op het niveau van de publicatie, de voorbereiding van het volgende boek, de verspreiding van een wekelijkse uitzending-radio in Creool van de teksten over de geschiedenis van Haïti die de gepubliceerde werken reeds voorkomen - een project aan hoge volksreikwijdte dat onze grote nationale ondernemingen, productie van CD kan interesseren - Franse en Creoolse versies van de teksten, de Engelse vertaling van de werken met het oog op de Haitiaanse diaspora die de buitenlandse kinderen insluit die van Haitiaanse vaders of moeders geboren hebben geworden, die willen hun geschiedenis, productie van CD van muziek van Jean Ledan (vader) kennen, beroemde troubadour van de jaren '50 en die de muzikale Groep voor Parlementaire Aangelegenheden tussen de periode van Molin en die van Nemours Jean-Baptiste vullen, een nieuwe trekking van Oude Port-au-Prince die in breuk van voorraad is, enz
Jij weet, Jobnel, of men over projecten spreekt, ik zou kunnen aldus gedurende uren doorgaan en zij zijn alle dringend.
L.N: Jean Ledan, Nouvelliste bedankt u voor dit zo boeiende onderhoud.
J.L: Bedankt!
جان [لدن] وتاريخ سيره على التاريخ هايتي
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
جان [لدن] وتاريخ سيره على التاريخ من هايتي
جان [لدن] سلك [ديلتّنت] متّقدة من التاريخ هايتي. الترويسة أسبوعيّة [إين كنّكأيشن ويث] التاريخ هايتي, عرف أنت أنّ… أنّ يحيي هو في الجريدة القصيرة قصة كاتبة يبدي جيّدا عاطفته للتاريخ من بلده.
القصيرة قصة كاتبة: الترويسة أسبوعيّة [إين كنّكأيشن ويث] التاريخ هايتي, عرف أنت أنّ… الذي يظهر في القصيرة قصة كاتبة من النهاية أسبوع, يوقع جان [لدن] سلك ويكفل بالهيبة جعة, بكّارة رفع يهمّ مواضيع. من أين الفكرة يأتي أنت?
جان [لدن] سلك: أفرخت الفكرة كان للفترة من ال [كوب د'تت] 1991-1994. واحدة يصعب فترة, [إين فولّ] حظر. امتصّ ال [كوب د'تت] تلقّى تماما شركتي من بعد ذلك, [فروينتثر] - يعدّ ثمرات طبيعيّة - ال [إكنوميك ستثأيشن] كان تقريبا دمّرت, ال [إكنوميك ستثأيشن] اجتماعيّة كان ميّزت بقمع وال [إكنوميك ستثأيشن] سياسيّة تحمّل التأثير من عواطف [برتيسنس] عزم. مع الجالون البنزين يكون يباع مع أكثر من 400 قرع في المنطقة [ثومسّين], حيث أنا عشت وحيث ورشتي كان, [ب] هناك لم [توو مني] أشياء أن يجعل فقط كرّستبنفسي إلى الأسرة واجب رسم. أنا كرّستبنفسي [فولّ تيم] إلى صورة زيتيّة والمطرزة على [سك] [كلت], القراءة الكتب على التاريخ هايتي وإلى الكتابة من النصوص في أمر [سسولوجكل].
[أت ث سم تيم], دانييل [إلي], صديقة من [لونغ دت] من المنطقة أيّ تلقّى ال نفسه جدول وأيّ أيضا مشّط في مكانه, وي نحن التقينا في ساعاتنا [أفّ-بك]. واحدة تكلّم حول كلّ, خصوصا من السياسيّة [إكنوميك ستثأيشن] وواحدة تدريجيّا يجمّع مشاريع مع المحادثات يوميّة; دمّرت بعض من هذا مشاريع كان أحيانا سريعا أن يكون استبدلت بأخرى. واحدة يوم, يقول هو إلى ي أنّ واحدة سوفت عملت على مشروع الجدول زمنيّ من الفترة ثوريّة [إين ث فورم وف] [إيدنتيفيكأيشن شيت]. مع ال [إكنوميك ستثأيشن] موجودة, جذبني الفترة ثوريّة بجسامة وأنا وضعت في عمل. في السلك البحث, وضع أنا نوادر جانبيّة مؤكّدة أيّ أنا أسّست.
في نوفمبر - تشرين الثّاني 1994, بعد ثلاثة سنون من إرباك سياسيّة, أمل البلاد لعودة إلى الأمر دستوريّة مع الوصول قريبة من الرئيس في حالة نفي. مع هذا ذوبان في توقع, أعدّ أنا تلقّى يدويّا رسم تخطيطيّ [سترتينغ فروم] ال يوضع نوادر على جانب وأنا اقترحتهم في عدّة مؤسسات [إين وردر تو] وجدت رعاية. بدءا ال [شورتلي فتر] ال [فوروردينغ] من البريد إلكترونيّ, استلم أنا دعوة من مايكل [مدسن] و [ويلهلم] [غردر] الذي سألني أن يأتي إلى المصنع جعة, لأنّ هذا مشروع همّ الهيبة جعة. بعد اجتماعنا, ذهب أنا إلى القصيرة قصة كاتبة أن يجعل فراغ آمنة و [شوفت] [مإكس] لاءم [إين ث سم وي] المشروع جدّا جيّدا. [بورن] هو كان بما أنّ كان [إين كنّكأيشن ويث] التاريخ من هايتي, عرف أنت أنّ… في الأسبوع متأخّرة من الشهر.
[ل.ن]: يذهب النشر أولى من الترويسة فوق في في النهاية نوفمبر - تشرين الثّاني 1994, وهذا ترويسة لذلك يبدأ سنته رابع عشر نشر. الذي تقييم استطاع أنت جعلت بعض?
[ج.ل]: يستمرّ الترويسة أسبوعيّة حقّا, واحدة يستطيع لا لذلك تكلّمت حول تقييم. كان الردّ فعل من الجمهور دائما [بوستيف] والتاريخ سير جدّا تقييم. الجعة يمسك هيبة, القصيرة قصة كاتبة وأنا جيّدا ال [ريغور] النشر يقدّم كثيرا من ال [أسّيستنتشيب]. هناك أيضا اللغة معاصرة, النغمة والبساطة من العبارات والكلمات, الشكل أيّ يميل أن يتفادى الرحلات طويلة. [إفن يف] هو يكون حول التاريخ, هناك دائما جملة أو ممر من النص أيّ يرجعنا إلى ال [إكنوميك ستثأيشن] من العزم; فضلا عن ذلك, هناك حياد مؤكّدة حكاية, إن واحدة يستطيع قلت, حيث ماذا الإيديولوجيّة وسياسة أسّست دليل من القارئة, هو في هذا قيمة عاديّة أيّ يكون التاريخ من بلدنا.
[ل.ن]: أيّ يكون الأهمية من هذا عمل في شركة مثل خاصّتي?
[ج.ل]: الكبرياء هايتيّة, القلب هايتيّة, النسغ وطنيّة أيّ يربطنا ويربطنا كلّ, هو أساسيّا تاريخنا الالناس وثقافتنا.
عكس إلى المدارس مختلفة سابقة فكرة أيّ استعمل التاريخ هايتي إلى دقيقة سياسات, [بيدرميقوس] ومختلفة, هذا عمل تقارير التاريخ هايتي في كلّه بساطة في ماذا حلب مع تفسير جديدة من الحقائق تاريخيّة في نهايات صريحة, إخباريّة, تربويّة, ثقافيّة. في نظرية, كان هذا عمل أن يبدأ بدءا ال [بر-سكهوول] واحدة [ويثين ث فرموورك وف] تشكيل حقيقيّة وطنيّة. ارتبطت النبرة إلى التاريخ صغيرة, التاريخ [أنكدوتيك]: حقيقة صغيرة ظاهريّا [أف نو] أهمية رائدة يستطيع كشفت صفة, مزاج الالناس, معلومة أيّ صنع هو يمكن أن يوضح مظاهرات مؤكّدة حاليّة. هو دائما ضروريّة أن يحيل التاريخ أن على قبض الأصل من ظاهر [سستل], أن يرى ماذا وقع بعد ذلك, [إين وردر تو] تضمّنت/يفهم التصرف هدية وفي الذي مستوى أن يجعل تصحيحات عندما هو ضروريّة. أن يستمرّ>
عبّر عن الأهمية من هذا عمل بالقارئة عاديّة الذي فقط يسأل أن يكون أعلمت على التاريخ من بلده, ب ال [سكهوولبوي] والطالبات, المعلمات, الوالد أيضا ل هم خاصّة معلومة بما أنّ لالواجب رسم الصنف من أطفالهم, بالبالغ في جنرال الذي لم يعرف قسم من تاريخ خاصّة أو الذي تلقّى على نحو رديء فسّر هو من قبل. أخيرا, هو عمل عامّة جدّا بسبب هذا اتّصال تاريخيّة. يربط الهايتي أهمية عظيمة إلى تاريخه.
[ل.ن]: فصل صيف أنت ترضي?
[ج.ل]: يتغيّر ال يعامل مواضيع. هو الجزء فنّيّة هناك. غطّيت الأربعة فترات رئيسيّة من التاريخ هايتي: الفترات هنديّة, مستعمرة, ثورية وهايتي. يستمتع النصوص أيّ يظهر [سبونتنيووسنسّ] مؤكّدة; أنّ يعتمد على كثير عاملات: يسبّب [إكنوميك ستثأيشن] من العزم, درجة سرعة سياسيّة أيّ يجرّ ه خاصّة لغة وامتيازاته, من قراءة ممتعة أيّ يستحقّ أن يكون اتّصلت, من [إيندوستريل رسرش], تعليق من واحد ما, أهمية من الإستدعاء من التاريخ وأعزام تاريخيّة, [إتك], من أيّ موضوع أيّ يسحب الإنتباه, تأمل حيث الغريزة فنّيّة يكون أجبرت أن يكون عبّر عن من خلال طاولة على وسط, [إين ثيس كس] على ورقة [بلك ند وهيت].
أحيانا, هو يصعب أن يعرف الذي موضوع كنت سيعامل; أحيانا أعدّت نص تماما و, داخل دورة اليد, ال [إكنوميك ستثأيشن] يغيّر والنص يصبح قديم طراز; يسقط أحيانا أنّ جيّدا; أحيانا هو سريعا ضروريّة أن يفكّر على آخر أكثر موضوع كافية; لا يشعر أحيانا واحدة في سهولة مع الموضوع; ومع ذلك, مع طور مؤكّدة, ينهي حالة جذب دائما ب يكون يغيّر داخل نص أو طاولة.
منهجيّة ال نفسه واحدة: فهمت في البداية أن يشاهد الطاولة, أن يؤسّس قاعدت معطياته, أن يجعل بحث, أن يبدأ أن يتتبّع الخطوط, أن يؤكّد الأشكال, أن يلوّنهم ووجدت النغمة جيّدة, أن يمنح [دكولمنت] فقرات وأن على نحو أفضل تضمّنت/الاتّجاه العمل, أن يجعل الإختبارات من تصحيح, أن يؤكّد الخطوط بارزة, أن يلحّ على الإنجاز إلى أن واحدة أرضيت والجزء يستطيع كنت وقعت دون ينسى أن يذكر المصدر [بريوريتي] من القاعدة معطيات. من هذا [بوينت وف فيو], هو [أس يف] مشّط أنا طاولة لكلّ أسبوع.
[ل.ن]: أنت تتلقّى ترويسة مع الجريدة القصيرة قصة كاتبة وأنت المؤلفة من عدّة أعمال في أمر تاريخيّة. تكلّمت نحن جان صغيرة [لدن] [فيلس]?
[ج.ل]: جدّا يصعب أن يتكلّم حول بنفسي, [جوبنل]. [أبرت فروم] الأسبوعيّة نصوص, [إيكنوغرفيك] بحث, وطبعة الأعمال, يكرّمبنفسي أنا إلى ي [بلجوت] شركة. نحن نصنع مع السلسلة من ال يعلم لعب خشبيّة ل ال [بر-سكهوول] واحدة (حتّى أمر جديدة), نحن يعمل أحيانا مع [ث هنديكبّد] الناس الّذي يوصي إلى نا المركز ال [سبسل دوكأيشن], و [بلجوت] ينشر نشر يعلم كتب وكتب لأطفال وبالغ.
[ل.ن]: داخل [هوو موش] حجوم ال [سري] [إين كنّكأيشن ويث] التاريخ هايتي يكون قسمت, عرف أنت أنّ… ?
[ج.ل]: يتضمّن ال [سري] على عمليّة بيع/يفهم عشرة حجوم في المكتبات. ترك حجم [إي] في ديسمبر - كانون الأوّل 1996 وبما أنّ, [إش ر], آخر حجم يكون [بورن].
[ل.ن]: هو يحدّ هو كان حددت مع حجم [إكس]?
[ج.ل]: ينهي حجم [إكس] ال [سري] [إين كنّكأيشن ويث] التاريخ هايتي, عرف أنت أنّ… في ماذا يحلب مع الأعمال نشر. سيتلقّى الكتاب تالية, فضلا عن ذلك في تحضير, أكثر يكيّف تصميم, آخر عنوان, شكل جديدة, وسوفت لذلك كنت أكثر يتيسّر إلى القارئات والجمهور في جنرال بخصوص تكاليف. خطّطت النشر ل [ليفرس] في حالة جنون 2008.
[ل.ن]: أيّ يكون ك أكثر يضغط مشاريع?
[ج.ل]: جيّدة, هناك كثيرا. على المستوى من النشر, نشر التحضير من الكتاب تالية, الانتشار من [إميسّيون-رديو] مجلة أسبوعيّة في كرييولي من النصوص على التاريخ هايتي أيّ يظهر سابقا الأعمال - مشروع مع مدى عال شعبيّة أيّ يستطيع هممت شركاتنا كبيرة وطنيّة, إنتاج القرص كنيز - [فرنيس] صيغ وكرييولي من النصوص, ترجمة إنجليزيّة من الأعمال يتّجه الشتات هايتيّة بما في ذلك الأجنبيّة أطفال [بورن] آباء أو يخلّف هايتي الذي يريد أن يعرف تاريخهم, الإنتاج القرص كنيز اللون موسيقى جان [لدن] (أب), ب احتفل [ترووبدوور] من السنون 1950 وأيّ يملأ الثغر موسيقيّة بين الفترة [مولين] و أنّ من [نموورس] [جن-ببتيست], واحدة جديدة يسحب من ال [بورت-ويث-برينس] قديمة الذي يكون في [أوت-وف-ستوك] شرط, [إتك]
أنت تعرف, [جوبنل], إن واحدة يتكلّم حول مشاريع, أنا استطاع استمرّت لذلك أثناء ساعات ويضغط هم كلّ.
[ل.ن]: يشكر جان [لدن], القصيرة قصة كاتبة أنت ل هذا صيانة [إنثرلّينغ] هكذا.
[ج.ل]: شكرت أنت!
|
|
| December 9, 2007 | 9:25 PM |
|
|
 |
Pour la mémoire de la ville de Saint-Marc
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Pour la mémoire de la ville de Saint-Marc
Serge Philippe Pierre et
Rébecca S. Cadeau
Vient de paraître, un nouvel ouvrage du Dr Emmanuel Pierre-Paul, « Saint-Marc, je m'en souviens », Tome II aux Editions CIDIHCA.
L'auteur de « Saint-Marc, je m'en souviens », dans ce deuxième essai de 311 pages, est venu agiter avec force le flot des idées et des souvenirs qui entourent cette ville et qui la font revivre ses moments les plus exaltants, les plus glorieux ayant marqué sa mémoire. Le Dr Pierre-Paul, à l'idée de se faire un pionnier dans la revalorisation des moeurs, se veut être un champion dans l'art de peindre la société de son temps, à travers des accents profonds et nostalgiques dont les vibrations dévorent les entrailles et le coeur.
Cette galerie dont les épisodes qui se sont succédé ne laissent rien de spéculatif atteste avec conviction que le temps ne meurt jamais et que les souvenirs s'agitent, en tout temps, comme les vagues d'un océan.
Comme si c'était aujourd'hui, les images de la cité que le Dr Pierre-Paul nous fait revivre à travers ce deuxième tome suffisent à peine pour démasquer les airs nostalgiques qui se dégagent profondément, mais subtilement de ses pensés, de ses écrits.
Avec quelle humilité, à travers 24 chapitres bien élaborés et d'une cohérence soutenue, le Dr Emmanuel Pierre-Paul invite ses lecteurs à découvrir les différents aspects qui constituent le charme de sa ville adorée. Pour se faire, il met en relief l'intelligentsia saint-marcoise, des artistes et artisans qui ont égayé la ville, l'administration publique, le commerce, la vie religieuse, etc. Continuer >
Comme nous l'avons écrit lors de la publication du premier tome, « Saint-Marc, je m'en souviens est une oeuvre mémorable qui réveillera la nostalgie de ceux-là qui ont connu la ville d'antan avec ses jets d'eau multicolores, ses places attrayantes, sa classe intellectuelle productive, sa jeunesse prometteuse, ses projets d'avenir, ses moments d'extase, ses calamités, ses joies, ses larmes et son charme...Saint-Marc, je m'en souviens, un vécu palpitant...le temps des grandes vertus, l'espace d'un passé révolu, un cri du coeur lancé par un citoyen qui pleure une génération... ».
En même temps, Saint-Marc, je m'en souviens est à la croisée des chemins, au confluent de deux fleuves, comme l'a si bien exprimé le romantique Chateaubriand. L'ouvrage est tout aussi bien perçu comme un véritable plaidoyer pour le changement, un véritable procès de l'histoire, une transition entre le passé et l'avenir, un réquisitoire qui invite la jeunesse à s'engager dans la lutte contre la déchéance avancée que connaît notre pays. L'auteur s'écrie :
« Je redis aux jeunes qu'entre leurs mains repose quand même le sort d'Haïti, qu'ils doivent opter, et vite, pour la meilleure des deux voies évoquées, celui de la dissension, de la dilapidation, de la veulerie... et celui du courage, de la rectitude, de la fierté patriotique... qu'il importe pour elle de ne pas se leurrer davantage en acceptant pour vrai qu'un pays ne meurt jamais...Tout ceci est triste et dur à dire et à entendre, mais l'heure a sonné où il faut lucidement regarder les choses comme elles se présentent. »
Attaché viscéralement à sa ville natale, le Dr Pierre-Paul, nous en sommes presque certains, n'a pas pu contenir ses larmes en rédigeant la conclusion de l'ouvrage : « Je frémis en pensant à la tâche impartie en ce début de millénaire à ces jeunes, mal servis par une absence quasi-totale de modèles, une formation académique tronquée, un sens moral très émoussé, une dégradation environnementale presque irréversible, une production nationale inexistante, une absence d'autorité, des institutions étatiques à la dérive, une souveraineté...passons ! »
Saint-Marc, je m'en souviens (tome 2) : un ouvrage à lire, à se procurer, un ouvrage de référence, un ouvrage enrichi de faits et d'analyses qui effectue un long parcours à travers le temps et les âges, un ouvrage, enfin, qui révèle une intelligente extrapolation du passé vers l'avenir. Saint-Marc, je m'en souviens du Dr Emmanuel Pierre-Paul...rendez-vous à Poly Café le samedi 15 décembre pour la vente-signature.
Serge Philippe Pierre et
Rébecca S. Cadeau
Para la memoria de la ciudad de Santo-Marc
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
para la memoria de la ciudad de Santo-Marc
Serge Philippe Pedro y
Rébecca S. Regalo
acaba de parecer, una nueva obra del Dr. Emmanuel Piedra-Paul, “Santo-Marc, se acuerda”, Volumen II a las Ediciones CIDIHCA.
El autor de “Santo-Marc, me acuerdo”, en esta segunda prueba de 311 páginas, vine a agitar con fuerza el mar de las ideas y recuerdos que rodean esta ciudad y que lo hacen revivir sus momentos el más que exaltan, los más gloriosos señalando su memoria. El Dr. Paul, a la idea de hacerse a un pionero en la revalorización de las costumbres, se quiere ser un campeón en el arte de pintar a la sociedad de su tiempo, a través de acentos profundos y nostálgicos cuyas vibraciones devoran las vísceras y el corazón.
Esta galería incluidos los episodios que se sucedió no deja nada de especulativo certifica con convicción que el tiempo meurt nunca y que los recuerdos se agitan, en todo momento, como las olas de un océano.
Como si era hoy, las imágenes de la ciudad que el Dr. Paul nos hace revivir a través de este segundo volumen bastan apenas para destapar los aires nostálgicos que se retiran profunda, pero sutilmente sus de pensados, de sus escritos.
Con qué humildad, a través de 24 capítulos bien elaborados y de una coherencia constante, el Dr. Emmanuel Piedra-Paul invita a sus lectores a descubrir los distintos aspectos que constituyen el encanto de su ciudad adorada. Para hacerse, pone de relieve a la inteligensia saint-marcoise, artistas y artesanos que aclararon la ciudad, la Administración pública, el comercio, la vida religiosa, etc Seguir >
Como lo escribimos en la publicación del primer volumen, “Santo-Marc, me acuerdo soy una obra mémorable que despertará la nostalgia de aquéllos que conocieron la ciudad de antan con sus chorros de agua multicolores, sus lugares atractivos, su clase intelectual productiva, su juventud prometedora, sus proyectos futuro, sus momentos de éxtasis, sus calamidades, sus alegrías, sus lágrimas y su encanto… Santo-Marc, yo se acuerda, uno vivida palpitante… el tiempo de las grandes virtudes, el espacio de un pasado pasado, un grito sincero lanzado por un ciudadano que llora una generación… ».
Al mismo tiempo, Santo-Marc, me acuerdo estoy a la encrucijada de los caminos, a la confluencia de dos ríos, como así lo expresó bien el romántico Chateaubriand. La obra se percibe también como un verdadero argumento para el cambio, un verdadero pleito de la historia, una transición entre el pasado y el futuro, una acusación que invita juventud a comprometerse en la lucha contra la caducidad avanzada que conoce nuestro país. El autor se limpia:
“Repito a los jóvenes que entra sus manos descansa a pesar de todo la suerte de Haití, que deben optar, y rápidamente, por los mejores de las dos vías mencionadas, el de la disensión, la dilapidación, la apatía… y el del valor, la rectitud, el orgullo patriótico… que es importante para ella no engañarse aún más aceptando para verdad que un país meurt nunca… todo esto triste y se debe a decir y de oír, pero la hora sonó dónde es necesario observar lúcidamente las cosas como se presentan. ”
Adjunto viscéralement a su ciudad natal, el Dr. Paul, somos casi algunos, no pudo contener sus lágrimas redactando la conclusión de la obra: ¡“Estremecidos al pensar en la tarea asignada a este principio de milenio a estos jóvenes, mal servidos por una ausencia casitotal de modelos, una formación académica truncada, un sentido moral muy embotado, una degradación medioambiental casi irreversible, una producción nacional inexistente, una ausencia de autoridad, instituciones oficiales a la deriva, una soberanía… paso! ”
Santo-Marc, me acuerdo (volumen 2): una obra que debe leerse, a obtenerse, una obra de referencia, una obra enriquecida de hechos y análisis que efectúa un largo curso a través del tiempo y las edades, una obra, por fin, que revela una inteligente extrapolación del pasado hacia el futuro. Santo-Marc, me acuerdo del Dr. Emmanuel Piedra-Paul… cita a Poly Café el sábado 15 de diciembre para la venta-firma.
Sarga Philippe Pierre y
Rébecca S. Regalo
Per la memoria della città di Santo-Marc
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Per la memoria della città di Santo-Marc
Serge Philippe Pierre e
Rebecca S. Regalo
è appena sembrato, un nuovo lavoro del dott. Emmanuel Pietra-Paul, “Santo-Marc, se ne ricordo„, volume II alle edizioni CIDIHCA.
L'autore “di Santo-Marc, se ne ricordo„, in questa seconda prova di 311 pagine, è venuto ad agitare con forza l'inondazione delle idee e delle memorie che circondano questa città e che la fanno rivivere i suoi momenti più che esaltano, i più gloriosi avendo segnato la sua memoria. Il dott. Pietra-Paul, all'idea di farsi un pioniere nella rivalutazione dei costumi, si vuole essere un campione nell'arte di dipingere la società del suo tempo, attraverso accenti profondi e nostalgiques le cui vibrazioni divorano le viscere ed il cuore.
Questa galleria fra cui gli episodi che si sono succeduti non lasciano nulla di speculativo attesta con convinzione che il tempo meurt mai e che le memorie si agitano, sempre, come le onde di un oceano.
Come se fosse oggi, le immagini della città che il dott. Pietra-Paul ci fa rivivere attraverso questo secondo volume bastano appena a scoprire le arie nostalgiques che si liberano profondamente, ma subtilement il suo di pensati, dei suoi scritti.
Con quale humilité, attraverso 24 capitoli ben elaborati e di una coerenza sostenuta, il dott. Emmanuel Pietra-Paul invita i suoi lettori a scoprire i vari aspetti che costituiscono l'incanto della sua città adorée. Per farsi, mette in rilievo il intelligentsia saint-marcoise, artisti ed artigiani che hanno illuminato la città, l'amministrazione pubblica, il commercio, la vita religiosa, ecc. Continuare >
Come lo abbiamo scritto all'atto della pubblicazione del primo volume, “Santo-Marc, se ne ricordo è un'opera mémorable che sveglierà la nostalgia di quelli che hanno conosciuto la città di antan con i suoi getti d'acqua multicolores, i suoi posti attraenti, la sua classe intellettuale produttiva, la sua gioventù promettente, i suoi progetti del furturo, i suoi momenti di extase, le sue calamità, le sue gioie, i suoi strappi ed il suo incanto… Santo-Marc, io si ricordano, uno ne vissuti palpitant… il tempo delle grandi virtù, lo spazio di un passato passato, un sentimento sincero lanciato da un cittadino che piange una generazione… ».
Allo stesso tempo, Santo-Marc, se ne ricordo è all'incrocio dei cammini, alla confluenza di due fiumi, come la ha così bene espressa Chateaubriand romantico. Il lavoro è tanto percepito come un vero argomento per il cambiamento, un vero processo della storia, una transizione tra il passato ed il futuro, un atto d'accusa che invita la gioventù ad impegnarsi nella lotta contro la confisca avanzata che conosce il nostro paese. L'autore esclama:
“Ripeto ai giovani che entra le loro mani riposa comunque la sorte di Haiti, che devono optare, e rapidamente, per la migliore delle due vie evocate, quello del dissenso, della dilapidation, dell'inerzia… e quello del coraggio, della rettitudine, dell'orgoglio patriottico… che occorre per essa non ingannarsi maggiormente accettando per verità che un paese meurt mai… tutto ciò è triste e duro a dire ed intendere, ma l'ora ha suonato dove occorre lucidement osservare le cose poiché si presentano. „
Attaccate viscéralement alla sua città indigena, il dott. Pietra-Paul, ne siamo quasi alcuni, non ha potuto contenere i suoi strappi redigendo la conclusione del lavoro: “Fremuti pensando al compito assegnato in quest'inizio di millennio a questi giovani, male serviti da un'assenza quasi-totale di modelli, una formazione accademica troncata, un senso morale molto émoussé, un deterioramento ambientale quasi irreversibile, una produzione nazionale inesistente, un'assenza d'autorità, istituzioni statali alla deriva, una sovranità… passo! „
Santo-Marc, se ne ricordo (volume 2): un lavoro da leggere, a procurarsi, un lavoro di riferimento, un lavoro arricchito di fatti e di analisi che effettua un lungo percorso attraverso il tempo e le età, un lavoro, infine, che rivela un'estrapolazione intelligente del passato verso il futuro. Santo-Marc, se ne ricordo del dott. Emmanuel Pietra-Paul… appuntamento a Poly Café sabato il 15 dicembre per la vendita-firma.
Serge Philippe Pierre e
Rebecca S. Regalo
Für das Gedächtnis der Stadt von Heilige-Marc
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
für das Gedächtnis der Stadt von Heilige-Marc
Serge Philippe Pierre und
Rebecca S. Geschenk
Hat soeben erschienen ein neues Werk des Dr. Emmanuel Stein-Paul, „Heilige-Marc, ich daran erinnere mich“, Band II an den cidihca-Ausgaben.
Der Autor von „Heilige-Marc erinnere ich mich daran“ in diesem zweiten Versuch von 311 Seiten gekommen, mit Kraft die Flut der Ideen und der Erinnerungen zu schütteln, die diese Stadt umgeben, und die es seinen exaltants Zeitpunkten mehr wieder aufleben lassen, die gloreichsten sein Gedächtnis markierend. Dr. Stein-Paul an der Idee, sich einen Pionier in der Aufwertung der Sitten zu machen will sich ein Meister in der Kunst sein, die Gesellschaft seiner Zeit durch tiefe und nostalgische Akzente zu malen, deren Vibrationen das Eingeweide und das Herz verschlingen.
Diese Galerie, darunter die Episoden, die sich gefolgt sind lassen nichts spekulativ es, bestätigt mit überzeugung, daß die Zeit meurt nie und daß die Erinnerungen sich jederzeit als die Wellen eines Ozeans schütteln.
Als ob es heute wäre, die Bilder der Stadt, der Dr. Stein-Paul uns durch diesen zweiten Band wieder aufleben läßt ausreichen kaum, um die nostalgischen Lüfte zu demaskieren, die sich zutiefst, aber scharfsinnig von sein gedacht von seinen Schriftstücken freisetzen.
Mit, welche Demut durch 24 gut ausgearbeitete Kapitel und einer anhaltenden Kohärenz Dr. Emmanuel Stein-Paul seine Leser einlädt, die verschiedenen Aspekte aufzudecken, die den Charme seiner angebeteten Stadt darstellen. Um sich zu machen stellt er in Relief die Intelligentsia saint-marcoise, Künstler und Handwerker, die die Stadt, die öffentliche Verwaltung, den Handel, das religiöse Leben aufgeheitert haben usw. Fortsetzen >
Wie wir es bei der Veröffentlichung des ersten Bandes geschrieben haben „Heilige-Marc erinnere ich mich daran bin ein mémorablewerk, das sich die Nostalgie von jenen, die die Stadt von antan mit seinen mehrfarbigen Wasserstrahlen gekannt haben, seine ansprechenden Stellen, seine produktive intellektuelle Klasse, seine vielversprechende Jugend, seine Zukunftsprojekte wecken wird, seine Zeitpunkte extase seine Unglücke, seine Freuden, seine Tränen und sein Charme… Heilige-Marc ich davon erinnern eins… die Zeit der großen Tugenden gelebt zuckend der Raum einer beendeten Vergangenheit, ein Schrei des Herzens, das von einem Bürger eingeführt wurde, der eine Generation weint… ».
Gleichzeitig, Heilige-Marc, erinnere ich mich daran bin an der Kreuzung der Wege am Zusammenfluß von zwei Flüssen, wie es so gut ausgedrückt hat romantisches Chateaubriand. Das Werk wird sowohl als ein echter Plädoyer für die änderung, einen echten Prozeß der Geschichte, einen übergang zwischen der Vergangenheit und der Zukunft, ein Plädoyer wahrgenommen, das die Jugend auffordert, sich in der Bekämpfung des fortgeschrittenen Verfalls zu verpflichten als auch unser Land kennt. Der Autor écrie:
„Ich wiederhole an den Jugendlichen, daß hineingeht ihre Hände ausruht trotzdem das Schicksal von Haiti, daß sie und schnell das beste von den zwei Wegen wählen müssen, die jenes der Streitigkeit, der Verschwendung von der Schlappheit erwähnt wurden… und jener des Mutes, der Geradheit, des patriotischen Stolzes… daß es für sie notwendig ist, nicht mehr sich zu täuschen, indem man für Wahres akzeptiert, daß ein Land meurt nie… all dies traurig und hart ist zu sagen und zu hören, aber die Stunde hat geläutet, wo man klar die Sachen anschauen muß, wie sie sich vorstellen. “
Befestigt viscéralement in seiner Geburtsstadt Dr. Stein-Paul sind wir davon fast sicher, konnte seine Tränen nicht enthalten, indem man die Schlußfolgerung des Werkes verfaßte: „Ich gezittert, indem ich an die Aufgabe denke, die in diesem Millenniumbeginn an diesen Jugendlichen festgesetzt wurde, die schlecht der Abweichung durch ein fast-volles Fehlen von Modellen, eine abgestumpfte akademische Bildung, einen sehr abgestumpften moralischen Sinn, eine fast unwiderrufliche Umweltverschlechterung, eine nichtvorhandene nationale Produktion, eine Abwesenheit der Autorität, Staatsinstitutionen gedient wurden, eine Souveränität… gehe über! “
Heilige-Marc erinnere ich mich daran (Band 2): ein Werk sich zu verschaffen ein Nachschlagewerk, ein um Tatsachen und um Analysen erweitertes Werk zu lesen, das eine lange Strecke durch die Zeit zurücklegt und die Alter, ein Werk schließlich, das eine intelligente Extrapolation der Vergangenheit in Richtung der Zukunft enthüllt. Heilige-Marc ich daran erinnere mich an Dr. Emmanuel Stein-Paul… Verabredung an Poly Café am Samstag, dem 15. Dezember für den Verkauf-Unterschrift.
Serge Philippe Pierre und
Rebecca S. Geschenk
"pro memoria" da cidade de Santo-Marco
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
"pro memoria" da cidade de Santo-Marco
Serge Philippe Pedra e
Rébecca S. Presente
acaba de parecer, uma nova obra do Dr. Emmanuel Pedra-Paul, “Santo-Marco, recorda-se”, Volume II às Edições CIDIHCA.
O autor “de Santo-Marco, recordo-me”, neste segundo ensaio de 311 páginas, vim de agitar com força a onda das ideias e as lembranças que cercam esta cidade e que fazem-o reviver os seus momentos mais que exaltam, mais gloriosa marcando a sua memória. O Dr. Pedra-Paul, à ideia de fazer-se um pioneiro na revalorização dos costumes, quer-se ser um campeão na arte de pintar a sociedade do seu tempo, através de acentos profundos e nostálgicos cujas vibrações devoram entrailles e o coração.
Esta galeria incluindo os episódios que se sucederam não deixam nada de especulativo atesta com convicção que o tempo meurt nunca e que as lembranças agitam-se, em qualquer tempo, como as vagas de um oceano.
Como se era hoje, as imagens da cidade que o Dr. Pedra-Paul faz-nos reviver através deeste segundo volume é suficiente mal para desmascarar os ares nostálgicos que se libertam profunda, mas subtilmente seus pensados, dos seus escritos.
Com qual humildade, através de 24 capítulos bem elaborados e de uma coerência sustentada, o Dr. Emmanuel Pedra-Paul convida os seus leitores a descobrir os diferentes aspectos que constituem o encanto da sua cidade adorada. Para fazer-se, põe em relevo intelligentsia saint-marcoise, artistas e artesões que alegraram a cidade, a administração pública, o comércio, a vida religiosa, etc. Continuar >
Como escrevemos-o aquando da publicação do primeiro volume, “Santo-Marco, recordo-me sou uma obra mémorable que desperto a nostalgia deaqueles que conheceram a cidade de antan com os seus jorros de água policromos, os seus lugares atractivos, a sua classe intelectual produtiva, a sua juventude prometedora, os seus projectos de futuro, os seus momentos de extase, as suas calamidades, as suas alegrias, as suas lágrimas e o seu encanto… Santo-Marco, mim se recorda, um vivida palpitante… o tempo das grandes virtudes, o espaço de um passado terminado, um grito do coração lançado por um cidadão que chore uma geração… ».
Ao mesmo tempo, Santo-Marco, recordo-me estou à encruzilhada dos caminhos, ao confluente de dois rios, como assim efectivamente exprimiu-o o romântico Chateaubriand. A obra muito é percebida igualmente como um verdadeiro argumento para a mudança, um verdadeiro processo da história, uma transição entre o passado e o futuro, uma acusação que convida a juventude a comprometer-se na luta contra a degradação avançada que conhece o nosso país. O autor grita-se:
“Repito aos jovens que entra as suas mãos descansa mesmo assim o destino de Haiti, que devem optar, e rapidamente, por melhor das duas vias evocadas, o da dissensão, a dilapidação, veulerie… e o da coragem, a rectidão, o orgulho patriótico… que importa para ela que não se engane mais aceitando para verdade que um país meurt nunca… Qualquer isto triste e deve-se a dizer e de entender, mas a hora tocou onde é necessário as coisas lucidamente olhar como apresentam-se. ”
Unidos viscéralement à sua cidade natal, o Dr. Pedra-Paul, são quase certos, não pôde conter as suas lágrimas redigindo a conclusão da obra: “Frémis pensando à tarefa fixada neste início de milénio a estes jovens, mal servidos por uma ausência quasetotal de modelos, uma formação académica truncada, um sentido moral muito embotado, uma degradação ambiental quase irreversível, uma produção nacional inexistente, por uma ausência de autoridade, instituições estatais à derivação, uma soberania… passo! ”
Santo-marco, recordo-me (volume 2): uma obra ler, se a obter, uma obra de referência, uma obra enriquecida de factos e análises que efectua um longo percurso através do tempo e as idades, uma obra, por último, que revela uma inteligente extrapolação do passado para o futuro. Santo-marco, recordo-me do Dr. Emmanuel Pedra-Paul… encontros à Poly Café o sábado 15 de Dezembro para a venda-assinatura.
Serge Philippe Pedra e
Rébecca S. Presente
For the memory of the town of Saint-Marc
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
For the memory of the town of Saint-Marc
Serge Philippe Pierre and
Rébecca S. Gift
has just appeared, a new work of Dr. Emmanuel Pierre-Paul, “Saint-Marc, I remember it”, Tome II with Editions CIDIHCA.
The author of “Saint-Marc, I remember it”, in this second test of 311 pages, came to agitate with force the flood of the ideas and the memories which surround this city and which revive it its most exciting moments, most glorious having marked its memory. Dr. Pierre-Paul, with the idea to be made a pioneer in the revalorization of manners, wants to be to be a champion in art to paint the company of his time, through deep and nostalgic accents whose vibrations devour the entrails and the heart.
This gallery whose episodes which followed one another do not leave anything speculative attests with conviction that time never dies and that the memories are agitated, in any time, like the waves of an ocean.
As if it were today, the images of the city that Dr. Pierre-Paul revives to us through this second volume are hardly enough to uncover the nostalgic airs which get clear deeply, but subtly of its thought, of its writings.
With which humility, through 24 quite elaborate chapters and of a supported coherence, Dr. Emmanuel Pierre-Paul invites his readers to discover the various aspects which constitute the charm of its adored city. To be done, it highlights intelligentsia saint-marcoise, of the artists and craftsmen who brightened the city, the public administration, the trade, the religious life, etc To continue >
As we wrote during the publication of the first volume, “Saint-Marc, I remember it is a memorable work which will awake the nostalgia of these which knew the town of antan with its multicoloured water jets, its attractive places, its productive intellectual class, its promising youth, its plans for the future, its moments of extase, its calamities, its joys, its tears and its charm… Saint-Marc, I remember it, one lived palpitating… the time of the great virtues, the space of a completed past, a heartfelt cry launched by a citizen who cries a generation… ».
At the same time, Saint-Marc, I remember it with is crossroads, with the confluence of two rivers, like A expressed so well romantic Chateaubriand. The work is just as easily perceived like a true plea for the change, a true lawsuit of the history, a transition between the past and the future, an indictment which invites youth to begin in the fight against the advanced forfeiture that our country knows. The author exclaims:
“I repeat with the young people that between their hands rests nevertheless the fate of the Haiti, that they must choose, and quickly, for best of the two evoked ways, that of the dissension, the dilapidation, the spinelessness… and that of courage, the straightness, the patriotic pride… that it is important for it not to be more deluded by accepting for truth that a country never dies… All this is sad and hard to say and hear, but the hour sounded where it should lucidly be looked at the things as they are presented. ”
Attached viscéralement to its birthplace, Dr. Pierre-Paul, we are almost certain, could not contain its tears by writing the conclusion of the work: “I quivered while thinking of the task assigned at this beginning of millenium with these young people, badly been useful by a quasi-total absence of models, a truncated academic formation, a very blunted moral direction, an almost irreversible environmental degradation, a non-existent national production, an absence of authority, official institutions with the drift, a sovereignty… let us pass! ”
Saint-Marc, I remember it (volume 2): a work with reading, getting, a reference work, a work enriched by facts and analyses which carries out a long course through time and the ages, a work, finally, which reveals an intelligent extrapolation of last towards the future. Saint-Marc, I remember Dr. Emmanuel Pierre-Paul it… go to Poly Café on Saturday December 15 for the sale-signature.
Serge Philippe Pierre and
Rébecca S. Gift
För minnet av townen av Saint-Marc
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
för minnet av townen av Saint-Marc
Serge Philippe Pierre och
Rébecca S. Gåvan
har precis visas, en New York av Dr. Emmanuel Pierre-Paul, ”Saint-Marc, mig minns den”, lunta II med upplagor CIDIHCA.
Författare av ”Saint-Marc, minns jag det”, i denna understöder testar av 311 sidor, kom att agitera med styrka floden av idéerna och minnena, som omger denna stad, och som upplivar den dess mest spännande ögonblick, mest härlig som har markerat dess minne. Dr. Pierre-Paul, med idén att göras en banbrytare i revalorizationen av sätt, önskar att skola vara en mästare i konst som målar företaget av hans tid, till och med djupt och nostalgiska brytningar vars vibrationer slukar entrailsna och hjärtan.
Detta galleri vars episoder, som följde en another, inte lämna något spekulativa, intygar med övertygelse, som tajmar, dör aldrig och som minnena agiteras, i någon tid, gilla vinkar av ett hav.
Som, om det var i dag, avbildar av staden som Dr. Pierre-Paul upplivar till oss till och med denna understöder volym ska knappt nog avtäcka den nostalgiska förnäm min, som får frikänd djupt, men subtly av dess tanke, av dess handstilar.
Med vilken ödmjukhet till och med 24 ganska utarbetada kapitel och av en stöttad sammanhållning Dr. Emmanuel Pierre-Paul inviterar hans avläsare att upptäcka de olika aspekterna som utgör berlocket av dess älskade stad. Att göras, markerar det intelligentsiaen saint-marcoise, av konstnärerna och hantverkarna som ljusnade staden, den offentliga administrationen, handeln, det religiösa livet, etc. Att fortsätta >
Som vi skrev under publikationen av den första volymen, ”Saint-Marc, minns jag det är ett minnesvärt arbete som ska vaket nostalgin av dessa, som visste att townen av antan med dess mångfärgat bevattnar sprutar ut, dess attraktivt förlägger, dess produktiva intellektuell klassificerar, dess lova ungdom som är dess planerar inför framtiden, dess ögonblick av extasen, dess calamities, dess glädjear, dess revor och dess berlock…, Saint-Marc minns jag den, bodd en palpitating… tiden av de stora förtjänsterna, utrymmet av en avslutad förflutna, ett uppriktigt skrik som lanseras av en medborgare som gråter en utveckling…, ».
Samtidigt Saint-Marc, minns jag att det med är tvärgator, med confluencen av två floder, något liknande A uttryckta så väl romantiska Chateaubriand. Arbetet är rättvist som den lätt märkte något liknande en riktig vädjan för ändringen, en riktig rättegång av historien, en övergång mellan förflutnan och framtiden, ett åtal som inviterar ungdommen att börja i slagsmål mot den avancerade förverkan, som vårt land vet. Författare utropar:
”Vilar I-repetition med ungdomaren, som mellan deras räcker, ändå ödet av Haiti, som de måste välja, och snabbt, för bäst av den två frammanade vägen, som av meningsskiljaktigheten, dilapidationen, spinelessnessen…, och det av kurage, straightnessen, den patriotiska stoltheten…, att det är viktigt att det inte mer luras genom att acceptera för sanning att ett land dör aldrig…, Allt är hör detta ledset och hårt till något att säga och, men den lät timmen var det bör lucidly ses saker, som de framläggas. ”
Fäste viscéralementen till dess födelseort, Dr. Pierre-Paul, oss är nästan bestämt, kunde inte innehålla dess revor vid handstil avslutningen av arbetet: ”Darrade jag tag som var tänkande av uppgiften som tilldelades på denna början av milleniummen med dessa ungdomar, vart dåligt användbar av, quasi-räknar samman frånvaro av modellerar, ett avkortat akademiskt bildande, en mycket avtrubbad moralisk riktning, en nästan irreversible miljö- degradering, en icke existerande medborgareproduktion, en frånvaro av myndighet, officiella institutioner med drivan, en suveränitet… l5At oss passera! ”
Saint-Marc, minns jag det (volym 2): ett arbete med läsning, att få, ett hänvisa tillarbete, ett arbete som berikas av fakta, och analyser, som bär ut ett långt, jagar till och med tid och åldrarna, ett arbete, slutligen, som avslöjer en intelligent extrapolering av jumbon in mot framtiden. Saint-Marc minns jag Dr. Emmanuel Pierre-Paul det… för att gå till Poly Café på lördagen December 15 för rea-häftet.
Serge Philippe Pierre och
Rébecca S. Gåva
Для памяти городка Saint-Марк
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
для памяти городка Saint-Марк
Serge Philippe Pierre и
Rébecca S. Подарок
как раз появлялся, новая работа Др. Emmanuel Pierre-Пол, «Saint-Марк, я вспоминает ее», Tome II с вариантами CIDIHCA.
Автор «Saint-Марк, я вспоминаю его», в этом втором испытании 311 страницы, пришел агитировать с усилием поток идей и памятей которые окружают этот город и которые возрождает его свои exciting моменты, самого славного маркируя свою память. Др. Pierre-Пол, с идеей быть сделанным пионером в ревалоризации образов, хочет должны быть быть чемпионом в искусствое для того чтобы покрасить компанию его времени, через глубоко и nostalgic акцентов которых devour вибраций требухи и сердце.
Эта штольн эпизоды последовали за одним другое не оставьте что-нибыдь умозрительно attests с осуждением что плашки времени никогда и что памяти агитированы, в в любое время, как волны океана.
Если оно было сегодня, изображения города который Др. Pierre-Пол возрождает к нам через этот второй том должны трудно достаточно расчехлить nostalgic проветривают которые получают ясными глубоки, но subtly своей мысли, своих сочинительств.
С которым humility, через 24 довольно разработанных главы и поддержанного сцепления, Др. Emmanuel Pierre-Пол приглашает его читателей открыть различные аспекты которые образовывают шарм своего обожанного города. Быть сделанным, оно выделяет intelligentsia saint-marcoise, художников и craftsmen которые просияли город, общественную администрацию, торговлю, вероисповедную жизнь, etc Продолжать >
По мере того как мы написали во время издания первого тома, «Saint-Марк, я вспоминаю будет памятной работой которая проснется ностальгия этих которые знали городок antan с своим multicoloured двигатели воды, свои привлекательные места, свой производительный интеллектуальный тип, своя перспективнейшая молодость, свои планы на будущее, свои моменты extase, свои бедствия, свои утехи, свои разрывы и свой шарм… Saint-Марк, я вспоминаю его, ое одно palpitating… время больших добродетелей, космос завершитое в прошлом, heartfelt выкрик запущенный гражданином который плачет поколение… ».
В то же самое время, Saint-Марк, я вспоминаю это с будет распутьем, с стечением 2 рек, как Chateaubriand выраженное a настолько хорошее романтичное. Работа справедлива как легко после того как я воспринимана как поистине мольба для изменения, поистине тяжбы истории, перехода между прошлым и будущим, обвинительным актом который приглашает молодость для того чтобы начать в драке против предварительного forfeiture который наша страна знает. Автор кричит:
«Я повторяю с молодыми людьми между их руками отдыхают однако судьба Гаити, которое они должны выбрать, и быстро, для наиболее наилучшим образом 2 evoked дорог, которые усобицы, dilapidation, spinelessness… и та из смелости, прямоты, патриотическая гордость… что важно для его больше быть deluded путем принятие для правды что страна никогда не умирает… Вс это уныло и трудно для того чтобы сказать и услышать, но звучаемый час где оно должно lucidly быть посмотрено вещам по мере того как они. »
Прикрепил viscéralement к своему birthplace, Др. Pierre-Пол, мы будьте почти уверенн, не был в состоянии содержать свои разрывы путем писание заключения работы: «Я трепетал пока думающ задачи заданной на этом начале тысячелетия с этими молодыми людьми, плох после того как я был полезн quasi-полным отсутствием моделей, усеченным академичным образованием, очень притупленным нравственным направлением, почти irreversible относящим к окружающей среде ухудшением, non-existent национальной продукцией, отсутствием авторитета, официальных заведений с смещением, суверенство… препятствовал нам пройти! »
Saint-Марк, я вспоминаю его (том 2): работа с чтением, получать, базовой работой, работой обогащенной фактами и анализами которая уносит длинний курс через время и времена, работой, окончательно, которая показывает толковейшую экстраполяцию последнего к будущему. Saint-Марк, я вспоминаю Др. Emmanuel Pierre-Пол оно… для того чтобы пойти к поли Café в воскресенье 15-ое декабрь для сбывани-подписи.
Serge Philippe Pierre и
Rébecca S. Подарок
Voor het geheugen van de stad Heilig-Marc
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
voor het geheugen van de stad Heilig-Marc
Serge Philippe Steen en
Rebecca S. Het cadeau
is zojuist geleken, een nieuw werk van Dr. Emmanuel Steen-Paul, „Heilig-Marc, ik me herinner ervan“, Boekdeel II aan de Uitgave CIDIHCA.
De auteur van „Heilig-Marc, herinner ervan ik me“, in deze tweede proef van 311 bladzijdes, ben komen met kracht de stroom van de ideeën en de herinneringen verontrusten die deze stad omgeven en die het zijn exaltants momenten laten heropleven meer, het roemrijkst gemarkeerd zijn geheugen. Dr. Steen-Paul, aan het idee om zich een pionier in de herwaardering van de gewoonten te doen, wil zich een kampioen in de kunst zijn om de maatschappij van zijn tijd te schilderen, door een diepe en nostalgiques nadruk waarvan de trillingen entrailles en het hart verslinden.
Deze galerij waarvan de gebeurtenissen die zich laten niets van speculatief hebben opgevolgd toont met overtuiging aan dat de tijd meurt nooit en dat de herinneringen zich, altijd, als de golven van een oceaan verontrusten.
Alsof het vandaag was, de beelden van de stad die Dr. Steen-Paul ons door dit tweede boekdeel laat heropleven voldoen nauwelijks om de nostalgiques luchten te ontmaskeren die zich diepgaand, maar subtiel van zijn gedacht, van zijn geschriften losmaken.
Met welke nederigheid, door 24 zeer uitgewerkte hoofdstukken en van een aanhoudende samenhang, Dr. Emmanuel Steen-Paul zijn lezers verzoekt om de verschillende aspecten te ontdekken die de charme van zijn aanbeden stad vormen. Om tot stand te komen, zet hij in reliëf de intelligentsia saint-marcoise, artiesten en handwerkslieden die de stad, het openbare bestuur, de handel, het religieuze leven, enz hebben opgevrolijkt Doorgaan >
Zoals wij het bij de publicatie van het eerste boekdeel hebben geschreven, „Heilig-Marc, herinner ervan ik me ben een werk mémorable dat nostalgie daarvan die de stad antan met zijn veelkleurige waterstralen hebben gekend, zijn aantrekkelijke plaatsen, zijn productieve intellectuele klasse, zijn veelbelovende jeugd, zijn toekomstprojecten zal wekken, zijn momenten van extase, zijn rampen, zijn vreugde, zijn tranen en zijn charme… Heilig-Marc, ik herinnert, een erover zich geleefd spannend… de tijd van de grote deugden, de ruimte van een verlopen verleden, een schreeuw van het hart dat door een burger wordt gelanceerd, die een generatie… huilt ».
Tegelijkertijd Heilig-Marc, herinner ervan ik me ben aan de kruising van de wegen, aan de samenvloeiing van twee rivieren, zoals het zo goed romantische Chateaubriand heeft uitgesproken. Het werk wordt net zo goed als een echt pleidooi voor de verandering, een echt proces van de geschiedenis, een overgang tussen het verleden en de toekomst waargenomen, een requisitoir dat de jeugd verzoekt om aan de bestrijding van het geavanceerde verlies mee te doen dat ons land kent. De auteur écrie:
„Ik herhaal aan de jongeren dat hun handen berust het lot van Haïti niettemin ingaat, dat zij, en snel moeten, voor het best van beide wegen opteren die, die van het conflict, van de verspilling, van de weekheid worden vermeld… en die van de moed, de rechtheid, van de patriottische trots… dat het voor haar belangrijk is om zich niet meer illusies te maken door voor ware te aanvaarden dat een land meurt nooit… dit alles droevig en hard is om te zeggen en om te horen, maar het uur heeft geluid waar men helder de dingen moet kijken zoals zij zich voordoen. “
Vastgemaakt viscéralement aan zijn geboortestad, Dr. Steen-Paul, zijn wij bijna zeker erover, niet zijn tranen heeft kunnen bevatten door de conclusie van het werk op te stellen: „Ik gerild door aan de taak te denken die in dit begin van millennium voor deze jongeren wordt verleend, die slecht door een bijna-totale afwezigheid van modellen, een verminkte academische opleiding, een zeer afgevlakte morele richting, een bijna onomkeerbare milieuverslechtering, een onbestaande nationale productie, een afwezigheid van instantie, staatsinstellingen aan de afwijking, een soevereiniteit worden gediend… gaan voorbij! “
Heilig-Marc, herinner ervan ik me (het boekdeel 2): een werk om, om zich te verschaffen, een naslagwerk, een werk te lezen die met feiten en analyses worden verrijkt, dat een lang traject door de tijd en de leeftijden uitvoert, een werk, tenslotte, dat een intelligente extrapolatie openbaart van het verleden naar de toekomst. Heilig-Marc, herinner ervan ik me Dr. Emmanuel Steen-Paul… rendezvous aan Poly Koffie op zaterdag 15 december voor de verkoop-handtekening.
Serge Philippe Steen en
Rebecca S. Cadeau
للذاكرة من المدينة ال [سينت-مرك]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
للذاكرة من المدينة ال [سينت-مرك]
سيرج [فيليبّ] بيار و
[ربكّا] [س.]. يظهر هبة
يتلقّى فقط, عمل جديدة [در.] [إمّنول] [بيرّ-بول], "[سينت-مرك], أنا يتذكّر هو", مجلد [إيي] مع طبعات [سديهك].
المؤلفة من "[سينت-مرك], يتذكّر أنا هو", في هذا ثاني إختبار من 311 صفحات, أتى أن يهيّج مع قوة الفيضان من الأفكار والذاكرات أيّ يحيط هذا مدينة وأيّ ينعش هو أعزامه مثيرة أكثر, أكثر مجيدة يتلقّى يعلم ذاكرته. يريد [در.] [بيرّ-بول], مع الفكرة أن يكون جعلت رائدة في ال [رفلوريزأيشن] ال [منّرس], أن يكون أن يكون بطلة في فنية أن يدهن الشركة من وقته, من خلال عميقا ونبرات مشتاقة الذي إهتزاز يلتهمون ال [إنتريل] والقلب.
يشهد هذا رواق الذي حلق أيّ تبع واحدة آخر لا يترك أيّ شيء مضاربة مع قناعة أنّ وقت أبدا [ديس] وأنّ الذاكرات هيّجت, في [أني تيم], مثل الموجات من محيط.
[أس يف] كان هو اليوم, الصور من المدينة أنّ [در.] [بيرّ-بول] ينعش إلى نا من خلال هذا ثاني حجم بصعوبة بكفاية أن يكشف الحنون إلى الماضي يهوّي أيّ يحصل واضحة بعمق, غير أنّ [سوبتلي] من فكرته, من كتاباته.
مع الذي تواضع, من خلال 24 فصول مفصّلة الى حدّ بعيد ومن يساند تماسك, [در.] [إمّنول] [بيرّ-بول] يدعو قارئاته أن يكتشف المظاهر مختلفة أيّ يمثّل الفتنة من ه يعبد مدينة. أن يكون أتمّت, يركّز هو أهل فكر [سينت-مركيس], من الفنانات وحرفيات الذي أنار المدينة, ال [بوبليك دمينيسترأيشن], التجارة, الحياة دينيّة, [إتك] أن يستمرّ>
بما أنّ نحن كتبنا أثناء النشر من الحجم أولى, "[سينت-مرك], يتذكّر أنا هو عمل بارزة أيّ سيوقظ الحنين من هذا أيّ عرف المدينة من [أنتن] مع ه [مولتيكلوورد] [وتر جت], أماكنه جذّابة, صنفه منتجة عقليّة, شبابه واعد, خططه للمستقبل, أعزامه ال [إإكستس], نكباته, سعادته, دموعه وفتنته… [سينت-مرك], يتذكّر أنا هو, واحدة يعاش ينبض… الوقت من الفضائل عظيمة, الفراغ من يتمّ مارّا ب, صرخة مخلصة يطلق بمواطنة الذي يصرخ جيل… ».
[أت ث سم تيم], [سينت-مرك], يتذكّر أنا هو مع مفترق طريق, مع الملتقى من اثنان نهور, مثل [ا] عبّر عن [شتوبريند] جيّدة رومانسيّة هكذا. العمل صحيحة بما أنّ بسهولة يلاحظ مثل يصحّ حجة للتغير, يصحّ قضية من التاريخ, إنتقال بين الماض والمستقبل, تهمة أيّ يدعو شباب أن يبدأ في المعركة ضدّ الخسارة متقدّمة أنّ بلدنا يعرف. يهتف المؤلفة:
"يكرّر أنا مع الالناس شابّة أنّ بين أياديهم يستريح ومع ذلك القدر من هايتي, أنّ هم ينبغي اخترت, وسريعا, ل على أحسن وجه من الاثنان يثار طرق, أنّ من الخلاف, ال [ديلبيدأيشن], ال [سبينلسّنسّ]… وأنّ من شجاعة, الاستقامة, الكبرياء وطنيّة… أنّ هو مهمّة ل هو لا أن يكون أكثر ضلّلت ب يقبل لحقيقة أنّ يموت بلد أبدا… كلّ هذا حزينة ويستعصي أن يقول وسمعت, غير أنّ الساعة يصوّت حيث هو سوفت [لوسدلي] كنت نظرت في الأشياء بما أنّ هم يكون قدّمت. "
ربط [فيسكرلمنت] إلى مكان ولادته, [در.] [بيرّ-بول], نحن تقريبا مؤكّدة, استطاع لم يحتو دموعه ب يكتب الاستنتاج من العمل: "[قويفرد] أنا بينما يفكّر من المهمة يعيّن في هذا بداية الألفية مع هذا الناس شابّة, على نحو رديء يكون مفيدة بغياب [قوس-توتل] نماذج, يقطع تشكيل أكاديميّة, جدّا يتثلّم اتّجاه أخلاقية, تدهور متعذّر إلغاء بيتيّة تقريبا, إنتاج [نون-إكسيستنت] وطنيّة, غياب السلطة, مؤسسات رسميّة مع الانجراف, سيادة… تركنا مررت! "
[سينت-مرك], يتذكّر أنا هو (حجم 2): عمل مع قراءة, يحصل, مرجع عمل, عمل يغنى بحقائق وتحاليل أيّ يوفي مسلك طويلة من خلال وقت والأعمار, عمل, أخيرا, أيّ يكشف استقراء ذكيّة أخرى نحو المستقبل. [سينت-مرك], يتذكّر أنا [در.] [إمّنول] [بيرّ-بول] هو… ذهبت إلى [كف] مبلمرة في يوم السّبت ديسمبر - كانون الأوّل 15 ل ال [سل-سنتثر].
سيرج [فيليبّ] بيار و
[ربكّا] [س.]. هبة
|
|
| December 9, 2007 | 9:16 PM |
|
|
 |
CONCOURS DE BEAUTE - Miss Chine élue Miss Monde
Related to country: China
available in: (original) | | | | | | | | |
|
CONCOURS DE BEAUTE
Miss Chine élue Miss Monde
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
Le concours de la plus belle femme du monde vient d'être remporté par la pékinoise Zhang Zi Lin. L'évènement se déroulait en Chine.
Zhang Zilin, Miss Monde 2007 (AP)
Miss Chine a été élue Miss Monde 2007 samedi 1er décembre. La cérémonie se déroulait justement en Chine, à Sanya, sur l'île méridionale de Hainan. Miss Angola est arrivée en deuxième position, suivie de Miss Mexique.
105 rivales
Cette élection, retransmise ne direct dans 200 pays, a pu être suivie par plus de deux milliards de téléspectateurs. C'est Zhang Zi Lin, une secrétaire pékinoise de 23 ans qui l'a emporté, damant le pion à ses 105 concurrentes, choisies parmi les plus belles femmes du monde.
CONCURSO DE BELLEZA - Senorita China elegida Senorita Mundo
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
CONCURSO DE BELLEZA
Senorita China elegida Senorita Mundo
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
la ayuda de la más bonita mujer de mundo acaba de ser adquirida por el pequinés Zhang Zi Lino. El acontecimiento se desarrollaba en China.
Zhang Zilin, Senorita Mundo 2007 (AP)
Senorita China fue elegida a Senorita Mundo 2007 sábado 1 de diciembre. La ceremonia se desarrollaba precisamente en China, a Sanya, sobre la isla meridional de Hainan. Senorita Angola llegó a segunda posición, seguida de Senorita México.
105 rivales
Esta elección, retransmitida directo en 200 países, pudo ir seguida por más de dos miles millones de telespectadores. Es Zhang Zi Lino, un secretario pequinés de 23 años que triunfaron, pegando el peón a sus 105 competidoras, elegidas entre las más bonitas mujeres de mundo.
CONCORSO DI BELLEZZA - Sig.na Chine eletta Sig.na Monde
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
CONCORSO DI BELLEZZA
Sig.na Chine eletta Sig.na Monde
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
il contributo della più bella donna di mondo è stato appena guadagnato dalla Zhang pékinoise Zi Lin. L'evento si svolgeva in Cina.
Zhang Zilin Sig.na Monde 2007 (AP)
la Sig.na Chine è stata eletta la Sig.na Monde 2007 sabato 1° dicembre. La cerimonia si svolgeva precisamente in Cina, a Sanya, sull'isola meridionale di Hainan. La Sig.na Angola è arrivata seconda posizione, seguita dalla Sig.na Mexique.
105 competizioni
quest'elezione, ritrasmessa diretto in 200 paesi, ha potuto essere seguita da più da due miliardi di telespettatori. È Zhang Zi Lin, un segretario pékinoise di 23 anni che hanno prevalso, che pianta il pion ai suoi 105 concorrenti, scelte fra le più belle donne di mondo.
SCHÖNHEITSWETTBEWERB - gewählte Miss China Miss Welt
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Gewählter SCHÖNHEITSWETTBEWERB
Miss China Miss Welt
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
der Wettbewerb der schönsten Frau der Welt wurde soeben durch aus Peking Zhang Zi Lin errungen. Das Ereignis fand in China statt.
Zhang Zilin Miss Monde 2007 (AP),
Miss China ist Miss Welt 2007 Samstag, den 1. Dezember gewählt worden. Die Zeremonie fand gerade in China an Sanya auf der südländischen Insel von Hainan statt. Miss Angola ist in zweite Position angekommen, gefolgt von Misden Mexiko.
105 Gegner
konnte diese direkt in 200 Ländern übertragene Wahl, durch mehr als zwei Milliarden Fernsehzuschauer gefolgt werden. Es ist Zhang Zi Lin, eine aus Peking Sekretärin von 23 Jahren, die es mitgenommen hat, die die Aufsichtsperson an ihren 105 Konkurrentinnen planiert, gewählt unter den schönsten Frauen der Welt.
CONCURSO de BELEZA - Menina China elegida Meninas Mundo
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
CONCURSO de BELEZA
Menina China elegida Meninas Mundo
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
o concurso da mais bonita mulher do mundo acaba de ser ganho pékinoise pelo Zhang Zi Linho. O acontecimento desenrolava-se na China.
Zhang Zilin, Meninas Mundo 2007 (AP)
Menina a China foi elegida Meninas Mundo 2007 de sábado 1 Dezembro. A cerimónia desenrolava-se precisamente na China, à Sanya, sobre a ilha meridional de Hainan. Menina a Angola chegou em segunda posição, seguida de Meninas o México.
105 rivais
Esta eleição, retransmitida directa em 200 países, pôde ser seguida por mais de dois mil milhões téléspectateurs. É Zhang Zi Linho, uma secretária pékinoise de 23 anos que o emporté, forçando pion os seus 105 concorrente, escolhidos entre mais bonitas as mulheres do mundo.
BEAUTY CONTEST - elected China Miss Miss World
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
BEAUTY CONTEST
elected China Miss Miss World
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
the contest of the most beautiful society woman has been just gained by Pekinese Zhang Zi Lin. The event proceeded in China.
Zhang Zilin, Miss World 2007 (AP)
China Miss was elected Miss World 2007 Saturday December 1. The ceremony precisely proceeded in China, in Sanya, on the southernmost island of Hainan. Miss Angola arrived in second position, followed Mexico Miss.
105 rivals
This election, retransmitted direct in 200 countries, could be followed by more than two billion televiewers. It is Zhang Zi Lin, 23 years a Pekinese secretary who carried it, ramming the pawn with its 105 competitors, chosen among the most beautiful society women.
SKÖNHETSTRID - valda Kina Fröcken Fröcken värld
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
SKÖNHETSTRIDEN
valde Kina den Fröcken Fröcken världen
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
striden av den mest härliga samhällekvinnan har precis nåtts av Pekinese Zhang Zi Lin. Händelsen fortsatte i Kina.
Zhang Zilin, den Fröcken världen 2007 (AP)
Kina Fröcken valdes den Fröcken världslördagen 2007 December 1. Ceremonin fortsatte exakt i Kina, i Sanya, på den mest southernmost ön av Hainan. Fröcken Angola ankom understöder in placerar, följda Mexico Fröcken.
105 rivaler
detta val, återöverfört riktar i 200 länder, kunde följas av mer än två miljardteleviewers. Det är Zhang Zi Lin, 23 år en Pekinesesekreterare, som bar den som rammar pantsätta med dess 105 konkurrenter som väljs bland de mest härliga samhällekvinnorna.
СОСТЯЗАНИЕ КРАСОТКИ - избранный Miss Miss Мир Китая
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
СОСТЯЗАНИЕ КРАСОТКИ
избрало Miss Miss Мир NOUVELOBS.COM
Китая | 01.12.2007 | 17:03
состязание самой красивейшей женщины общества как раз было приобретено Pekinese Zhang Zi Lin. Случай продолжал в Китае.
Zhang Zilin, Miss Miss Мира 2007 (AP
) Китая было избрано Miss Миром воскресенье 1-ое декабрь 2007. Церемония точно продолжала в Китае, в Sanya, на southernmost острове Hainan. Miss Ангола приехал в второе положение, последованный за Miss Мексики.
105 соперников
это избрание, ретранслированное сразу в 200 странах, смогли быть последованы за больше чем 2 миллиарда televiewers. Это будет Zhang Zi Lin, 23 летами секретарша Pekinese которая снесла его, трамбуя пешку при свои 105 конкурентов, выбранных среди самых красивейших женщин общества.
SCHOONHEIDSSTEUN - gekozen tot Juffrouw China Juffrouwen Wereld
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
STEUN VAN SCHOONHEID
gekozen tot Juffrouw China Juffrouwen Wereld
NOUVELOBS.COM | 01.12.2007 | 17:03
is de steun van de mooiste vrouw van de wereld zojuist door Pekinese Zhang Zi Vlas gewonnen. De gebeurtenis vond in China plaats.
Zhang Zilin, Juffrouwen Wereld 2007 (AP)
de Juffrouw China werd tot Juffrouwen Wereld 2007 zaterdag 1 december gekozen. De plechtigheid vond juist in China, aan Sanya, op het zuidelijke eiland van Hainan plaats. De juffrouw Angola is in tweede positie aangekomen, gevolgd door Juffrouwen Mexico.
105 rivalen
kon Deze verkiezing, die rechtstreeks in 200 landen wordt overgebracht, door meer dan twee miljard televisiekijkers gevolgd worden. Het is Zhang Zi Vlas, een Pekinese secretaris van 23 jaar dat het heeft afgehaald, damant de pion aan zijn 105 concurrente, gekozen onder de mooiste vrouwen van de wereld.
جمال مسابقة - ينتخب الصين آنسة آنسة [وورلد]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
جمال انتخب مسابقة
الصين آنسة آنسة [وورلد]
[نووفلوبس.كم] | 01.12.2007 | كسبت 17:03
المسابقة من الجميلة مجتمعة إمرأة أكثر يتلقّى يكون فقط ب [بكينس] [زهنغ] [زي] [لين]. باشر الحادث في الصين.
انتخبت [زهنغ] [زيلين], آنسة [وورلد] 2007 ([أب])
الصين آنسة كان آنسة [وورلد] 2007 يوم السّبت ديسمبر - كانون الأوّل 1. باشر المرسم تماما في الصين, في [سنا], على الجزيرة [سوثرنموست] [هينن]. وصل آنسة أنغولا في ثاني موقعة, يتبع مكسيك آنسة.
105 منافسات
هذا إنتخاب, يعاد مباشرة في 200 بلاد, استطاع كنت تبعت بأكثر من اثنان بليون مشاهد تلفزيون. هو [زهنغ] [زي] [لين], 23 سنون [بكينس] سكرتيرة الذي حمل هو, يدكّ الرهن مع ه 105 منافسات, يختار بين الجميلة مجتمعة نساء أكثر.
|
|
| December 9, 2007 | 9:03 PM |
|
|
 |
OURAGAN KATRINA - Brad Pitt construit des maisons à La Nouvelle Orléans
Related to country: United States
available in: (original) | | | | | | | | |
|
OURAGAN KATRINA
Brad Pitt construit des maisons à La Nouvelle Orléans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
Le "Make It Right Project" prévoit l'édification d'ici l'été prochain de 150 maisons aux normes écologiques et sur pilotis pour éviter les risques d'inondations
Brad Pitt devant les tentes roses du "Make It Right Project", à La Nouvelle Orléans (Sipa) (AP)
Plus de deux ans après l'ouragan Katrina, l'acteur américain Brad Pitt a présenté lundi 3 décembre à la Nouvelle Orléans (Louisiane) son projet de construction de maisons écologiques à prix réduit dans un quartier de la ville dévasté par les inondations, en août 2005.
Le "Make It Right Project", élaboré avec la collaboration de 13 architectes internationaux, prévoit la construction d'ici l'été prochain de 150 maisons aux nouvelles normes écologiques dans le quartier du Lower 9th Ward de la Nouvelle Orléans pour un coût de 150.000 dollars (102.000 euros) par unité.
Tentes roses
Entouré de tentes roses symbolisant les emplacements de ces futures maisons "vertes", Brad Pitt a dit lundi espérer que son initiative soit étendue à d'autres quartiers de la ville.
"Nous commençons ici, mais j'espère que nous pourrons aller jusqu'au quartier de Jefferson Parish (...) que nous pourrons faire grandir cette initiative", a-t-il déclaré sous le regard de sa compagne Angelina Jolie.
L'acteur s'est engagé à débloquer cinq millions de dollars (3,40 millions d'euros) pour ce projet. Le milliardaire Steve Bing a fait le même engagement.
Sur pilotis
Chaque maison sera bâtie sur pilotis pour éviter les risques d'inondations. En attendant, la couleur rose a été choisie pour les tentes symbolisant les futures habitations car "c'est ce qui crie le plus fort. Elle dit que les gens vont revenir".
Le quartier du Lower 9th Ward a été l'un des plus touchés par les inondations qui ont dévasté la Nouvelle Orléans après le passage de l'ouragan Katrina dans le Golfe du Mexique le 29 août 2005. (avec AP)
HURACÁN KATRINA - Brad Pitt construye casas la Nueva Orleans
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
HURACÁN KATRINA
Brad Pitt construye casas la Nueva Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
el “Make It Right Project” preve la edificación de aquí al próximo verano de 150 casas a las normas ecológicas y sobre pilote para evitar los riesgos de inundaciones
Brad Pitt delante de las tiendas rosadas “Make It Right Project”, en la Nueva Orleans (Sipa) (AP)
más de dos años después del huracán Katrina, del protagonista americano Brad Pitt ha presentado lunes 3 de diciembre al Nuevo Orleans (Luisiana) su proyecto de construcción de casas ecológicas a buen precio en un barrio de la ciudad devastado por las inundaciones, en agosto de 2005.
El “Make It Right Project”, elaborado con la colaboración de 13 arquitectos internacionales, preve la construcción de aquí al próximo verano de 150 casas a las nuevas normas ecológicas en el barrio del Lower 9th Ward del Nuevo Orleans para un coste de 150.000 dólares (102.000 euros) por unidad.
Tiendas rosadas
Rodeado de tiendas rosadas que simbolizaban los sitios de estas futuras casas “verdes”, Brad Pitt dijo lunes que esperara que su iniciativa esté extendida a otros barrios de la ciudad.
“Comenzamos aquí, pero espero que podremos llegar hasta el barrio de Jefferson Parish (...) que podremos hacer crecer esta iniciativa”, hayamos declarado bajo la mirada de su compañera Angelina Bonito.
El protagonista se comprometió a liberar cinco millones de dólares (3,40 millones de euros) para este proyecto. El multimillonario Esteban Bing hizo el mismo compromiso.
Sobre pilote
se construirá Cada casa sobre pilote para evitar los riesgos de inundaciones. A la espera de, el color rosado se eligió para las tiendas que simbolizaban las futuras viviendas ya que “esto es lo que grita el lo más muy posible. Dice que la gente va a volver de nuevo ".
El barrio del Lower 9th Ward fue uno del afectada por las inundaciones que devastaron a Nueva Orleans después del paso del huracán Katrina en el Golfo de México el 29 de agosto de 2005. (con AP)
URAGANO KATRINA - Brad Pitt costruisce case alla nuova Orlèans
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
URAGANO KATRINA
Brad Pitt costruisce case alla nuova Orlèans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
“Make it Right Project„ prevede la costruzione di qui l'estate prossima di 150 case alle norme ecologiche e su pilotis per evitare i rischi di inondazioni
Brad Pitt dinanzi alle tende rosa “Make it Right Project„, alla nuova Orlèans (Sipa) (AP)
oltre due anni dopo l'uragano Katrina, dell'attore americano Brad Pitt ha presentato lunedì 3 dicembre alla Nouvelle Orlèans (Luisiana) il suo progetto di costruzione di case ecologiche a prezzo ridotto in una zona della città devastata dalle inondazioni, nell'agosto 2005.
“Make it Right Project„, elaborato con la collaborazione di 13 architetti internazionali, prevede la costruzione di qui l'estate prossima di 150 case alle nuove norme ecologiche nella zona del Lower 9th Ward della Nouvelle Orlèans per un costo di 150.000 dollari (102.000 euro) per unità.
Tende rosa
circondato di tende rosa che simbolizzano le posizioni di queste future case “verdi„, Brad Pitt ha detto lunedì di sperare che la sua iniziativa sia estesa ad altre zone della città.
“Cominciamo qui, ma spero che potremo andare fino alla zona di Jefferson Parish (...) che potremo fare crescere quest'iniziativa„, ha dichiarato sotto lo sguardo della sua compagna Angelina Jolie.
L'attore si è impegnato a sbloccare cinque milioni di dollari (3,40 milioni di euro) per questo progetto. Il miliardario Steve Bing ha fatto lo stesso impegno.
Su pilotis
ogni casa sarà costruita su pilotis per evitare i rischi di inondazioni. Frattanto, il colore rosa è stato scelto per le tende che simbolizzano le future abitazioni poiché “è ciò che grida più molto. Dice che la gente ritornerà ".
La zona del Lower 9th Ward è stata uno dei più toccati dalle inondazioni che hanno devastato Nueva Orleans dopo il passaggio dell'uragano Katrina nel Golfe del Messico il 29 agosto 2005. (con AP)
ORKAN KATRINA - Brad Pitt baut Häuser an neuem Orleans
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
ORKAN KATRINA
Brad Pitt baut Häuser an neuem Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
„Make It Right Project“ sieht die Erbauung bis zum nächsten Sommer von 150 Häusern an den ökologischen Normen vor, und auf Pfahl, um die überschwemmungsrisiken Brad
Pitt vor den rosa Zelten „Make It Right Project“ an neuem Orleans (Sipa) (AP) mehr als
zwei Jahre nach dem Orkan Katrina zu vermeiden, amerikanischen Beteiligten Brad Pitt stellte Montag, den 3. Dezember an Nouvelle Orleans (Louisiana) vor sein Bauprojekt von ökologischen Häusern zum ermäßigten Preis in einem Viertel der Stadt, das durch die überschwemmungen im August 2005 verwüstet wurde.
„Make It Right Project“, ausgearbeitet mit der Zusammenarbeit von 13 internationalen Architekten, sieht die Konstruktion bis zum nächsten Sommer von 150 Häusern an den neuen ökologischen Normen im Viertel Lower 9t Uhr Ward Nouvelle Orleans für Kosten von 150.000 Dollar (102.000 Euro) durch Einheit vor.
Rosa Zelte
umgeben rosa Zelte, die die Orte dieser künftigen „grünen“ Häuser symbolisieren, hat Brad Pitt Montag gesagt zu hoffen, daß seine Initiative auf andere Viertel der Stadt ausgedehnt werde.
„Wir beginnen hier, aber ich hoffe, daß wir bis zum Viertel von Jefferson Parish gehen können (...), daß wir diese Initiative wachsen lassen können“, erklärt unter dem Blick seiner Gefährtin Angelina Jolie.
Der Beteiligte hat sich verpflichtet, fünf Millionen Dollar (3,40 Millionen Euro) für dieses Projekt zu lösen. Der Milliardär Steve Bing machte dieselbe Verpflichtung.
Auf Pfahl
wird jedes Haus auf Pfahl gebaut, um die überschwemmungsrisiken zu vermeiden. Indessen ist die rosige Farbe für die Zelte gewählt worden, die die künftigen Wohnungen, denn „es symbolisieren, ist, was sehr schreit. Sie sagt, daß die Leute zurückkommen werden ".
Das Viertel Lower 9t Uhr Ward war eines der am meisten berührten durch die überschwemmungen, die neues Orleans nach dem übergang des Orkans Katrina in Golfe von Mexiko am 29. August 2005 verwüstet haben. (mit AP)
FURACÃO KATRINA - Brad Pitt constrói casas Novo Orléans
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
FURACÃO KATRINA
Brad Pitt constrói casas Novo Orléans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
“Make It Right Project” prevê a edificação até do verão próximo de 150 casas às normas ecológicas e sobre pilotis para evitar os riscos de inundações
Brad Pitt na frente das tendas recortar “Make It Right Project”, Novo Orléans (Sipa) (AP)
mais de dois anos após o furacão Katrina, do actor americano Brad Pitt apresentou segunda-feira 3 de Dezembro Novo Orléans (Louisiane) o seu projecto de construção de casas ecológicas à preço reduzido num bairro da cidade devastado pelas inundações, em Agosto de 2005.
“Make It Right Project”, elaborada com a colaboração de 13 arquitectos internacionais, prevê a construção até do verão próximo de 150 casas às novas normas ecológicas no bairro do Lower 9th Ward do Novo Orléans para um custo de 150.000 dólares (102.000 euros) por unidade.
Tendas recortar
Cercado de tendas recortar que simbolizam os lugares destas futuras casas “verdes”, Brad Pitt disse segunda-feira de esperar que a sua iniciativa seja estendida à outros bairros da cidade.
“Começamos aqui, mas espero que poderemos ir até ao bairro de Jefferson Parish (...) que poderemos fazer crescer esta iniciativa”, declaramos sob o olhar da sua companheira Angelina Bonito.
O actor comprometeu-se a desbloquear cinco milhões de dólares (3,40 milhões de euros) para este projecto. O multimilionário Steve Bing fez o mesmo compromisso.
Sobre pilotis
Cada casa será construída sobre pilotis para evitar os riscos de inundações. Em antecipação, a cor recortar foi escolhida para as tendas que simbolizam as futuras habitações porque “é o que grita o mais extremamente possível. Diz que as pessoas vão retornar ".
O bairro do Lower 9th Ward foi um dos mais tocados pelas inundações que devastaram Novo Orléans após a passagem do furacão Katrina no Golfo do México o 29 de Agosto de 2005. (com AP)
HURRICANE KATRINA - Brad Pitt builds houses with the Orleans News
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
HURRICANE KATRINA
Brad Pitt builds houses with the News Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
“Make It Right Project” envisages the construction from here the next summer of 150 houses to the ecological standards and on pile to avoid the risks of floods
Brad Pitt in front of the pink tents of “Make It Right Project”, with the News Orleans (Sipa) (AP)
two years Plus after the hurricane Katrina, the American actor Brad Pitt presented Monday December 3 at the News Orleans (Louisiana) its project of construction of ecological houses at cut price in a district of the city devastated by the floods, in August 2005.
“Make It Right Project”, elaborate with the collaboration of 13 international architects, envisages construction from here the next summer of 150 houses to the new ecological standards in the district of Lower 9th Ward of the Orleans News at a cost of 150.000 dollars (102.000 euros) per unit.
Pink tents
Surrounded by pink tents symbolizing the sites of these future “green” houses, Brad Pitt said Monday to hope that its initiative is extended to other districts of the city.
“We start here, but I hope that we will be able to go to the district of Jefferson Parish (...) whom we will be able to make grow this initiative”, it declared under the glance of his/her partner Angelina Jolie.
The actor committed himself resolving five million dollars (3,40 million euros) for this project. The billionaire Steve Bing made same engagement.
On pile
Each house will be built on pile to avoid the risks of floods. While waiting, the pink color was selected for the tents symbolizing the future dwellings because “it is what shouts most extremely. It says that people will return ".
The district of Lower 9th Ward one of was touched by the floods which devastated the Orleans News after the passage of the Katrina hurricane in the Gulf of Mexico on August 29, 2005. (with AP)
ORKAN KATRINA - Braden Pitt bygger hus med den Orleans nyheterna
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Braden Pitt
för ORKANEN KATRINA bygger hus med nyheterna Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
”gör den höger att projektera” förutser konstruktionen härifrån den nästa sommaren av 150 hus till de ekologiska normana, och på högen som undviker, riskerar av floder som
braden Pitt som är främre av de rosa tentsna av ”, gör den höger att projektera”, med nyheterna Orleans (Sipa) (AP)
två positiva år efter orkanen Katrina, amerikanskådespelarebraden Pitt framlade Måndag December 3 på nyheterna dess Orleans (Louisiana) projekterar av konstruktion av ekologiska hus på snittet - prissätta i ett område av staden som skövlas av floderna, i Augusti 2005.
”Gör det högert att projektera”, utarbetadt med samarbetet av 13 landskamparkitekter, förutser konstruktion härifrån den nästa sommaren av 150 hus till de nya ekologiska normana i området av lägre 9th för att avvärja av den Orleans nyheterna på en kosta av 150.000 dollar (102.000 euros) per enhet.
Rosa tents som
omgavs av rosa tents som symboliserar platserna av dessa framtids”gräsplan” hus, braden Pitt sade Måndag för att hoppas att dess insats fördjupas till andra områden av staden.
”Startar vi här, men jag hoppas att vi ska går till området av Jefferson församling (...), vem vi ska gör för att växa denna insats”, förklarade den under ögonkastet av his/hennes partner Angelina Jolie.
Skådespelaren begick självt lösa fem miljon dollar (3.40 miljon euros) för detta projekterar. Den miljardärSteve bingen gjorde samma koppling.
På hög som
varje ska hus byggs på hög för att undvika, riskerar av floder. Stunder som väntar, rosa färg färgar var utvalda för tentsna som symboliserar de framtida boningarna, därför att ”det är vad ropar extremmast. Det något att säga att folket ska retur ”.
Området av lägre 9th avvärjer en av var berört av floderna, som skövlade den Orleans nyheterna efter passagen av den Katrina orkanen i golfen av Mexico på Augusti 29, 2005. (med AP)
УРАГАН KATRINA - Брэд Pitt строит дома с новостями Orleans
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
УРАГАН KATRINA
Брэд Pitt строит дома с новостями Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
«делает его правый, котор проект» envisages конструкция отсюда следующее лето 150 домов к экологическим стандартам и на куче для избежания рисков потоков
Брэд Pitt перед розовыми шатрами «сделайте им правый проект», с новостями Orleans (Sipa) (AP)
2 лет добавочного после урагана Katrina, американского актера Брэд вторника 3-ье декабря представленного Pitt на новостях Orleans (Луизиане) свой проект конструкции экологических домов на отрезоке - цене в заречье города опустошенного потоками, в августе 2005.
«Сделайте им правый проект», разработанный с сотрудничеством 13 международных архитекторов, envisages конструкция отсюда следующее лето 150 домов к новым экологическим стандартам в заречье более низкой 9th палаты новостей Orleans на цене 150.000 долларов (102.000 euros) в блок.
Розовые шатры
окруженные розовыми шатрами символизируя места этих будущих «зеленых» домов, Брэд Pitt сказали понедельник для того чтобы понадеяться что своя инициатива расширена к другим заречьям города.
«Мы начинаем здесь, но я надеюсь что мы будем пошли к заречью Parish Jefferson (...) мы будем сделали для того чтобы вырасти эта инициатива», она объявила под блестняном его/ее соучастника Angelina Jolie.
Актер поручил разрешая 5 миллионов доллары (3.40 миллионов euros) для этого проекта. Bing Стив миллиардера сделал такой же захват.
На куче
каждая дом будет построена на куче для избежания рисков потоков. Пока ждущ, розовый цвет был выбран для шатров символизируя будущие жилища потому что «он кричит наиболее весьма. Оно говорит что люди возвратят «.
Заречье более низкой 9th палаты одного было коснуто потоками опустошили новости Orleans после прохода урагана Katrina в заливе Мексики 29-ого августа 2005. (с AP)
ORKAAN KATRINA - Brad Pitt bouwt huizen in het Nieuwe Orleans
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De ORKAAN KATRINA
Brad Pitt bouwt huizen in het Nieuwe Orleans
NOUVELOBS.COM | 06.12.2007 | 18:09
„Make IT Right Project“ voorziet de bouw vóór de volgende zomer van 150 huizen aan de ecologische normen en op heipalen om de risico's van overstromingen Brad
Pitt te vermijden voor de roze tenten van „Make IT Right Project“, aan het Nieuwe Orleans (Sipa) (AP)
meer dan twee jaar na de orkaan Katrina, de Amerikaanse actor Brad Pitt maandag 3 december aan het Nieuwe Orleans (Louisiane) zijn constructieproject heeft van ecologische huizen aan een lagere prijs in een wijk van de stad die door de overstromingen, in augustus 2005 wordt verwoest, gepresenteerd.
„Make IT Right Project“, uitgewerkt met de medewerking van 13 internationale architecten, voorziet de bouw vóór de volgende zomer van 150 huizen aan de nieuwe ecologische normen in de wijk van Lower 9th Ward van het Nieuw Orleans voor kosten van 150.000 dollar (102.000 euro) per eenheid.
Roze tenten
Omgeven van roze tenten die van de plaatsen van deze toekomstige symbool zien „groene“ huizen, heeft Brad Pitt maandag gezegd te hopen dat zijn initiatief wordt uitgebreid tot andere wijken van de stad.
„Wij hier beginnen, maar ik hoop dat wij tot de wijk van Jefferson Parish zullen kunnen gaan (...) dat wij dit initiatief“ zullen kunnen laten groeien, hebben verklaard onder de blik van zijn compagne Angelina Mooi.
De actor heeft zich ertoe verbonden om vijf miljoen dollar (3,40 miljoen euro) voor dit project vrij te geven. De multimiljonair Steve Bing heeft dezelfde verplichting gedaan.
Op heipalen
zal Elk huis op heipalen gebouwd worden om de risico's van overstromingen te vermijden. Door te wachten, werd de roze kleur voor de tenten gekozen die van de toekomstige woningen want „het symbool zien, is wat het meest zeer schreeuwt. Zij zegt dat de mensen zullen terugkomen ".
De wijk van Lower 9th Ward is een van het meest getroffen door de overstromingen geweest die het Nieuwe Orleans na de overgang van de orkaan Katrina in de Golf van Mexico op 29 augustus 2005 hebben verwoest. (met AP)
إعصار [كترينا] - يبني مسمار بلا رأس [بيتّ] منازل مع [أرلنس] أخبار
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
إعصار [كترينا]
يبني مسمار بلا رأس [بيتّ] منازل مع الأخبار [أرلنس]
[نووفلوبس.كم] | 06.12.2007 | يجعل 18:09
"هو يصحّ مشروع" يتصوّر البناء من هنا الفصل صيف تالية من 150 منازل إلى المعايير بيتيّة وعلى كومة حاشدة أن يتفادى الأخطار من فيضان
مسمار بلا رأس [بيتّ] أمام الخيم قرنفليّة من "جعلت هو يصحّ مشروع", مع الأخبار [أرلنس] ([سبا]) ([أب])
اثنان سنون فعليّة بعد الإعصار [كترينا], الأمريكيّة ممثلة مسمار بلا رأس [بيتّ] يقدّم يوم الإثنين ديسمبر - كانون الأوّل 3 في الأخبار [أرلنس] (لويزيانا) مشروعه البناء من منازل بيتيّة في [كت-بريس] في منطقة من المدينة يخرب بالفيضان, في أغسطس - آب 2005.
"جعلت هو صحّ مشروع", مفصّلة مع التعاون من 13 معماري دوليّة, يتصوّر بناء من هنا الفصل صيف تالية من 150 منازل إلى المعايير جديدة بيتيّة في المنطقة من [لوور] [9ث] حراسة من [أرلنس] أخبار في تكلفة من 150.000 دولارات (102.000 يورو) لكلّ وحدة.
قال خيم
قرنفليّة يحاط بخيم قرنفليّة يرمز الموقعات من هذا مقبلة "خضراء" منازل, مسمار بلا رأس [بيتّ] يوم الإثنين أن يأمل أنّ مبادرته مدّدت إلى أخرى مناطق من المدينة.
"يبدأ نحن هنا, غير أنّ أنا آمل أنّ نحن سنكون يمكن أن يذهب إلى المنطقة من جيفرسون أبرشيّة (...) من نحن سنكون يمكن أن يجعل نمات هذا مبادرة", هو أفاد تحت اللمح من [هيس/هر] شريكة [أنجلينا] [جولي].
ارتكببنفسي الممثلة يحلّ خمسة مليون دولارات (3,40 مليون يورو) ل هذا مشروع. الصاحب بلايين ستيف جعل [بينغ] نفسه إلتزام.
على كومة حاشدة
سيبني كلّ منزل كنت على كومة حاشدة أن يتفادى الأخطار الفيضان. بينما ينتظر, انتقيت اللون قرنفليّة كان للخيم يرمز المساكن مقبلة لأنّ "هو يكون ماذا يصيح أكثر جدّا. هو يقول أنّ سيرجع الناس ".
لمست المنطقة من [لوور] [9ث] حراسة واحدة من كان بالفيضان أيّ خرب [أرلنس] أخبار بعد الممر من [كترينا] إعصار في الخليج [أف مإكسيك] في أغسطس - آب 29, 2005. (مع [أب])
|
|
| December 9, 2007 | 8:58 PM |
|
|
 |
Valérie Begue, Miss Réunion, élue Miss France 2008
Related to country: France
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Valérie Begue, Miss Réunion, élue Miss France 2008
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Miss Réunion, élue Miss France, le 8 décembre 2007 à Dunkerque
Valérie Begue, Miss Réunion, âgée de 22 ans, a été élue Miss France 2008 samedi soir par les téléspectateurs et un jury de personnalités présidé par le chanteur Patrick Bruel, au Palais des congrès Le Kursaal à Dunkerque (Nord).
Valérie Begue, Miss France 2008, mesure 1,74 m et est en 2e année de BTS commerce international.
Elle a devancé Vahinerii Requillart, Miss Nouvelle-Calédonie, 19 ans et 1ère dauphine, Laura Tanguy, Miss Pays-de-Loire, 20 ans et 2e dauphine, Vicky Michaud, Miss Bourgogne, 20 ans, et Azemina Hot, Miss Côte d'Azur, 23 ans.
Choisie parmi 36 prétendantes, la 61e Miss France a reçu sa couronne des mains de Rachel Legrain-Trapani, tenante du titre, à l'issue d'une soirée placée sous le signe du glamour, présentée par Jean-Pierre Foucault et retransmise en direct sur TF1.
Le jury présidé par Patrick Bruel était composé des producteurs Dominique Farrugia et Orlando (frère de Dalida), de Miss France 2006 Alexandra Rosenfeld, de la chanteuse Elisa Tovati, de l'animatrice Carole Rousseau et du joueur de rugby Christophe Dominici.
Pour la première fois, les suffrages des téléspectateurs comptaient autant que le choix du jury.
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Miss Réunion, élue Miss France, le 8 décembre 2007 à Dunkerque
© 2007 AFP
20Minutes.fr avec AFP, éditions du 09/12/2007 - 00h32
dernière mise à jour : 09/12/2007 - 00h32
Valérie Begue, Senorita Reunión, elegida Senorita Francia 2008
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Valérie Begue, Senorita Reunión, elegida Senorita Francia 2008
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Senorita Reunión, elegida Senorita Francia, el 8 de diciembre de 2007 en Dunkerque
Valérie Begue, Senorita Reunión, de 22 años, se eligió a Senorita Francia 2008 de sábado por la noche por los telespectadores y un jurado de personalidades presidido por el cantante Patrick Bruel, al Palacio de congresos el Kursaal en Dunkerque (Norte).
Valérie Begue, Senorita Francia 2008, medida 1,74 m y está en 2.o año de BAJO CONTENIDO DE AZUFRE negocia internacional.
Ha precedido a Vahinerii Requillart, Senorita Nueva Caledonia, 19 años y 1.o delfina, Laura Tanguy, Senorita Pays-de-Loire, 20 años y 2.o delfina, Vicky Michaud, Senorita Borgoña, 20 años, y Azemina Hot, Senorita Costa Azul, 23 años.
Elegida entre 36 pretendiendo, el 61e Senorita Francia recibió su corona de las manos de Rachel Trapani, teniendo del título, después de una tarde colocada bajo la señal del glamour, presentada por Jean-Pierre Foucault y retransmitida en directo sobre TF1.
Se componía al jurado presidido por Patrick Bruel de los productores Dominica Farrugia y Orlando (hermano de Dalida), de Senorita Francia 2006 Alexandra a Rosenfeld, de la cantante ELISA Tovati, de la animadora Carole Rousseau y del jugador de rugby Christophe Dominici.
Por primera vez, los sufragios de los telespectadores contaban tanto como la elección del jurado.
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Senorita Reunión, elegida Senorita Francia, el 8 de diciembre de 2007 en Dunkerque
© 2007 AFP
20Minutes.fr con AFP, ediciones de 09/12/2007 - 00h32
última actualización: 09/12/2007 - 00h32
Valérie Begue Sig.na Réunion, eletta Sig.na France 2008
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Valérie Begue Sig.na Réunion, eletta Sig.na France 2008
Dennis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Sig.na Réunion, eletta la Sig.na France, l'8 dicembre 2007 a Dunkerque
Valérie Begue, la Sig.na Réunion, di 22 anni, è stata eletta la Sig.na France 2008 sabato sera dai telespettatori ed una giuria di personalità presieduta dal cantante Patrick Bruel, al palazzo dei congressi Kursaal a Dunkerque (Nord).
Valérie Begue Sig.na France 2008, misura 1,74 m ed è in ò anno di BTS vende internazionale.
Ha preceduto Vahinerii Requillart, Sig.na Nouvelle-Calédonie, 19 anni e 1a dauphine, Laura Tanguy, Sig.na Pays-de-Loire, 20 anni e �a dauphine, Vicky Michaud, Sig.na Bourgogne, 20 anni, ed Azemina Hot, Sig.na Côte d'azur, 23 anni.
Scelto fra 36 pretendendo, il 61e Sig.na France ha ricevuto la sua corona delle mani di Rachel Legrain-Trapan, che tengono del titolo, al termine di una sera messa sotto il segno dello glamour, presentata da Jean-Pierre Foucault e ritrasmessa in diretta su TF1.
La giuria presieduta da Patrick Bruel era composta dai produttori Dominica Farrugia e Orlando (fratello di Dalida), della Sig.na France il 2006 Alexandra Rosenfeld, della cantante Elisa Tovati, di Carole animatrice Rousseau e del giocatore di rugby Christophe Dominici.
Per la prima volta, i suffragi dei telespettatori contavano quanto la scelta della giuria.
Dennis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Sig.na Réunion, eletta Sig.na France, l'8 dicembre 2007 a Dunkerque
© 2007 AFP
20Minutes.fr con AFP, edizioni del 09/12/2007 - 00.32
ultimo aggiornamento: 09/12/2007 - 00.32
Valerie Begue Miss Frankreich 2008 gewählte Miss Réunion
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Valerie Begue Miss Frankreich 2008 gewählte Miss Réunion
Dennis Charlet AFP ¦ gewählte Valerie Begue, Miss Sitzung, ist Miss Frankreich, am 8. Dezember 2007 in Dünkirchen
Valerie Begue, Miss Réunion alte von 22 Jahren Miss Frankreich 2008 Samstag Abend gewählt worden durch die Fernsehzuschauer und eine Persönlichkeitsjury, die dem Palast der Kongresse von Sänger Patrick Bruel präsidiert wurde, Kursaal in Dünkirchen (Norden).
Valerie Begue Miss Frankreich 2008 ist Maßnahme 1,74 m und in 2. Jahr BTS handelt international.
Sie hat Vahinerii Requillart zuvorgekommen Miss Neukaledonien 19 Jahre und 1. Delphin Laura Tanguy, Miss Pays-de-Loire 20 Jahre und 2. Delphin Vicky Michaud, Miss Burgund 20 Jahre und Azemina Hot, Misden Côte d'Azur, 23 Jahre.
Gewählt unter 36 behauptend hat das 61e Miss Frankreich seine Krone der Hände von Rachel Legrain-Trapani, die vom Titel halten am Ende eines Abends erhalten, der unter dem Zeichen des glamour gesetzt wurde, gestellt von Jean-Pierre Foucault vor und die direkt auf TF1 übertragen wurde.
Die von Patrick Bruel präsidierte Jury setzte sich aus Erzeugern Dominica Farrugia und Orlando (Bruder von Dalida) zusammen, von Misden Frankreich 2006 Alexandra Rosenfeld von der Sängerin Elisa Tovati der animatrice Carole Rousseau und des Rugbyspielers Christophe Dominici.
Zum ersten Mal zählten die Wahlrechte der Fernsehzuschauer soviel wie die Wahl der Jury.
Dennis Charlet AFP ¦ Valerie Begue gewählte Miss Réunion Miss Frankreich am 8. Dezember 2007 in Dünkirchen
© 2007 AFP
20Minutes.de mit AFP Ausgaben vom 09/12/2007 - 00 Uhr 32
letzte Aktualisierung: 09/12/2007 - 00 Uhr 32
Valérie Begue, Menina Reunião, elegida Meninas França 2008
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Valérie Begue, Menina Reunião, elegida Meninas França 2008
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Meninas Reunião, elegido Meninas a França, o 8 de Dezembro de 2007 Dunkerque
Valérie Begue, Menina Reunião, idosa de 22 anos, foi elegida Meninas a França 2008 de sábado noite téléspectateurs e um júri de personalidades presidido chanteur Patrick Bruel, ao Palácio dos congressos o Kursaal em Dunkerque (Norte).
Valérie Begue, Meninas a França 2008, medida 1,74 m e está 2.o ano BTS comercia internacional.
Precedeu Vahinerii Requillart, Meninas Nova Caledónia, 19 anos e 1a golfinha, Laura Tanguy, Meninas Pays-de-Loire, 20 anos e 2.a golfinha, Vicky Michaud, Meninas a Borgonha, 20 anos, e Azemina Hot, Meninas Costa de Azul-, de 23 anos.
Escolhido entre 36 pretendendo, o 61e Menina a França recebeu a sua coroa das mãos Rachel Legrain-Trapani, tendo do título, na sequência de uma noite colocada sob o sinal do glamour, apresentado por Jean-Pierre Foucault e retransmitido direct sobre TF1.
O júri presidido por Patrick Bruel era composto dos produtores Domínica Farrugia e Orlando (irmão de Dalida), de Meninas a França 2006 Alexandra Rosenfeld, chanteuse Elisa Tovati, animador Carole Rousseau e o jogador rugby Christophe Dominici.
Primeira vez, os sufrágios téléspectateurs contavam tanto quanto a escolha do júri.
Denis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Menina Reunião, elegida Meninas França, o 8 de Dezembro de 2007 Dunkerque
© 2007 AFP
20Minutes.fr com AFP, edições de 09/12/2007 - 00h32
última actualização: 09/12/2007 - 00h32
Valerie Stammerer, Miss Meeting, elected Miss France 2008
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Valerie Stammerer, Miss Meeting, elected Miss France 2008
Denis Charlet AFP ¦ Valerie Stammerer, Miss Meeting, elected Miss France, on December 8, 2007 in Dunkirk
Valerie Stammerer, Miss Meeting, 22 years old, was elected Miss France 2008 Saturday evening by the televiewers and a jury of personalities chaired by the singer Patrick Bruel, with the Palate of the congresses Kursaal in Dunkirk (Northern).
Valerie Stammerer, Miss France 2008, measurement 1,74 m and are in 2nd year of BTS international trade.
It preceded Vahinerii Requillart, Miss New Caledonia, 19 years and 1st dauphine, Laura Tanguy, Miss the Country-of-Loire, 20 years and 2nd dauphine, Vicky Michaud, Miss Burgundy, 20 years, and Azemina Hot, Miss Riviera, 23 years.
Chosen among 36 claiming, the 61e Miss France received her crown of the hands of Rachel Legrain-Trapani, holding of the title, at the end of one evening placed under the sign of the glamour, presented by Jean-Pierre Foucault and retransmitted on line on TF1.
The jury chaired by Patrick Bruel was composed of the producers Domenica Farrugia and Orlando (brother of Dalida), Miss France 2006 Alexandra Rosenfeld, of the singer Elisa Tovati, stimulating Carole Rousseau and of the player of Rugby Christophe Dominici.
For the first time, the votes of the televiewers counted as much as the choice of the jury.
Denis Charlet AFP ¦ Valerie Stammerer, Miss Meeting, elected Miss France, on December 8, 2007 in Dunkirk
© 2007 AFP
20Minutes.fr with AFP, editions of the 09/12/2007 - 00h32
last update: 09/12/2007 - 00h32
Valerie Stammerer, Fröcken möte som väljs Fröcken Frankrike 2008
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Valerie Stammerer, Fröcken möte som väljs Fröcken Frankrike 2008
Den Denis Charlet AFP ¦Valerie stammereren, Fröcken möte som valdes Fröcken Frankrike, på December 8, 2007 i den Dunkirk
Valerie stammereren, Fröcken som möter, 22 gammala år, valdes den Fröcken Frankrike lördagaftonen 2008 av televiewersna och en jury av personligheter som varades ordförande vid av sångaren Patrick Bruel, med gommen av kongresserna Kursaal i (nordliga) Dunkirk.
Den Valerie stammereren, Fröcken Frankrike 2008, mätning 1.74 M och är i det 2nd året av BTS-internationell handel.
Det kom före Vahinerii Requillart, Fröcken nya Caledonia, 19 år och den 1st dauphinen, Laura Tanguy, Fröcken Land-av-Loire, 20 år och den 2nd dauphinen, Vicky Michaud, Fröcken Burgundy, 20 år och hoade Azemina, Fröcken Riviera, 23 år.
Valt bland 36 som fordrar, mottog 61en Fröcken Frankrike, henne krönar av räcker av Rachel Legrain-Trapani, innehav av titeln, på avsluta av en afton som förlades under underteckna av glamouren, framlagt av Jean-Pierre Foucault och återöverfört on-line på TF1.
Juryn som varades ordförande vid av Patrick Bruel, komponerades av producenterna Domenica Farrugia och Orlando (broder av Dalida), Fröcken Frankrike Alexandra 2006 Rosenfeld, av sångaren Elisa Tovati och att stimulera Carole Rousseau och av spelare av Rugby Christophe Dominici.
För den första tiden röstar av televiewersna som räknas så mycket som primat av juryn.
Denis Charlet AFP ¦Valerie Stammerer, Fröcken möte som sist väljs Fröcken Frankrike, på December 8, 2007 i
Dunkirk © 2007
AFP 20Minutes.fr med AFP, upplagor av 09en/12/2007 -
uppdatering 00h32: 09/12/2007 - 00h32
Stammerer Валерия, Miss Встреча, избрал Miss Францию 2008
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Stammerer Валерия, Miss Встреча, избрал Miss Францию 2008
Stammerer Валерия ¦ Denis Charlet AFP, Miss Встреча, избрал Miss Францию, 8-ого декабря 2007 в Stammerer
Dunkirk Валерия, Miss Встрече, 22 летах старых, избрал Miss Францию вечер 2008 суббот televiewers и присяжным личностей предводительствуемых певицей Патрик Bruel, с Palate съездов Kursaal в Dunkirk (северном).
Stammerer Валерия, Miss Франция 2008, измерение 1.74 m и находится в 2-ом годе международной торговли BTS.
Оно предшествовало Vahinerii Requillart, Miss New Caledonia, 19 лет и 1-ого dauphine, Лаура Tanguy, Miss Стран--Loire, 20 лет и 2-ые dauphine, Vicky Michaud, Miss Burgundy, 20 лет, и Azemina горячее, Miss Riviera, 23 лет.
Я выбран среди 36 требуя, 61e Miss Франция получил ее крону рук Rachel Legrain-Trapani, держать названия, на конце одного вечера помещенного под знаком очарования, представленного Jean-Pierre Foucault и ретранслированного на линию на TF1.
Составил присяжный предводительствуемый Патрик Bruel производителей Domenica Farrugia и Orlando (брата Dalida), Miss Франции Александры 2006 Rosenfeld, певицы Elisa Tovati, стимулирующ Carole Rousseau и игрока Rugby Christophe Dominici.
For the first time, вотумы televiewers подсчитанных как много как выбор присяжного.
Stammerer Валерия ¦ Denis Charlet AFP, Miss Встреча, избрал Miss Францию, 8-ого декабря 2007 в ©
2007 AFP 20Minutes.fr
Dunkirk с AFP, вариантами 09/12/2007 - последнее
уточнение 00h32: 09/12/2007 - 00h32
Valérie Begue, Juffrouw Vergadering, gekozen tot Juffrouwen Frankrijk 2008
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Valérie Begue, Juffrouw Vergadering, gekozen tot Juffrouwen Frankrijk 2008
Dennis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Juffrouwen Vergadering, gekozen tot Juffrouwen Frankrijk, 8 december 2007 in Duinkerken
Valérie Begue, werd de Juffrouw Vergadering, van 22 jaar, tot Juffrouwen Frankrijk 2008 zaterdag avond door de televisiekijkers en een jury van persoonlijkheden gekozen die door chanteur Patrick Bruel, aan het Congresgebouw worden voorgezeten, Kursaal in Duinkerken (Noorden).
Valérie Begue, Juffrouwen Frankrijk 2008, is de maatregel 1,74 m en in tweede jaar van BTS handel drijft internationaal.
Zij is Vahinerii Requillart, Juffrouwen Nieuw-Caledonië, 19 jaar en 1ste dolfijn, Laura Tanguy, Juffrouwen Pays-de-Loire, 20 jaar en tweede dolfijn, Vicky Michaud, Juffrouwen Bourgondië, 20 jaar, en Azemina Hot, Juffrouwen Côte d'Azur, 23 jaar voor geweest.
Gekozen onder 36 bewerend, heeft 61e Juffrouw Frankrijk zijn kroon van de handen van Rachel Legrain-Trapani ontvangen, die van de titel houden, na afloop van een avond die onder het teken van glamour wordt geplaatst, gepresenteerd door Jean-Pierre Foucault en rechtstreeks overgebracht op TF1.
De jury die door Patrick Bruel wordt voorgezeten, was uit de producenten Dominique Farrugia en Orlando (broer van Dalida) samengesteld, van Juffrouwen Frankrijk Alexandra 2006 Rosenfeld, van de zangeres Elisa Tovati, van bezielende Carole Rousseau en de speler van rugby Christophe Dominici.
Voor de eerste keer, telden de verkiezingen van de televisiekijkers zoveel als de keus van de jury.
Dennis Charlet AFP ¦ Valérie Begue, Juffrouw Vergadering, gekozen tot Juffrouwen Frankrijk, 8 december 2007 in Duinkerken
© 2007 AFP
20Minutes.fr met AFP, uitgave van 09/12/2007 - 00h32
de laatste update: 09/12/2007 - 00h32
[فلري] انتخب [ستمّرر], آنسة [ميتينغ], آنسة فرنسا 2008
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[فلري] انتخب [ستمّرر], آنسة [ميتينغ], آنسة فرنسا 2008
[دنيس] [شرلت] الوكالة الفرنسيّة للأنباء ¦ [فلري] انتخب [ستمّرر], آنسة [ميتينغ], آنسة فرنسا, في ديسمبر - كانون الأوّل 8, 2007 في [دونكيرك]
[فلري] [ستمّرر], آنسة [ميتينغ], 22 [ير ولد], كان انتخبت آنسة فرنسا 2008 يوم السّبت مساء بالمشاهد تلفزيون ومحلّفون الشخصيات يترأّس بالمغنية باتريك [برول], مع الحنك من الإجتماعات [كورسل] في [دونكيرك] (شماليّة).
[فلري] [ستمّرر], آنسة فرنسا 2008, قياس 1,74 [م] وفي [2ند] سنة من [بتس] تجارة دوليّة.
هو تقدّم [فهينريي] [رقويلّرت], آنسة [نو كلدونيا], 19 سنون [1ست] [دوفين], لورا [تنغي], آنسة ال [كونتر-وف-لوير], 20 سنون [2ند] [دوفين], [فيكي] [ميشود], آنسة برغندية, 20 سنون, و [أزمينا] حارّة, آنسة ريفييرا, 23 سنون.
يختار بين 36 يدّعي, ال [61] استلم آنسة فرنسا تاجه من الأيادي [رشل] [لغرين-تربني], يمسك من العنوان, في النهاية من واحدة مساء يوضع تحت الإشارة من السحر, يقدّم ب [جن-بيرّ] [فووكولت] ويعاد على خطّ على [تف1].
ألّفت المحلّفون يترأّس بباتريك [برول] كان من المنتجات [دومنيك] [فرّوجا] و [أرلندو] (أخ [دليدا]), آنسة فرنسا 2006 [ألإكسندرا] [روسنفلد], من المغنية [إليسا] [توفتي], يحثّ [كرول] [رووسّو] ومن اللاعبة ال [روغبي] [كريستوف] [دومينيس].
[فور ث فيرست تيم], الإقتراعات من المشاهد تلفزيون يعدّ مثل كثير بما أنّ الإختبار من المحلّفون.
[دنيس] [شرلت] الوكالة الفرنسيّة للأنباء ¦ [فلري] انتخب [ستمّرر], آنسة [ميتينغ], آنسة فرنسا, في ديسمبر - كانون الأوّل 8, 2007 في [دونكيرك]
© 2007 الوكالة الفرنسيّة للأنباء
[20مينوتس.فر] مع الوكالة الفرنسيّة للأنباء, طبعات من ال 09/12/2007 - [00ه32]
تحديث متأخّرة: 09/12/2007 - [00ه32]
|
|
| December 9, 2007 | 8:55 PM |
|
|
 |
Oprah Winfrey, la femme la plus riche du show biz
Related to country: United States
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Oprah Winfrey, la femme la plus riche du show biz
lefigaro.fr (Avec AP)
15/10/2007 | Mise à jour : 06:51 | .
1,5 milliard de dollars (1,2 milliard d'euros). A 52 ans, la présentatrice de la télévision américaine Oprah Winfrey caracole en tête du classement des vingt femmes les plus riches du show business.
Elle est suivie par la créatrice d’Harry Potter, J.K Rowling (1 milliard de dollars, 770 millions d'euros) et la prêtresse de l'art de vie Martha Stewart (638 millions de dollars, 492,4 millions d'euros).
De la quatrième à la septième place, on retrouve des chanteuses. Madonna s’installe à la quatrième position avec 325 millions de dollars (250,8 millions d'euros). A la cinquième place, on retrouve la célèbre interprète de « My heart will go on », « On ne change pas », la Canadienne Céline Dion, avec 250 millions de dollars (192,93 millions d'euros). Suivent Mariah Carey et Janet Jackson. De la huitième à la dixième place, les rangs sont occupés par des actrices : Julia Roberts, Jennifer Lopez et Jennifer Aniston.
Forbes précise que ces célébrités féminines devaient disposer d'une fortune de 45 millions de dollars (34,7 millions d'euros) amassée au long de leur carrière pour apparaître sur cette liste très prisée.
Le classement des 20 femmes les plus riches :
1 - Oprah Winfrey/ 1,5 milliard de dollars
2 - J.K Rowling / 1 milliard de dollars
3 - Martha Stewart / 638 millions de dollars
4 - Madonna / 325 millions de dollars
5 - Céline Dion / 250 millions de dollars
6 - Mariah Carey / 225 millions de dollars
7 - Janet Jackson / 150 millions de dollars
8 - Julia Roberts / 140 millions de dollars
9 - Jennifer Lopez / 110 millions de dollars
10 - Jennifer Aniston / 110 millions de dollars
11 - Mary Kate & Ashley Olsen / 100 millions de dollars
12 - Britney Spears / 100 millions de dollars
13 - Judith ''Judge Judy'' Sheindlin / 95 millions de dollars
14 - Sandra Bullock / 85 millions de dollars
15 - Cameron Diaz / 75 millions de dollars
16 - Gisele Bundchen / 70 millions de dollars
17 - Ellen DeGeneres / 65 millions de dollars
18 - Nicole Kidman / 60 millions de dollars
19 - Christina Aguilera / 60 millions de dollars
20 - Renee Zellweger / 45 millions de dollars
Oprah Winfrey, la mujer más rica del show biz
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, la mujer más rica del show biz
lefigaro.fr (con AP)
15/10/2007 | Actualización: 06:51 | .
1,5 mil millones de dólares (1,2 mil millones de euros). A 52 años, el présentatrice de la televisión americana Oprah Winfrey caracole en cabeza de la clasificación de las veinte mujeres más ricas del show negocios.
¿Va seguida por el creativo d? Harry Potter, J.K Rowling (mil millones de dólares, 770 millones de euros) y el prêtresse del arte de vida Martha Stewart (638 millones de dólares, 492,4 millones de euros).
Del cuarto al séptimo lugar, se encuentran cantantes. ¿Madonna s? instale en la cuarta posición con 325 millones de dólares (250,8 millones de euros). Al quinto lugar, se encuentra al famoso intérprete de “My heart will go on”, “no se cambia”, la Canadiense Céline Dion, con 250 millones de dólares (192,93 millones de euros). Siguen a Mariah Carey y Janet Jackson. Del octavo al décimo coloca, las filas están ocupadas por actrices: Julia Roberts, Jennifer Lopez y Jennifer Aniston.
Forbes precisa que estas celebridades femeninas debían disponer de una fortuna de 45 millones de dólares (34,7 millones de euros) acumulada a lo largo de su carrera para aparecer muy en esta lista valoración.
La clasificación de las 20 mujeres más ricas:
1 - Oprah Winfrey/1,5 mil millones de dólares
2 - J.K Rowling/mil millones de dólares
3 - Martha Stewart/638 millones de dólares
4 - Madonna/325 millones de dólares
5 - Céline Dion/250 millones de dólares
6 - Mariah Carey/225 millones de dólares
7 - Janet Jackson/150 millones de dólares
8 - Julia Roberts/140 millones de dólares
9 - Jennifer Lopez/110 millones de dólares
10 - Jennifer Aniston/110 millones de dólares
11 - Mary Kate y Ashley Olsen/100 millones de dólares
12 - Britney Spears/100 millones de dólares
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 millones de dólares
14 - Sandra Bullock/85 millones de dólares
15 - Cameron Diaz/75 millones de dólares
16 - Gisele Bundchen/70 millones de dólares
17 - Ellen DeGeneres/65 millones de dólares
18 - Nicole Kidman/60 millones de dólares
19 - Christina Aguilera/60 millones de dólares
20 - Reaparecida Zellweger/45 millones de dólares
Oprah Winfrey la donna più ricca del show biz
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey la donna più ricca del show biz
lefigaro.fr (con AP)
15/10/2007 | Aggiornamento: 06:51 | .
1,5 miliardo di dollari (1,2 miliardo di euro). A 52 anni, la présentatrice della televisione americana Oprah Winfrey caracole in testa della classificazione delle venti donne più ricche del show affare.
È seguita dal d creatore? Harry Potter, J.K Rowling (1 miliardo di dollari, 770 milioni di euro) e la prêtresse dell'arte di vita Martha Stewart (638 milioni di dollari, 492,4 milioni di euro).
Del quarto al settimo posto, si trovano cantanti. Madonna s? installa alla quarta posizione con 325 milioni di dollari (250,8 milioni di euro). Al quinto posto, si trova l'interprete famosa “di My heart will go on„, “non si cambia„, Celine canadese Dion, con 250 milioni di dollari (192,93 milioni di euro). Seguono Mariah Carey e Janet Jackson. Dell'ottavo all'dixième mette, le file sono occupate da actrices: Julia Roberts, Jennifer Lopez e Jennifer Aniston.
Forbes precisa che queste celebrità femminili dovevano disporre di una fortuna di 45 milioni di dollari (34,7 milioni di euro) amassée alla lunghezza della loro carriera per apparire su questo elenco molto valutazione.
La classificazione delle 20 donne più ricche:
1 - Oprah Winfrey/1,5 miliardo di dollari
2 - J.K Rowling/1 miliardo di dollari
3 - Martha Stewart/638 milioni di dollari
4 - Madonna/325 milioni di dollari
5 - Celine Dion/250 milioni di dollari
6 - Mariah Carey/225 milioni di dollari
7 - Janet Jackson/150 milioni di dollari
8 - Julia Roberts/140 milioni di dollari
9 - Jennifer Lopez/110 milioni di dollari
10 - Jennifer Aniston/110 milioni di dollari
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 milioni di dollari
12 - Britney Spears/100 milioni di dollari
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 milioni di dollari
14 - Sandra Bullock/85 milioni di dollari
15 - Cameron Diaz/75 milioni di dollari
16 - Gisele Bundchen/70 milioni di dollari
17 - Ellen degenerino/65 milioni di dollari
18 - Nicole Kidman/60 milioni di dollari
19 - Christina Aguilera/60 milioni di dollari
20 - riapparsa Zellweger/45 milioni di dollari
Oprah Winfrey die reichste Frau der Show biz
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey die reichste Frau der Show biz
lefigaro.de (mit AP)
15/10/2007 | Aktualisierung: 06:51 | .
1,5 Milliarde Dollar (1,2 Milliarde Euro). AN 52 Jahren das présentatrice des caracole amerikanischen Fernsehens Oprah Winfrey in Kopf der Klassierung der zwanzig reichsten Frauen des Show-Businesss.
Sie wird durch das kreative d gefolgt? Harry Potter J.K Rowling (1 Milliarde Dollar, 770 Millionen Euro) und das prêtresse der Lebenskunst Martha Stewart (638 Millionen Dollar, 492,4 Millionen Euro).
Vom Vierten an der siebten Stelle findet man Sängerinnen wieder. Madonna s? installiert an der vierten Position mit 325 Millionen Dollar (250,8 Millionen Euro). An der fünften Stelle findet man den berühmten Dolmetscher von „My wieder heart will go on“ „man wechselt nicht“ die kanadische Celine Dion mit 250 Millionen Dollar (192,93 Millionen Euro). Folgen Mariah Carey und Janet Jackson. Vom Achten am Zehntel setzt, die Reihen werden von Schauspielerinnen besetzt: Julia Roberts, Jennifer Lopez und Jennifer Aniston.
Forbes erklärt, daß diese weiblichen Berühmtheiten über ein Vermögen von 45 Millionen Dollar (34,7 Millionen Euro), das während ihrer Karriere angehäuft wurde um sehr auf dieser Liste zu erscheinen Schätzung verfügen mußten.
Die Klassierung der 20 reichsten Frauen:
1 - Oprah Winfrey/1,5 Milliarde Dollar
2 - J.K Rowling/1 Milliarde Dollar
3 - Martha Stewart/638 Millionen Dollar
4 - Madonna/325 Millionen Dollar
5 - Celine Dion/250 Millionen Dollar
6 - Mariah Carey/225 Millionen Dollar
7 - Janet Jackson/150 Millionen Dollar
8 - Julia Roberts/140 Millionen Dollar
9 - Jennifer Lopez/110 Millionen Dollar
10 - Jennifer Aniston/110 Millionen Dollar
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 Millionen Dollar
12 - Britney Spears/100 Millionen Dollar
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 Millionen von Dollar
14 - Sandra Bullock/85 Millionen Dollar
15 - Cameron Diaz/75 Millionen Dollar
16 - Gisele Bundchen/70 Millionen Dollar
17 - Ellen entarten/65 Millionen Dollar
18 - Nicole Kidman/60 Millionen Dollar
19 - Christina Aguilera/60 Millionen Dollar
20 - wieder aufgelebt Zellweger/45 Millionen Dollar
Oprah Winfrey, mulher mais rico do show biz
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, mulher mais rico do show biz
lefigaro.fr (com AP)
15/10/2007 | Actualização: 06:51 | .
1,5 mil milhões de dólares (1,2 mil milhões de euros). À 52 anos, o présentatrice da televisão americana Oprah Winfrey caracole em cabeça da classificação das vinte mulheres mais ricos do show negócio.
É seguida criador pelo d? Harry Potter, J.K Rowling (1 mil milhões de dólares, 770 milhões de euros) e o prêtresse da arte de vida Martha Stewart (638 milhões de dólares, 492,4 milhões de euros).
Do quarto ao sétimo lugar, reencontra-se chanteuses. Madonna s? instale à quarta posição com 325 milhões de dólares (250,8 milhões de euros). Ao quinto lugar, reencontra-se o famoso intérprete “de My heart will go on”, “não se altera”, Canadiano Céline Dion, com 250 milhões de dólares (192,93 milhões de euros). Seguem Mariah Carey e Janet Jackson. Do oitavo ao décimo coloca, as filas são ocupadas actrices: Julia Roberts, Jennifer Lopez e Jennifer Aniston.
Forbes precisa que estes célébrités femininos deviam dispôr de uma fortuna de 45 milhões de dólares (34,7 milhões de euros) amassée ao longo da sua carreira para aparecer sobre esta lista muito avaliação.
A classificação das 20 mulheres mais ricos:
1 - Oprah Winfrey/1,5 mil milhões de dólares
2 - J.K Rowling/1 mil milhões de dólares
3 - Martha Stewart/638 milhões de dólares
4 - Madonna/325 milhões de dólares
5 - Céline Dion/250 milhões de dólares
6 - Mariah Carey/225 milhões de dólares
7 - Janet Jackson/150 milhões de dólares
8 - Julia Roberts/140 milhões de dólares
9 - Jennifer Lopez/110 milhões de dólares
10 - Jennifer Aniston/110 milhões de dólares
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 milhões de dólares
12 - Britney Spears/100 milhões de dólares
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 milhões de dólares
14 - Sandra Bullock/85 milhões de dólares
15 - Cameron Diaz/75 milhões de dólares
16 - Gisele Bundchen/70 milhões de dólares
17 - Ellen degenere/65 milhões de dólares
18 - Nicole Kidman/60 milhões de dólares
19 - Christina Aguilera/60 milhões de dólares
20 - Reaparecidos Zellweger/45 milhões de dólares
Oprah Winfrey, the richest woman of the show biz
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, the richest woman of the show biz
lefigaro.fr (With AP)
15/10/2007 | Update: 06:51 | .
1,5 billion dollar (1,2 billion euros). At 52 years, the presenter of American television Oprah Winfrey caracol at the head of the classification of the twenty richest women of the show business.
It is followed by creative D? Harry Potter, J.K Rowling (1 billion dollar, 770 million euros) and the priestess of the art of life Martha Stewart (638 million dollars, 492,4 million euros).
Fourth in the seventh place, one finds singers. Madonna S? install with the fourth position with 325 million dollars (250,8 million euros). In the fifth place, one finds celebrates it interpreter of “My heart will go one”, “One does not change”, the Canadian Celine Dion, with 250 million dollars (192,93 million euros). Mariah Carey and Janet Jackson follow. Eighth in the tenth place, the rows are occupied by actresses: Julia Roberts, Jennifer Lopez and Jennifer Aniston.
Forbes specifies that these female celebrities were to have a fortune of 45 million dollars (34,7 million euros) piled up with the length of their career to appear on this list appraisal very.
The classification of the 20 richest women:
1 - Oprah Winfrey/1,5 billion dollar
2 - J.K Rowling/1 billion dollar
3 - Martha Stewart/638 million dollars
4 - Madonna/325 million dollars
5 - Celine Dion/250 million dollars
6 - Mariah Carey/225 million dollars
7 - Janet Jackson/150 million dollars
8 - Julia Roberts/140 million dollars
9 - Jennifer Lopez/110 million dollars
10 - Jennifer Aniston/110 million dollars
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 million dollars
12 - Britney Spears/100 million dollars
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 million dollars
14 - Sandra Bullock/85 million dollars
15 - Cameron Diaz/75 million dollars
16 - Gisele Bundchen/70 million dollars
17 - Ellen DeGeneres/65 million dollars
18 - Nicole Kidman/60 million dollars
19 - Christina Aguilera/60 million dollars
20 - Renee Zellweger/45 million dollars
Oprah Winfrey, den rikaste kvinnan av showbizen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, den rikaste kvinnan av showbizen
lefigaro.fr (med AP)
15/10/2007 | Uppdatering: 06:51 | .
1.5 miljard dollar (1.2 miljard euros). På 52 år presentatören av den amerikantelevisionOprah Winfrey caracolen på huvudet av klassifikationen av de tjugo rikaste kvinnorna av showbusinessen.
Det följs av idérikt D? Harry keramiker, J.K Rowling (1 miljard dollar, 770 miljon euros) och priestessen av konsten av liv Martha Stewart (638 miljon dollar, 492.4 miljon euros).
Fourthen i seventhen förlägger, en finner sångare. Madonna S? installera med fourthen placerar med 325 miljon dollar (250.8 miljon euros). I fifthen förlägga, fynd ett firar som den, går tolkaren av ”min ska hjärta en”, ”en ändrar inte”, den kanadensiska Celinen Dion, med 250 miljon dollar (192.93 miljon euros). Mariah Carey och Janet Jackson följer. Åttondelen i tionde förlägger, ror upptas av aktriser: Julia Roberts, Jennifer Lopez och Jennifer Aniston.
Forbes specificerar att dessa kvinnliga kändisar var att ha en förmögenhet av 45 miljon dollar (34.7 miljon euros) som travdes upp med längden av deras karriär för att synas på denna, listar värdering mycket.
Klassifikationen av de 20 rikaste kvinnorna:
1 - Oprah Winfrey/1,5 miljarddollar
2 - miljarddollar 3 för J.K
Rowling/1 - Martha Stewart/638 miljon dollar
4 - Madonna/325 miljon dollar
5 - Celine Dion/250 miljon dollar
6 - Mariah Carey/225 miljon dollar
7 - Janet Jackson/150 miljon dollar
8 - Julia Roberts/140 miljon dollar
9 - Jennifer Lopez/110 miljon dollar
10 - Jennifer Aniston/110 miljon dollar
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 miljon dollar
12 - Britney Spears/100 miljon dollar
13 - för Judy för Judith '' domare dollar 14 '' Sheindlin/95
miljon - Sandra Bullock/85 miljon dollar
15 - Cameron Diaz/75 miljon dollar
16 - Gisele Bundchen/70 miljon dollar
17 - Ellen DeGeneres/65 miljon dollar
18 - Nicole Kidman/60 miljon dollar
19 - Christina Aguilera/60 miljon dollar
20 - Renee Zellweger/45 miljon dollar
Oprah Winfrey, женщина богатыа люди biz выставки
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, женщина богатыа люди biz lefigaro.fr
выставки (с AP)
15/10/2007 | Уточнение: 06:51 | .
1.5 миллиардов доллар (1.2 миллиарда euros). На 52 летах, вручитель американского caracol Oprah Winfrey телевидения на головке классифицирования 20 самых богатых женщин сфера развлечений.
Оно последовано за творческим d? Горшечник Гарри, J.K Роулинг (1 миллиард долларов, 770 миллионов euros) и priestess искусствоа жизни Марта Stewart (638 миллионов долларов, 492.4 миллиона euros).
Четверть в седьмом месте, одно находит певиц. Madonna s? установите с четвертым положением с 325 миллионов долларами (250.8 миллионов euros). В пятом месте, находки одно, котор празднуют его переводчик «моего сердца пойдет одно», «одно не изменяет», канадское Celine Dion, с 250 миллионов долларами (192.93 миллиона euros). Mariah Carey и Джанет Джексон следуют за. Восьмое в десятом месте, рядки заняты actresses: Джулия Roberts, Дженнифер Lopez и Дженнифер Aniston.
Forbes определяет что эти женские знаменитости были иметь удачу 45 миллионов долларов (34.7 миллионов euros) сложенных вверх с длиной их карьеры для того чтобы появиться на эту оценку списка очень.
Классифицирование 20 самых богатых женщин:
1 - Доллар 2 - доллар
3 J.K Rowling/1 миллиарда - Марта
Stewart/638 Oprah Winfrey/1,5 миллиарда миллион долларов
4 - Madonna/325 миллион доллары
5 - доллара 6 Celine Dion/250
миллиона - доллары 7 Mariah Carey/225
миллиона - Джанет Jackson/150 миллион долларов
8 - доллары 9 Джулия Roberts/140
миллиона - долларов 10 Дженнифер Lopez/110
миллиона - доллары 11 Дженнифер Aniston/110
миллиона - Mary Kate & Эшли Olsen/100 миллион долларов
12 - доллары 13 Britney Spears/100
миллиона - доллара 14 '' Sheindlin/95 миллиона - доллары 15
Сандра Bullock/85 миллиона - Cameron Diaz/75
Джуди судьи '' Юдифь миллион долларов
16 - доллары 17 Gisele Bundchen/70
миллиона - долларов 18 Элен DeGeneres/65
миллиона - доллары 19 Николь Kidman/60
миллиона - Кристина Aguilera/60 миллион долларов
20 - Renee Zellweger/45 миллион долларов
Oprah Winfrey, de rijkste vrouw van show biz
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Oprah Winfrey, de rijkste vrouw van show biz
lefigaro.fr (met AP)
15/10/2007 | De update: 06:51 | .
1,5 miljard dollar (1,2 miljard euro). AAN 52 jaar présentatrice van de caracole Amerikaanse televisie Oprah Winfrey in hoofd van de indeling van de twintig rijkste vrouwen van show zaak.
Zij wordt door scheppend d gevolgd? Harry Potter, J.K Rowling (1 miljard dollar, 770 miljoen euro) en prêtresse van de kunst van leven Martha Stewart (638 miljoen dollar, 492,4 miljoen euro).
Van de vierde aan de zevende plaats, vindt men zangeressen terug. Madonna s? plaatst aan de vierde positie met 325 miljoen dollar (250,8 miljoen euro). Aan de vijfde plaats, vindt men de beroemde tolk van „My terug heart will go men“, „men verandert niet“, Canadese Celine Dion, met 250 miljoen dollar (192,93 miljoen euro). Volgen Mariah Carey en Janet Jackson. Van de achtste aan de tiende plaatst, de rijen worden door toneelspeelsters bezet: Julia Roberts, Jennifer Lopez en Jennifer Aniston.
Forbes verklaart dat deze vrouwelijke roem over een vermogen van 45 miljoen dollar (34,7 miljoen euro) dat tijdens hun loopbaan wordt opgehoopt om op deze lijst te blijken zeer taxatie moest beschikken.
De indeling van de 20 rijkste vrouwen:
1 - Oprah Winfrey/1,5 miljard dollar
2 - J.K Rowling/1 miljard dollar
3 - Martha Stewart/638 miljoen dollar
4 - Madonna/325 miljoen dollar
5 - Celine Dion/250 miljoen dollar
6 - Mariah Carey/225 miljoen dollar
7 - Janet Jackson/150 miljoen dollar
8 - Julia Roberts/140 miljoen dollar
9 - Jennifer Lopez/110 miljoen dollar
10 - Jennifer Aniston/110 miljoen dollar
11 - Mary Kate & Ashley Olsen/100 miljoen dollar
12 - Britney Spears/100 miljoen dollar
13 - Judith '' Judge Judy '' Sheindlin/95 miljoen van dollar
14 - Sandra Bullock/85 miljoen dollar
15 - Cameron Diaz/ontaardt 75 miljoen
dollar 16 - Gisele Bundchen/70 miljoen
dollar 17 - Ellen/65 miljoen dollar
18 - Nicole Kidman/60 miljoen dollar
19 - Christina Aguilera/60 miljoen dollar
20 - Herleft Zellweger/45 miljoen dollar
[أبره] [وينفري], الإمرأة غنيّة من العرض [بيز]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[أبره] [وينفري], الإمرأة غنيّة من العرض [بيز]
[لفيغرو.فر] (مع [أب])
15/10/2007 | تحديث: 06:51 | .
1,5 بليون دولار (1,2 بليون يورو). في 52 سنون, المقدمة من أمريكيّة تلفزيون [أبره] [وينفري] [كركل] في الرأس من التصنيف من العشرون نساء غنيّة من العرض عمل.
هو تبعت ب [د] مبتكرة? [هرّي] خزافة, [ج.ك] [روولينغ] (1 بليون دولار, 770 مليون يورو) وال [بريستسّ] من الفنّ الحياة [مرثا] [ستورت] (638 مليون دولارات, 492,4 مليون يورو).
يجد رابعة في المكان سابعة, واحدة مغنيات. [مدونّا] [س]? ركّبت مع الموقعة رابعة مع 325 مليون دولارات (250,8 مليون يوروا). في المكان خامسة, واحدة ب احتفل اكتشافات هو مترجمة من "قلبي سيذهب واحدة", "واحدة لا يغيّر", [سلين] كنديّة [ديون], مع 250 مليون دولارات (192,93 مليون يورو). يتبع [مريه] [كري] وجانيت جاكسون. ثامنة في المكان عاشرة, احتلّت الصفوف بممثلات: [جوليا] [روبرتس], [جنّيفر] [لوبز] و [جنّيفر] [أنيستون].
[فوربس] يعيّن أنّ كان هذا شهرات أنثويّة أن يتلقّى حظ من 45 مليون دولارات (34,7 مليون يورو) يكدّس فوق مع الطول من مهنتهم أن يظهر على هذا قائمة ميلان إلى جانب تقييم جدّا.
التصنيف من ال 20 نساء غنيّة:
1 - [أبره] [وينفر/1,5] بليون دولار
2 - [ج.ك] [روولينغ/1] بليون دولار
3 - [مرثا] [ستورت/638] مليون دولارات
4 - [مدونّ/325] مليون دولارات
5 - [سلين] [ديون/250] مليون دولارات
6 - [مريه] [كر/225] مليون دولارات
7 - جانيت [جكسن/150] مليون دولارات
8 - [جوليا] [روبرتس/140] مليون دولارات
9 - [جنّيفر] [لوبز/110] مليون دولارات
10 - [جنّيفر] [أنيستون/110] مليون دولارات
11 - ميري [كت] & [أشلي] [ألسن/100] مليون دولارات
12 - [بريتني] [سبرس/100] مليون دولارات
13 - [جوديث] '' قاضية [جودي] '' [شيندلين/95] مليون دولارات
14 - [سندرا] [بولّوك/85] مليون دولارات
15 - [كمرون] [ديز/75] مليون دولارات
16 - [جسل] [بوندشن/70] مليون دولارات
17 - [إلّن] [دجنرس/65] مليون دولارات
18 - [نيكل] [كيدمن/60] مليون دولارات
19 - [كريستينا] [أغيلر/60] مليون دولارات
20 - [رن] [زلّوجر/45] مليون دولارات
|
|
| December 9, 2007 | 8:53 PM |
|
|
 |
- Climat: la conférence de Bali transportée par un taxi solaire
Related to country: Indonesia
available in: (original) | | | | | | | | |
|
- Climat: la conférence de Bali transportée par un taxi solaire
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propose son taxi solaire aux participants de la conférence de Bali sur le climat, le 7 décembre 2007 à Nusa Dua
A la conférence de Bali sur le climat, qui devrait voir cette semaine un défilé de grosses berlines ministérielles, un taxi fonctionnant à l'énergie solaire transporte au propre comme au figuré les participants.
Le véhicule prototype se compose d'une voiture à trois roues et d'une remorque faite de six mètres carrés de panneaux solaires. Ils alimentent une batterie fournissant au taxi une autonomie de 100 kilomètres.
Le propriétaire-conducteur, un Suisse nommé Louis Palmer, est parti de son pays natal le 3 juillet, pour être début décembre à Bali.
"En 1986, à l'âge de 14 ans, je rêvais de conduire autour du monde, une fois devenu adulte", a-t-il relaté à l'AFP. Désireux de ne pas polluer tout en voyageant, il a pensé à concevoir une voiture solaire.
Il a obtenu la coopération de quatre universités et de quinze sociétés privées suisses pour la construire.
"C'est la première fois de l'histoire qu'une voiture fait le tour du monde sans une seule goutte d'essence", a affirmé M. Palmer, qui a déjà traversé l'Afrique à bicyclette et l'Amérique du Nord dans un petit avion.
De nombreux participants à la conférence sur le climat de Bali ont demandé à être transportés dans la voiture de M. Palmer, qui fonctionne selon lui "comme une horloge suisse".
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propose son taxi solaire aux participants de la conférence de Bali sur le climat, le 7 décembre 2007 à Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.fr avec AFP, éditions du 09/12/2007 - 10h47
dernière mise à jour : 09/12/2007 - 23h17
- Clima: la conferencia de Bali transportada por un taxi solar
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
- Clima: la conferencia de Bali transportada por un taxi solar
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propone su taxi solar a los participantes de la conferencia de Bali sobre el clima, el 7 de diciembre de 2007 a Nusa Dua
a la conferencia de Bali sobre el clima, que debería ver esta semana un desfile de grandes berlinas ministeriales, un taxi funcionando a la energía solar transporta al propia como se figura a los participantes.
El vehículo prototípico consta de un coche de tres ruedas y de un remolque hecho de seis metros cuadrados de los paneles solares. Abastecen una batería que proporciona al taxi autonomía de 100 kilómetros.
El proprietario-conductor, una Suiza nombrado Louis Palmer, salió de su tierra natal el 3 de julio, para para ser a principios de diciembre a Bali.
“En 1986, a la edad de 14 años, soñaba conducir en torno al mundo, una vez que me he convertido en adulto”, informé a la AFP. Deseoso de no contaminar viajando al mismo tiempo, pensó por concebir un coche solar.
Obtuvo la cooperación de cuatro universidades y de quince sociedades privadas suizas para construirla.
“Es la primera vez de la historia que un coche hace la vuelta del mundo sin una única gota de gasolina”, afirmó al Sr. Calibrador, que ya cruzó África a bicicleta y Norteamérica en un pequeño avión.
Numerosos participantes a la conferencia sobre el clima de Bali pidieron a ser transportados en el coche del Sr. Calibrador, que funciona a su modo de ver “como un reloj suizo”.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propone su taxi solar a los participantes de la conferencia de Bali sobre el clima, el 7 de diciembre de 2007 a Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.fr con AFP, ediciones de 09/12/2007 - 10h47
última actualización: 09/12/2007 - 23h17
- Clima: la conferenza di Bali trasportato da un taxi solare
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
- Clima: la conferenza di Bali trasportato da un taxi solare
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propone il suo taxi solare ai partecipanti della conferenza di Bali sul clima, il 7 dicembre 2007 a Nusa Dua
alla conferenza di Bali sul clima, che dovrebbe vedere questa settimana una sfilata di grandi berline ministeriali, un taxi che funziona all'energia solare trasporta al proprio come apparso ai partecipanti.
Il veicolo prototipo si compone di un'automobile a tre ruote e di un rimorchio fatto di sei metri quadrati di pannelli solari. Alimentano una batteria che fornisce al taxi un'autonomia di 100 chilometri.
Il proprietario-conducente, una Svizzera chiamato Louis Palmer, è partito dalla sua terra natale il 3 luglio, per essere inizio dicembre a Bali.
“Nel 1986, all'età di 14 anni, sognavo di condurre attorno al mondo, una volta diventato adulto„, ha riferito all'AFP. Desiderosi non di inquinare pur viaggiando, ha pensato di concepire un'automobile solare.
Ha ottenuto la cooperazione di quattro università e di quindici società private svizzere per costruirla.
“È la prima volta della storia che un'automobile fa il giro del mondo senza una sola goccia di benzina„, ha affermato Sig. Palmer, che ha già attraversato l'Africa a bicicletta e l'America settentrionale in un piccolo aereo.
Numerosi partecipanti alla conferenza sul clima di Bali hanno chiesto di essere trasportati nell'automobile del Sig. Palmer, che funziona secondo lui “come un orologio svizzero„.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propone il suo taxi solare ai partecipanti della conferenza di Bali sul clima, il 7 dicembre 2007 a Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.fr con AFP, edizioni del 09/12/2007 - 10.47
ultimo aggiornamento: 09/12/2007 - 23.17
- Klima: die Konferenz von Bali, die durch ein Sonnentaxi transportiert wurde
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
- Klima: die Konferenz von Bali, die durch ein Sonnentaxi transportiert wurde
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer schlägt den Teilnehmern an der Konferenz von Bali zum Klima sein Sonnentaxi vor, am 7. Dezember 2007 an Nusa Dua
an der Konferenz von Bali zum Klima, das diese Woche eine Parade großer ministerieller Förderwagen sehen müßte, ein Taxi, das an der Sonnenenergie funktioniert, transportiert zum sauberen wie zu enthalten gewesen den Teilnehmern.
Das Modellfahrzeug setzt sich aus einem Kraftfahrzeug dreirädrig und aus einem gemachten Anhänger von sechs Quadratmetern Sonnenbretter zusammen. Sie versorgen eine Batterie, die dem Taxi eine Autonomie von 100 Kilometern liefert.
Der ernannte Eigentümer-Fahrer, ein Schweizer Louis Palmer, ist von seinem am 3. Juli-Heimatland weggegangen, um Anfang Dezember an Bali zu sein.
„Im Jahre 1986 im Alter von 14 Jahren träumte ich davon, um die Welt zu führen, die einmal erwachsen geworden ist“ berichtet AFP. Bestrebt, nicht zu verschmutzen, indem er hat er gereist ist gedacht, ein Sonnenkraftfahrzeug zu planen.
Er hat die Zusammenarbeit von vier Universitäten und von fünfzehn Schweizer privaten Gesellschaften erhalten, um es zu bauen.
„Es ist das erste Mal der Geschichte, daß ein Kraftfahrzeug ohne nur einen Tropfen Benzin um die Welt reist“, bestätigt Herrn. Palmer, das bereits Afrika an Fahrrad und Nordamerika im kleinen Flugzeug durchquert hat.
Zahlreiche Teilnehmer an der Konferenz zum Klima von Bali haben verlangt, im Kraftfahrzeug von Herrn transportiert zu werden. Palmer, das seines Erachtens „als eine Schweizer Uhr“ funktioniert.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer schlägt den Teilnehmern an der Konferenz von Bali zum Klima sein Sonnentaxi vor am 7. Dezember 2007 an Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.de mit AFP Ausgaben vom 09/12/2007 - 10 Uhr 47
letzte Aktualisierung: 09/12/2007 - 23 Uhr 17
- Clima: a conferência de Bali transportada por um táxi solar
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
- Clima: a conferência de Bali transportada por um táxi solar
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propõe o seu táxi solar aos participantes da conferência de Bali sobre o clima, o 7 de Dezembro de 2007 à Nusa Dua
na conferência de Bali sobre o clima, que deveria ver esta semana um desfile de gordas berlinas ministeriais, um táxi que funciona à energia solar transporta ao limpo como figurado aos participantes.
O veículo protótipo compõe-se de um automóvel à três rodas e um reboque feito de seis metros quadrados de painéis solares. Alimentam uma bateria que fornece ao táxi uma autonomia de 100 quilómetros.
O proprietário-motorista, uma Suíça nomeado Louis Palmer, partiu do seu país natal o 3 de Julho, para ser início Dezembro à Bali.
“Em 1986, à idade de 14 anos, sonhava que conduzisse em redor do mundo, uma vez que tenho-me tornado adulto”, relatei à AFP. Desejosos para não poluir viajando ao mesmo tempo, pensou de conceber um automóvel solar.
Obteve a cooperação de quatro universidades e de quinze sociedades privadas suíças para construir-o.
“É a primeira vez da história que um automóvel faz a volta do mundo sem só uma gota de gasolina”, afirmou o Sr. Palmer, que já tem atravessado a África à bicicleta e a América do Norte num pequeno avião.
Numerosos participantes na conferência sobre o clima de Bali pediram a ser transportados no automóvel do Sr. Palmer, que funciona de acordo com ele “como um relógio suíço”.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer propõe o seu táxi solar aos participantes da conferência de Bali sobre o clima, o 7 de Dezembro de 2007 à Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.fr com AFP, edições de 09/12/2007 - 10h47
última actualização: 09/12/2007 - 23h17
- Climate: the conference of Bali transported by a solar taxi
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
- Climate: the conference of Bali transported by a solar taxi
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer proposes his solar taxi with the participants of the conference of Bali on the climate, on December 7, 2007 with Nusa DUA
With the conference of Bali on the climate, which should see this week a procession of large ministerial trucks, a taxi functioning with solar energy transports to clean as to appeared the participants.
The prototype vehicle is composed of a car with three wheels and a made trailer of six square meters of solar panels. They supply a battery providing to the taxi an autonomy of 100 kilometers.
The owner-driver, Switzerland named Louis Micrometer caliper, started from its native land on July 3, to be at the beginning of December in Bali.
“In 1986, with the 14 years age, I dreamed to lead around the world, once become adult”, it reported in AFP. Eager not to pollute while travelling, it thought of designing a solar car.
It obtained the co-operation of four universities and fifteen Swiss private companies to build it.
“It is the first time of the history which a car makes the turn of the world without only one gasoline drop”, Mr. affirmed. Micrometer caliper, which already crossed Africa to bicycle and North America on a small aircraft.
Many participants in the conference on the climate of Bali asked to be transported in the car of Mr. Micrometer caliper, which functions according to him “like a Swiss clock”.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer proposes his solar taxi with the participants of the conference of Bali on the climate, on December 7, 2007 with Nusa DUA
© 2007 AFP
20Minutes.fr with AFP, editions of the 09/12/2007 - 10h47
last update: 09/12/2007 - 23h17
- Klimat: konferensen av Bali som transporteras av ett sol-, taxar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
- Klimat: konferensen av Bali som transporteras av ett sol- taxar
- juvelSamad AFP ¦ Louis Palmer föreslår hans sol- taxar med deltagarna av konferensen av Bali på klimatet, på December 7, 2007 med Nusa DUA
med konferensen av Bali på klimatet, som bör se att denna vecka som en procession av den stora ministerialen åker lastbil, en taxa som fungerar med sol- energitransporter till rengöringen om verkade deltagarna.
Prototypmedlet komponeras av en bil med tre rullar, och gjorde släpet av sex att kvadrera mäter av sol- paneler. De levererar ett batteri som ger till taxa en autonomi av 100 kilometer.
Ägare-chauffören, Schweitz namngav den Louis mikrometerklämman som startades från dess infödda land på Juli 3, för att vara på början av December i Bali.
”I 1986, med de 14 åren åldras, mig dreamed för att leda runt om världen som blis en gång vuxen”, det anmälde i AFP. Ivrigt att inte förorena stundresanden, tänkte det av att planlägga en sol- bil.
Det erhöll samarbetet av fyra universitetar och schweiziska privatägt företag för femton för att bygga det.
”Är det den första tiden av historien, som en bil gör vänden av världen utan endast en bensin att tappa”, intygade Herr. Mikrometerklämma, som korsade redan Afrika för att cykla och Nordamerika på ett litet flygplan.
Många deltagare i konferensen på klimatet av Bali frågade att transporteras i bilen av Herr Mikrometerklämman, som fungerar enligt honom ”något liknande, en schweizare tar tid på”.
JuvelSamad AFP ¦ Louis Palmer föreslår hans sol- taxar med deltagarna av konferensen av Bali på klimatet, på December 7, 2007 med Nusa DUA-
© 2007 AFP
20Minutes.fr med AFP, upplagor av 09en/12/2007 - den sist
uppdateringen 10h47: 09/12/2007 - 23h17
- Климат: конференция Bali транспортированное солнечным таксомотором
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
- Климат: конференция Bali транспортированное солнечным таксомотором
- ¦ Луис, котор Samad AFP Jewel Palmer предлагает его солнечный таксомотор с участниками конференции Bali на климате, 7-ого декабря 2007 с DUA Nusa
с конференцией Bali на климате, который должен увидеть эту неделю шествие больших министерских тележек, таксомотор действуя с переходами солнечной энергии для того чтобы очистить о появилось участники.
Корабль прототипа составлен автомобиля с 3 колесами и сделал трейлер 6 квадратных метров солнечных батарей. Они поставляют батарею таксомотор автономию 100 километров.
Предпринимател-водитель, Швейцария назвал Луис крумциркулем микрометра, начатым от своей родной земли 3-его июля, для того чтобы быть на начале от декабря в Bali.
«В 1986, с 14 летами постарейте, я мечтал для ведения вокруг мира, раз, котор становят взрослый», он сообщило в AFP. Полно страстного желания для того чтобы pollute пока перемещающ, оно думало конструировать солнечный автомобиль.
Оно получило сотрудничество 4 университетов и 15 швейцарских частных компаний для того чтобы построить его.
«Оно the first time истории автомобиль делает поворотом мира без только одного падения газолина», подтверженного га-н. Крумциркуль микрометра, который уже пересек Африку к велосипеду и Северную Америку на малом самолете.
Много участников в конференции на климате Bali спросили быть транспортированным в автомобиль га-н. Крумциркуль микрометра, который действует согласно ему «как швейцарские часы».
¦ Луис Palmer Samad AFP Jewel предлагает его солнечный таксомотор с участниками конференции Bali на климате, 7-ого декабря 2007 с © 2007
AFP 20Minutes.fr DUA
Nusa с AFP, вариантами 09/12/2007 - последнее
уточнение 10h47: 09/12/2007 - 23h17
- Het Klimaat: de bespreking van Bali die door een zonnetaxi wordt vervoerd
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
- Het Klimaat: de bespreking van Bali die door een zonnetaxi wordt vervoerd
- Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer stelt zijn zonnetaxi voor de deelnemers van de bespreking van Bali over het klimaat, op 7 december 2007 aan Nusa Dua
op de bespreking van Bali over het klimaat, dat deze week een stoet van grote ministeriële kolenwagenen zou moeten zien, een taxi die aan de zonne-energie werkt, vervoert aan eigen zoals aan voorgekomen de deelnemers.
Het prototypische voertuig bestaat uit een auto aan drie wielen en een gedane aanhangwagen van zes vierkante meters zonnepanelen. Zij voeden een batterij die aan de taxi een autonomie van 100 kilometers levert.
De eigenaar-bestuurder, Zwitserland benoemd Louis Palmer, is van zijn geboorteland op 3 juli, vertrokken om te zijn begin december aan Bali.
„In 1986, aan de leeftijd van 14 jaar, droomde ik om rond de wereld, eens te leiden geworden volwassen“, heb verteld aan AFP. Verlangend naar om niet te verontreinigen reizend, heeft hij gedacht om een zonneauto te ontwerpen.
Hij heeft de samenwerking van vier universiteiten en vijftien Zwitserse particuliere vennootschappen verkregen om het te bouwen.
„Het is de eerste keer van de geschiedenis dat een auto de omloop van de wereld zonder één druppel benzine“ doet, heeft verzekerd de Heer. Palmer, die reeds Afrika aan fiets en Noord-Amerika in een klein vliegtuig is overgestoken.
Talrijke deelnemers op de bespreking over het klimaat van Bali hebben gevraagd om in de auto van de Heer vervoerd te worden. Palmer, die volgens hem „als een Zwitserse klok“ werkt.
Jewel Samad AFP ¦ Louis Palmer stelt zijn zonnetaxi voor de deelnemers van de bespreking van Bali over het klimaat, op 7 december 2007 aan Nusa Dua
© 2007 AFP
20Minutes.fr met AFP, uitgave van 09/12/2007 - 10h47
laatste update: 09/12/2007 - 23h17
- مناخ: المؤتمر [بلي] ينقل بتاكسي شمسيّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
- مناخ: المؤتمر [بلي] ينقل بتاكسي
شمسيّة - جوهرة [سمد] الوكالة الفرنسيّة للأنباء ظهر ¦ [لوويس] بالمر يقترح تاكسيه شمسيّة مع المشتركات من المؤتمر [بلي] على المناخ, في ديسمبر - كانون الأوّل 7, 2007 مع [نوسا] [دوا]
مع المؤتمر [بلي] على المناخ, أيّ سوفت رأيت هذا أسبوع موكب من شاحنات كبيرة وزاريّة, تاكسي يعمل مع [سلر نرج] نقلات أن ينظّف [أس تو] المشتركات.
الالطّرازيّة ألّفت عربة من سيارة مع ثلاثة عجلات وجعل مقطورة من ستّة عدادات مربّعة من ألواح شمسيّة. هم يزوّدون [ا بتّري] يزوّد إلى التاكسي حكم ذاتيّ من 100 كيلومترات.
عيّن ال [أونر-دريفر], سويسرا [لوويس] مصغر المسماك, يبدأ من [نتيف لند] ه في يوليو-تمّوز 3, أن يكون في البداية ديسمبر - كانون الأوّل في [بلي].
عتّقت "في 1986, مع ال 14 سنون, أنا [درمد] أن يقود حول العالم, مرّة يصبح بالغ", هو أفاد في الوكالة الفرنسيّة للأنباء. توّاقة لا أن يلوّح بينما يسافر, فكّر هو من يصمّم سيارة شمسيّة.
هو نال التعاون من أربعة جامعات وخمسة عشر شركة خاصّة سويسريّة أن يبني هو.
"هو [ث فيرست تيم] من التاريخ أيّ سيارة يجعل الدورة من العالم دون فقط واحدة بنزين قطرة", [مر.] يؤكّد. مصغر المسماك, أيّ سابقا عبر إفريقيا إلى دراجة و [نورث مريك] على طائرة صغيرة.
سأل كثير مشتركات في المؤتمر على المناخ [بلي] أن يكون نقلت في السيارة ال [مر.]. مصغر المسماك, أيّ يعمل وفقا ل ه "مثل ساعة سويسريّة".
جوهرة [سمد] الوكالة الفرنسيّة للأنباء يقترح ¦ [لوويس] بالمر تاكسيه شمسيّة مع المشتركات من المؤتمر [بلي] على المناخ, في ديسمبر - كانون الأوّل 7, 2007 مع [نوسا] [دوا]
© 2007 الوكالة الفرنسيّة للأنباء
[20مينوتس.فر] مع الوكالة الفرنسيّة للأنباء, طبعات من ال 09/12/2007 - [10ه47]
تحديث متأخّرة: 09/12/2007 - [23ه17]
|
|
| December 9, 2007 | 8:38 PM |
|
|
 |
Haïti-USA-Santé
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.radiokiskeya.com
Haïti-USA-Santé
Le gouvernement haïtien à la recherche d’une réponse scientifique à la thèse du professeur Michael Worobey sur l’introduction du VIH/SIDA aux Etats-Unis par un patient haïtien
Formation d’un comité d’experts haïtiens et étrangers
vendredi 23 novembre 2007,
Radio Kiskeya
Le Ministère haïtien de la santé publique et de la population (MSPP) a annoncé vendredi dans un communiqué, la formation d’un comité d’experts haïtiens et étrangers chargé d’élaborer une contre argumentation objective et scientifique à la thèse du professeur américain Michael Worobey sur l’introduction du VIH/SIDA aux Etats-Unis par un patient haïtien.
Le Ministère déclare être « interpellé par la nature stigmatisante » de l’étude du professeur américain, laquelle est « susceptible de causer des préjudices à la communauté haïtienne ».
Désigné sous le vocable de « Task force », le comité de spécialistes est majoritairement constitué de médecins haïtiens travaillant en Haïti et à l’étranger, appartenant pour la plupart à des institutions ou des associations connues, dont certaines sont activement impliquées dans la lutte contre le VIH/Sida. Le directeur général du MSPP, le Dr Gabriel Thimoté, en fait partie aux côtés de deux autres cadres supérieurs du Ministère, les Dr Edieu Louissaint et Jacques Boncy.
Les Centres GHESKIO, très impliqués dans la lutte contre le Sida, comptent deux de leurs principaux dirigeants au sein du comité, les Dr Jean William Pape et Marie Marcelle Deschamps.
Le Dr Paul Palmer est le seul étranger figurant sur la liste des membres du comité d’experts. Un de ses proches collaborateurs, le Dr Fernet Léandre, l’accompagne au sein du comité.
Professeur de médecine à Harvard University, Paul Farmer est également co-fondateur de l’ONG Partners in Health basée à Boston, dans l’Etat du Massachusetts. Cette ONG opère en Haïti, principalement dans le Plateau Central (Centre) où l’organisation est couramment appelée en créole "Zanmi Lasante".
Font également partie du comité : le Dr Claude Suréna, président de l’Association Médicale Haïtienne (AMH, la plus importante association médicale du pays) et deux autres membres de la même association, les Dr Yvelt Biamby Jacques et Eddy Jean Baptiste.
L’Association des Médecins Haïtiens à l’Etranger (AMHE) compte quatre membres au sein du comité : les Dr Lauriston, Vladimir Berthaud, Jean Claude Desgranges et Eric Jérôme.
Les deux derniers membres du comité sont les Dr Emile Hérald Charles, de la Fondation SOGEBANK (l’une des principales banques commerciales privées de la place) et le Dr Aristobule Deverson de la firme privée d’assurance GSP.
Des experts étrangers ont été contactés pour leur expertise dans la recherche phylogénétique, précise le communiqué du MSPP.
La publication des résultats de l’étude du professeur de biologie Michael Worobey de l’Université d’Arizona date du 29 octobre dernier. La diaspora haïtienne des Etats-Unis qui avait livré une rude bataille contre une campagne anti-haïtienne dans ce pays au début de l’apparition de la maladie, a exprimé d’abord son étonnement puis son indignation face à ce qui s’apparente au feu vert donné à une nouvelle campagne de ce genre.
Selon l’étude en question, « Haïti a été le tremplin pour le virus quand, depuis l’Afrique centrale, il a commencé à se propager à travers le monde ». Worobey est le principal auteur de l’étude publiée dans les Annales de l’académie nationale américaine des sciences (PNAS).
« Le virus mortel est probablement arrivé sur les côtes américaines autour de 1969, plus d’une décennie avant l’explosion de l’infection, et pourrait avoir été introduit par un immigré haïtien célibataire », soutiennent Worobey et son équipe de chercheurs.
« Le virus s’est répandu ensuite au Canada, en Europe, en Australie et au Japon. Il semble plus crédible qu’un immigré (ou des immigrés) haïtien soit à l’origine de l’épidémie plutôt qu’un adepte du tourisme sexuel rentrant d’Haïti, car ce pays n’est devenu une destination prisée qu’à partir des années 70 », a estimé le Dr Worobey. [jmd/RK]
Haïti-USA-Santé
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.radiokiskeya.com
Haïti-USA-Santé
el Gobierno haïtien à la recherche dâ une réponse scientifique à el thèse de profesor Michael Worobey sobre lâ introducción del VIH/SIDA a Estados Unidos por un paciente haïtien
Formación dâ un comité dâ expertos haïtiens y étrangers
viernes 23 de noviembre de 2007,
Radio Kiskeya
el Ministère haïtien del santé público y la población (MSPP) a annoncé viernes en un communiqué, la formación dâ un comité dâ expertos haïtiens y étrangers chargé dâ élaborer el contra argumentación objetiva y científica à el thèse de profesor américain Michael Worobey sobre lâ introducción del VIH/SIDA a Estados Unidos por un paciente haïtien.
El Ministère déclare être  “interpellé por la naturaleza que tacha de ” de lâ étude de profesor américain, la cual puede  “causar préjudices à el communauté haïtienne ”.
Désigné bajo la palabra de  “Grupo de trabajo ”, el comité de spécialistes es mayoritariamente constitué de médecins haïtiens trabajando en Haïti y à lâ étranger, appartenant pour la plupart à instituciones o asociaciones conocidas, cuyas algunas son activamente impliquées en la lucha contra el VIH/Sida. El director général del MSPP, el Dr. Gabriel Thimoté, en realidad parte a los côtés de dos otros cuadros supérieurs del Ministère, el Dr. Edieu Louissaint y Jacques Boncy.
Los Centros GHESKIO, très impliqués en la lucha contra el SIDA, cuentan dos de sus principales dirigentes en el comité, el Dr. Jean William Pape y Marie Marcelle Deschamps.
El Dr. Paul Calibrador es el único étranger que figura en la lista de los miembros del comité dâ expertos. Uno de sus prójimos colaboradores, el Dr. Fernet Léandre, lâ acompaña en el comité.
Profesor de médecine à Harvard University, Paul Farmer est également co-fondateur de lâ ONG Partners in Health basée à Boston, en lâ Estado del Massachusetts. Esta ONG opère en Haïti, principalmente en la Meseta Central (Centro) oà ¹ lâ organización es appelée generalmente en créole “Zanmi Cansancio”.
Hacen a également ida del comité: el Dr. Claude Suréna, président de lâ Asociación Médicale Haïtienne (AMH, la más importante asociación médicale del país) y dos otros miembros del même asociación, el Dr. Yvelt Biamby Jacques y Eddy Jean Baptiste.
Lâ Association des Médecins Haïtiens à lâ Extranjero (AMHE) cuenta cuatro miembros en el comité: el Dr. Lauriston, Vladimir Berthaud, Jean Claude Desgranges y Eric Jérôme.
Los dos últimos miembros del comité son el Dr. Emile Hérald Charles, de la Fundación SOGEBANK (lâ uno de los principales bancos comerciales privées del lugar) y el Dr. Aristobule Deverson de la empresa privée dâ seguro GSP.
Expertos étrangers tienen a été contactés para su peritaje en la investigación phylogénétique, précise el communiqué del MSPP.
La publicación de los résultats de lâ étude de profesor de Biología Michael Worobey de lâ Université dâ Arizona con fecha del 29 de octubre último. La diáspora haïtienne de los Estados Unidos que tenía livré una dura batalla contra una campaña antihaïtienne en este país al début de lâ aparición de la enfermedad, a exprimé dâ acceso su étonnement luego su indignación cara à lo que sâ aparente a la luz verde donné à una nueva campaña de este tipo.
Según lâ étude en cuestión,  “Haïti a été el trampolín para el virus cuando, desde lâ África central, tiene commencé à propagarse à a través del mundo ”. Worobey es el principal autor de lâ étude publiée en los Anales de lâ académie nacional américaine de las ciencias (PNAS).
 “el virus mortal está probablemente arrivé sobre los côtes américaines en torno a 1969, más dâ un décennie antes del lâ explosión de lâ infección, y podría été haber introducido por un immigré haïtien célibataire ”, sostienen Worobey y su équipe de investigadores.
 “el virus sâ répandu a continuación en el Canadá, Europa, Australia y en Japón. Il semble plus crédible quâ un immigré (o immigrés) haïtien soit à lâ origine de lâ épidémie plutôt quâ un adepte du tourisme sexuel rentrant dâ Haïti, car ce pays nâ est devenu une destination prisée quâ à ir de los années 70 ”, a estimé el Dr. Worobey. [jmd/RK]
Haïti-USA-Santé
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.radiokiskeya.com
Haïti-USA-Santé
il governo haïtien à la recherche dâ une réponse scientifique à il thèse del professore Michael Worobey su lâ introduzione del VIH/SIDA agli Stati Uniti da parte di un paziente haïtien
Formation dâ un comité dâ haïtiens specializzati e étrangers
venerdì 23 novembre 2007,
Radio Kiskeya
Ministère haïtien della santé pubblica e della popolazione (MSPP) a annoncé venerdì in un communiqué, la formazione dâ un comité dâ haïtiens specializzati e étrangers chargé dâ élaborer contro argomento oggettivo e scientifico à il thèse del professore américain Michael Worobey su lâ introduzione del VIH/SIDA agli Stati Uniti da parte di un paziente haïtien.
Ministère déclare être  “interpellé con la natura che stigmatizza „ di lâ étude del professore américain, che è  “suscettibile di causare préjudices à la communauté haïtienne „.
Désigné sotto la parola di  “task force „, il comité di spécialistes è per lo più constitué di médecins haïtiens che lavora in Haïti e à lâ étranger, appartenant pour la plupart à istituzioni o associazioni conosciute, di cui alcune sono attivamente impliquées nella lotta contro VIH/Sida. Il direttore général del MSPP, il dott. Gabriel Thimoté, ne fa parte ai côtés di altri due quadri supérieurs del Ministère, il dott. Edieu Louissaint e Jacques Boncy.
I centri GHESKIO, très impliqués nella lotta contro l'AIDS, contano due dei loro principali dirigenti nell'ambito del comité, il dott. Jean William Pape e Marie Marcelle Deschamps.
Il dott. Paul Palmer è solo étranger che appare sull'elenco dei membri del comité dâ specializzati. Uno dei suoi parenti collaboratori, il dott. Fernet Léandre, lâ accompagna nell'ambito del comité.
Professore di médecine à Harvard University, paul Farmer est également co-fondateur de lâ ONG Partners in Health basée à Boston, in lâ Etat del Massachusetts. Questa ONG opère in Haïti, soprattutto nel piatto centrale (centro) oà ¹ lâ organizzazione è di solito appelée in créole “Zanmi Lasante„.
Fanno également partita dal comité: il dott. Claude Suréna, président di lâ Association Médicale Haïtienne (AMH, la importante associazione médicale del paese) ed altri due membri del même associazione, il dott. Yvelt Biamby Jacques e Eddy Jean Baptiste.
Lâ Association des Médecins Haïtiens à lâ Etranger (AMHE) conto quattro membri nell'ambito del comité: il dott. Lauriston, Vladimir Berthaud, Jean Claude Desgranges ed Eric Jérôme.
Gli ultimi due membri del comité sono il dott. Emile Hérald Charles, della fondazione SOGEBANK (lâ una delle principali banche commerciali privées del posto) ed il dott. Aristobule Deverson della ditta privée dâ assicurazione GSP.
Esperti étrangers hanno été contactés per la loro competenza nella ricerca phylogénétique, précise il communiqué del MSPP.
La pubblicazione dei résultats di lâ étude del professore di biologia Michael Worobey di lâ Université dâ Arizona datato 29 ottobre ultimo. La diaspora haïtienne degli Stati Uniti che aveva livré una battaglia dura contro una campagna anti-haïtienne in questo paese al début di lâ comparsa della malattia, a exprimé dâ accesso suo étonnement quindi il sua indignation faccia à ciò che sâ evidente al segnale verde donné à una nuova campagna di questo tipo.
Secondo lâ étude in questione,  “Haïti a été il trampolino per il virus quando, da lâ Africa centrale, ha commencé à propagarsi à attraverso il mondo „. Worobey è il principale autore di lâ étude publiée negli annali di lâ académie nazionale américaine delle scienze (PNAS).
 “il virus mortale è probabilmente arrivé sui côtes américaines attorno a 1969, più dâ un décennie prima del lâ esplosione di lâ infezione, e potrebbe été avere introdotto con uno immigré haïtien célibataire „, sostiene Worobey e suo équipe di ricercatori.
 “il virus sâ répandu in seguito in Canada, in Europa, in Australia e in Giappone. Il semble plus crédible quâ un immigré (o immigrés) haïtien soit à lâ origine de lâ épidémie plutôt quâ un adepte du tourisme sexuel rentrant dâ Haïti, car ce pays nâ est devenu une destination prisée quâ à partire dagli années 70 „, a estimé il dott. Worobey. [jmd/RK]
Haïti-USA-Santé
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.radiokiskeya.com
Haïti-USA-Santé
die Regierung haïtien à la recherche dâ une réponse scientifique à das thèse des Professors Michael Worobey auf lâ Einführung des VIH/SIDA in den Vereinigten Staaten durch einen Patienten haïtien
Formation dâ ein comité dâ sachkundige haïtiens und étrangers
Freitag, den 23. November 2007,
Radio Kiskeya
Ministère haïtien des öffentlichen santé und der Bevölkerung (MSPP) an annoncé Freitag in einem communiqué, die Bildung dâ ein comité dâ sachkundige haïtiens und étrangers chargé dâ élaborer gegen objektive und wissenschaftliche Argumentation à das thèse des Professors américain Michael Worobey auf lâ Einführung des VIH/SIDA in den Vereinigten Staaten durch einen Patienten haïtien.
Ministère déclare être  „interpellé durch die Natur, die “ von lâ étude des Professors stigmatisiert, américain, die  „préjudices à verursachen kann das communauté haïtienne “.
Désigné unter der Vokabel von  „Task Force “ das comité von spécialistes ist mehrheitlich constitué von médecins haïtiens, die in Haïti und à arbeitet lâ étranger, appartenant pour la plupart à bekannte Institutionen oder Assoziationen, von denen einige aktiv impliquées im Kampf gegen VIH/Sida sind. Der général Direktor des MSPP, Dr. Gabriel Thimoté in der Tat Teil an den côtés von zwei anderen supérieursrahmen Ministère Dr. Edieu Louissaint und Jacques Boncy.
Die Zentren GHESKIO très impliqués in der Bekämpfung AIDS zählen zwei von ihren Hauptführungskräften innerhalb des comité, Dr. Jean William Pape und Marie Marcelle Deschamps.
Dr. Paul Palmer ist étranger allein, der auf der Liste der Mitglieder des comité dâ sachkundige darstellt. Einer seiner mitarbeitenden Angehörigen, Dr. Fernet Léandre lâ begleitet innerhalb des comité.
Médecineprofessor à Harvard University, Paul Farmer est également co-fondateur de lâ ONG Partners in Health basée à Boston in lâ Staat Massachusetts. Diese NRO opère in Haïti hauptsächlich im zentralen Tablett (Zentrum), oà ¹ lâ ist Organisation gewöhnlich appelée in créole „Zanmi Lasante“.
Machen également weggegangen vom comité: Dr. Claude Suréna président von lâ Association Médicale Haïtienne (AMH die wichtigste médicale Assoziation des Landes) und zwei anderen Mitgliedern des Assoziationsmême, Dr. Yvelt Biamby Jacques und Eddy Jean Baptiste.
Lâ Association des Médecins Haïtiens à lâ Etranger (AMHE) Konto vier Mitglieder innerhalb des comité: Dr. Lauriston, Vladimir Berthaud, Jean Claude Desgranges und Eric Jérôme.
Die zwei letzten Mitglieder des comité sind Dr. Emile Hérald Charles von der sogebank-Gründung (lâ eine der wichtigen Geschäftsbanken privées der Stelle) und Dr. Aristobule Deverson des Unternehmens privée dâ gsp-Versicherung.
Experten étrangers haben été contactés für ihr Gutachten in der phylogénétique Forschung, précise das communiqué des MSPP.
Die Veröffentlichung der résultats von lâ étude des Professors für Biologie Michael Worobey von lâ Université dâ Arizona vom 29. Oktober Letzter. Die haïtiennediaspora der Vereinigten Staaten, die livré eine harte Schlacht gegen eine Kampagne Anti-haïtienne in diesem Land am début von lâ Aufkommen der Krankheit an exprimé hatte dâ Zugang sein étonnement dann seine Entrüstung Seite à was sâ offensichtliches am grünen Licht donné à eine neue Kampagne diese Art.
Nach lâ étude betreffendes  „Haïti an été das Sprungbrett für das Virus, wenn seit lâ Zentralafrika er commencé à hat sich à zu propagieren durch die â-Welt“. Worobey ist Hauptlâautor étude publiée in den lâannalen nationales académie américaine der Wissenschaften (PNAS).
 „das tödliche Virus ist wahrscheinlich arrivé auf den côtes américaines um 1969 plus dâ ein décennie vor lâ lâexplosion Infektion und könnte été durch ein immigré haïtien célibataire  eingeführt haben“, unterstützt Worobey und sein équipe Forscher.
 „das Virus sâ répandu danach in Kanada, in Europa, in Australien und in Japan. Il semble plus crédible quâ un immigré (oder immigrés) haïtien soit à lâ origine de lâ épidémie plutôt quâ un adepte du tourisme sexuel rentrant dâ Haïti, car ce pays nâ est devenu une destination prisée quâ à von années 70 “ an estimé wegzugehen Dr. Worobey. [jmd/RK]
Haïti-USA-Santé
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.radiokiskeya.com
Haïti-USA-Santé
o governo haïtien à la recherche dâ une réponse scientifique à o thèse de professor Michael Worobey sobre lâ introdução do VIH/SIDA aos Estados Unidos por um doente haïtien
Formação dâ um comité dâ especializados haïtiens e étrangers
Sexta-feira 23 de Novembro de 2007,
Rádios Kiskeya
o Ministère haïtien do santé público e a população (MSPP) a annoncé Sexta-feira num communiqué, a formação dâ um comité dâ especializados haïtiens e étrangers chargé dâ élaborer um contra argumentação objectiva e científica à o thèse de professor américain Michael Worobey sobre lâ introdução do VIH/SIDA aos Estados Unidos por um doente haïtien.
O Ministère déclare être  “interpellé pela natureza que estigmatiza ” de lâ étude de professor américain, a qual é  “susceptível de causar préjudices à o communauté haïtienne ”.
Désigné sob o vocábulo de  “Grupo de trabalho ”, o comité de spécialistes é maioritariamente constitué de médecins haïtiens que trabalha em Haïti e à lâ étranger, appartenant pour la plupart à instituições ou associações conhecidas, cujos algumas é activamente impliquées na luta contra o VIH/Sida. O director général do MSPP, o Dr. Gabriel Thimoté, em facto partido aos côtés de dois outros quadros supérieurs do Ministère, o Dr. Edieu Louissaint e Jacques Boncy.
Os Centros GHESKIO, très impliqués na luta contra a SIDA, contam dois dos seus principais líderes no comité, o Dr. Jean William Papa e Marie Marcelle Deschamps.
O Dr. Paul Palmer é o único étranger que consta da lista dos membros do comité dâ especializados. Um dos seus parentes colaboradors, o Dr. Fernet Léandre, lâ acompanha no comité.
Professor de médecine à Harvard University, Paul Farmer est également co-fondateur de lâ ONG Partners in Health basée à Bóston, em lâ Estado do Massachusetts. Esta ONG opère em Haïti, principalmente na Bandeja Central (Centro) oà ¹ lâ organização é correntemente appelée em créole “Zanmi Cansar”.
Fazem également partido do comité: o Dr. Claude Suréna, président lâ Associação Médicale Haïtienne (AMH, mais importante a associação médicale do país) e dois outros membros do même associação, o Dr. Yvelt Biamby Jacques e Eddy Jean Baptiste.
Lâ Association des Médecins Haïtiens à lâ Estrangeiro (AMHE) conta quatro membros no comité: o Dr. Lauriston, Vladimir Berthaud, Jean Claude Desgranges e Eric Jérôme.
Os dois últimos membros do comité são o Dr. Emile Hérald Charles, da Fundação SOGEBANK (lâ um dos principais bancos comerciais privées do lugar) e o Dr. Aristobule Deverson da firma privée dâ seguro GSP.
Peritos étrangers têm été contactés para a sua avaliação na investigação phylogénétique, précise o communiqué do MSPP.
A publicação dos résultats de lâ étude do professor de Biologia Michael Worobey de lâ Université dâ o Arizona data do 29 de Outubro passado. Diaspora haïtienne dos Estados Unidos que tinha livré uma dura batalha contra uma campanha antihaïtienne neste país ao début de lâ aparecimento da doença, a exprimé dâ abordagem o seu étonnement seguidamente a sua indignação face à o que sâ aparente à luz verde donné à uma nova campanha deste tipo.
De acordo com lâ étude em questão,  “Haïti a été o trampolim para o vírus quando, desde lâ a África central, tem commencé à propagar-se à través o mundo ”. Worobey é o principal autor de lâ étude publiée nos Anais de lâ académie nacional américaine das ciências (PNAS).
 “o vírus mortal está provavelmente arrivé sobre os côtes américaines em redor de 1969, mais dâ um décennie antes de lâ explosão de lâ infecção, e poderia été ter introduzido por um immigré haïtien célibataire ”, apoia Worobey e o seu équipe de investigadores.
 “o vírus sâ répandu seguidamente no Canadá, no a Europa, no a Austrália e no o Japão. Il semble plus crédible quâ un immigré (ou dos immigrés) haïtien soit à lâ origine de lâ épidémie plutôt quâ un adepte du tourisme sexuel rentrant dâ Haïti, car ce pays nâ est devenu une destination prisée quâ à partir dos années 70 ”, a estimé o Dr. Worobey. [jmd/RK]
The Haïti-USA-Santé
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.radiokiskeya.com
the Haïti-USA-Santé
the government haïtien à research dâ a réponse scientific à the thèse of professor Michael Worobey on lâ introduction of the VIH/SIDA to the United States by a patient haïtien
Formation dâ a comité dâ expert haïtiens and étrangers
Friday November 23, 2007,
Radio operator Kiskeya
Ministère haïtien of the public santé and population (MSPP) has annoncé Friday in a communiqué, the expert formation dâ a comité dâ haïtiens and étrangers chargé dâ élaborer against objective argumentation and scientific à the thèse of the professor américain Michael Worobey on lâ introduction of the VIH/SIDA to the United States by a patient haïtien.
Ministère déclare être  “interpellé by nature stigmatizing ” with lâ étude of the professor américain, which is  “likely to cause préjudices à the communauté haïtienne ”.
Désigné under the term of  “Task force ”, the comité spA©cialists is mainly constitué of médecins haïtiens working in Haïti and à lâ étranger, pertaining for majority à known institutions or associations, of which some are actively impliquées in the fight against VIH/Sida. The director général of the MSPP, Dr. Gabriel Thimoté, in fact part with the côtés of two other frameworks supérieurs of Ministère, Dr. Edieu Louissaint and Jacques Boncy.
The Centers GHESKIO, très impliqués in the fight against the AIDS, count two their principal leaders within the comité, Dr. Jean William Pape and Marie Marcelle Deschamps.
Dr. Paul Palmer is only étranger being reproduced on the list of the expert members of the comité dâ . One of its collaborator close relations, Dr. Fernet Léandre, lâ accompanies within the comité.
Professor of médecine à Harvard University, Paul Farmer is également cofounder of lâ ONG Partners in Health basée à Boston, in lâ State of Massachusetts. This ONG opère in Haïti, mainly in the Central Plate (Center) oà ¹ lâ organization is usually appelée in créole “Zanmi Wearying”.
Make également left the comité: Dr. Claude Suréna, président of lâ Association Médicale Haïtienne (AMH, most important association médicale of the country) and two other members of the même association, Dr. Yvelt Biamby Jacques and Eddy Jean Baptiste.
Lâ Association of Médecins Haïtiens à lâ Etranger (AMHE) account four members within the comité: Dr. Lauriston, Vladimir Berthaud, Jean Claude Desgranges and Eric Jérôme.
The last two members of the comité are Dr. Emile Hérald Charles, of the Foundation SOGEBANK (lâ one of the principal trade banks privées of the place) and Dr. Aristobule Deverson of the firm privée dâ insurance GSP.
étrangers experts have été contactés for their expertise in phylogA©nA©tic research, précise the communiqué of the MSPP.
Publication of the résultats of lâ étude of the professor of biology Michael Worobey of lâ Université dâ dated October 29 Arizona the last. The diaspora haïtienne of the United States which had livré a hard battle against an anti-haïtienne campaign in this country with the début of lâ appearance of the disease, has exprimé dâ access her étonnement then her indignation face à what sâ connects with the green light donné à a new this kind campaign.
According to lâ étude in question,  “Haïti has été the springboard for the virus when, since lâ central Africa, it has commencé à to be propagated à through world ”. Worobey is the principal author of lâ étude publiée in Annals of lâ national acadA©my américaine of sciences (PNAS).
 “the mortal virus is probably arrivé on the côtes américaines around 1969, more dâ a décennie before lâ explosion of lâ infection, and could have été introduced by a immigré haïtien célibataire ”, support Worobey and its équipe of researchers.
 “the virus sâ is répandu then in Canada, in Europe, in Australia and in Japan. It seems crédible quâ a immigré (or immigrés) haïtien is à lâ origin of lâ épidémie plutôt quâ a follower of sexual tourism returning dâ Haïti, because this country nâ became a destination prisée quâ à to leave the années 70 ”, has estimé Dr. Worobey. [jmd/RK]
Haïti-USA-Santé
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.radiokiskeya.com
Haïti-USA-Santé
regeringen haïtien à forska dâ en réponse vetenskaplig à thèsen av professorn Michael Worobey på inledning för lâ av VIHEN/SIDA till Förenta staterna av en tålmodig haïtien
för bildandedâ haïtiens för en för comitédâ sakkunniga, och den étrangers
fredagen November 23, 2007,
radiosände operatören Kiskeya
Ministère haïtien av den offentliga santéen, och befolkningen (MSPP) har annoncéfredag i en communiqué, den sakkunniga en för bildandedâ haïtiens för en för comitédâ och élaborer för för étrangers chargédâ mot saklig argumentation och vetenskaplig à thèsen av professoraméricainen Michael Worobey på inledning för lâ av VIHEN/SIDA till Förenta staterna av en tålmodig haïtien.
Ministère être déclare  ”interpellé av naturen som stigmatizing ” med lâ étude av professoraméricainen, som är  ”troligen som orsakar préjudices à communautéhaïtiennen ”.
Désigné under benämna av  ”specialgrupp ”, comitéspA©cialistsna är främst constitué av médecinshaïtiens som är funktionsdugliga i Haïti och à lâ étranger som gäller för majoriteten à bekant institutioner eller anslutningar, som några är aktivt impliquées av i slagsmål mot VIH/Sida. Direktören som är général av MSPPEN, Dr. Gabriel Thimoté, i faktumdel med côtésna av två andra ramsupérieurs av Ministère, Dr. Edieu Louissaint och Jacques Boncy.
Centrerar GHESKIO, très som impliqués i slagsmål mot BISTÅR, räknar två deras främsta ledare inom comitéen, Dr. Jean William Pape och Marie Marcelle Deschamps.
Dr. Paul Palmer är endast étranger som reproduceras på lista av de sakkunniga medlemmarna av en för comitédâ. En av dess nära förbindelse för kollaboratörn, Dr. Fernet Léandre, lâ medföljer inom comitéen.
Professor av médecinen à Harvarduniversitetet den Paul bonden är également cofounder av partners för lâ ONG i vård- basée à Boston i lâ som är statlig av Massachusetts. Denna ONG-opère i Haïti, i centralen pläterar främst (centrera), organisation för för för oùlâ är vanligt appelée i créole ”Zanmi som tröttnar”.
Gör également lämnade comitéen: Dr. Claude Suréna som är président av anslutningen Médicale Haïtienne (AMH, mest viktig anslutningmédicale för lâ av landet) och två andra medlemmar av mêmeanslutningen, dr.en Yvelt Biamby Jacques och virveln Jean Baptiste.
Anslutning för Lâ av Médecins Haïtiens à för Etranger för lâ medlemmar (AMHE) konto fyra inom comitéen: Dr. Lauriston, Vladimir Berthaud, Jean Claude Desgranges och Eric Jérôme.
De sist två medlemmarna av comitéen är Dr. Emile Hérald Charles, av fundamentet SOGEBANK (lâ en av den främsta handeln packar ihop privées av förlägga) och Dr. Aristobule Deverson av den fast försäkringen GSP för för privéedâ.
étrangers experter har été contactés för deras sakkunskap i phylogA©nA©tic forskning, précise communiquéen av MSPPEN.
Publikation av résultatsna av lâ étude av professorn av biologi Michael Worobey av för Université för lâ som för dâ dateras Oktober 29 Arizona jumbon. Diasporahaïtiennen av Förenta staterna, som hade livré en hård strid mot en anti-haïtienneaktion i detta land med débuten av lâ som var utseendemässig av sjukdomen, har för exprimédâ att ta fram hennes étonnement, därefter som hennes harm vänder mot à vilken sâ förbinder med klarteckendonnéen à ett nytt denna snälla aktion.
Enligt lâ étude ifrågasätta in,  ”Haïti har été språngbrädan för viruset, när, efter centralen Afrika för lâ, den har commencé à att vara fortplantad à till och med världen ”. Worobey är den främsta författare | |