 |
orifique's Blog
Bientôt une foire de produits haïtiens à Spring Valley
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.metropolehaiti.com
Dimanche, 11 mai 2008 14:04
Bientôt une foire de produits haïtiens à Spring Valley
Le maire de Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, annonce l’organisation d’une foire de produits haïtiens dans sa municipalité du 26 juin au 8 juillet 2008. S’inspirant de la foire de Noël du ministère du commerce et de celle de Belladeres, le maire Demaret, d’origine haïtienne a du faire montre de ténacité maintenir le projet qui se réalisera avec la participation d’une trentaine d’artistes et d’artisans de diverses régions du pays.
Joseph Antony Demaret est déterminé à réaliser la foire avec ou sans la participation du gouvernement haïtien. " Je ne sais pas si le prochain ministre du commerce sera intéressé par le projet", concède t-il.
En raison de turbulences sociopolitiques en Haïti, la foire qui devrait être organisée à l’occasion de la fête du drapeau été repoussée afin qu’elle s’inscrive dans le cadre des activités dans le cadre de la fête de l’indépendance des Etats-Unis.
Afin d’éviter toute mauvaise surprise, le maire de Spring Valley annonce la réalisation de plusieurs activités dans le cadre de collecte de fonds. " Loger, nourrir et payer des billets d’avions pour 35 artistes n’est pas une mince affaire", argue M. Demaret, qui est également président de la Haitian American Diaspora Organisation Foundation ( HADOF).
Tout en faisant état de promesses de sponsors en Haïti et à l’étranger, M. Demaret espère que le secteur privé haïtien et les amis des artistes apporteront leur contribution.
Selon Joseph Antony Demaret cette foire permettra de projeter une image positive d’Haïti au moment où des scènes de pillages ont été présentées dans les medias internationaux. " L’artisanat, la sculpture, la peinture etc c’est-à-dire la culture est l’une des richesses que le pays a pu conserver", lance M. Demaret.
" Les artistes sont parmi les ambassadeurs pouvant offrir une nouvelle image du pays", dit-il rappelant que pour de nombreux étrangers Haïti rime avec immondice, corruption et kidnapping.
M. Demaret table sur un succès de la foire de Spring Valley afin que l’expérience soit renouvelée dans d’autres villes américaines. " Les touristes ont peur d’entrer en Haïti pour acheter des tableaux mais nous pouvons les rendre disponibles pour eux", ajoute t-il.
Pronto una feria de productos haitianos a Spring Valley
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿www.metropolehaiti.com
domingo 11 de mayo de 2008 14:04
Pronto una feria de productos haitianos a Spring Valley
el alcalde de Spring Valley (Nueva York), José Antony Demaret, anuncio l? ¿organización d? una feria de productos haitianos en su municipio del del 26 de junio al 8 de julio de 2008. ¿S? ¿inspirando en la feria de Noël del Ministerio de Comercio y de la de Belladeres, el alcalde Demaret, d? ¿origen haitiano tiene de hacer muestra de tenacidad mantener el proyecto que se realizará con la participación d? ¿una treintena d? ¿artistas y d? artesanos de distintas regiones del país.
Se determina a José Antony Demaret a realizar la feria con o sin la participación del Gobierno haitiano. “No sé si el próximo Ministro de Comercio será interesado por el proyecto”, concedo t.
¿Debido a turbulencias sociopolitiques en Haití, la feria que debería organizarse a l? ¿ocasión de la fiesta de la bandera verano rechazada a fin qu? ¿ella s? ¿inscriba en el marco de las actividades en el marco de la fiesta de l? independencia de los Estados Unidos.
¿A fin d? evitar toda mala sorpresa, al alcalde de Spring Valley anuncia la realización de varias actividades en el marco de recogida de fondo. ¿“Colocar, alimentar y pagar billetes d? ¿tenían para 35 artistas n? no es un fino asunto”, trefilador Sr. Demaret, que es Presidente también del Haitian American Diáspora Organización Foundation (HADOF).
¿Tras describir promesas de patrocinadores en Haití y a l? extranjero, Sr. Demaret espera que el sector privado haitiano y los amigos de los artistas aportarán su contribución.
¿Según José Antony Demaret esta feria permitirá proyectar una imagen positiva d? Haití en el momento en que se presentaron algunas escenas de saqueos en los medios de comunicacíon internacionales. ¿“L? ¿artesanía, la escultura, la pintura etc c? ¿est-à-dire la cultura es l? una de las riquezas que el país pudo conservar”, lanza al Sr. Demaret.
“Los artistas están entre los embajadores que pueden ofrecer una nueva imagen del país”, dicho recordando que para numerosos extranjeros Haití rima con basura, corrupción y secuestro.
Sr. ¿Demaret se basa en un éxito de la feria de Spring Valley para que l? ¿experiencia o sea renovada en d? otras ciudades americanas. ¿“Los turistas tienen miedo d? entrar en Haití para comprar cuadros pero podemos facilitarlos para ellos”, añadimos t.
Presto una fiera di prodotti haïtiens a Spring Valley
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
Domenica 11 maggio 2008 14:04
Bientôt una fiera di prodotti haïtiens a Spring Valley
il sindaco di Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, avviso l? organizzazione d? una fiera di prodotti haïtiens nel suo comune della dal 26 giugno all'8 luglio 2008. S? ispirando della fiera di Natale del ministero del commercio e di quella di Belladeres, il sindaco Demaret, d? origine haïtienne ha di fare mostrassero di tenacia mantenere il progetto che si realizzerà con la partecipazione d? una trentina d? artisti e d? artigiani di diverse regioni del paese.
Joseph Antony Demaret è determinato a realizzare la fiera con o senza la partecipazione del governo haïtien. “Non so se il prossimo ministro del commercio sarà interessato dal progetto„, concedo t -il.
A causa di turbolenze sociopolitiques in Haiti, la fiera che dovrebbe essere organizzata a l? occasione della festa della bandiera estate rifiutata allo scopo qu? essa s? iscriva nel quadro delle attività nel quadro della festa di l? indipendenza degli Stati Uniti.
Allo scopo d? evitare qualsiasi cattiva sorpresa, il sindaco di Spring Valley annuncia la realizzazione di molte attività nel quadro di raccolta di fondo. “Mettere, nutrire e pagare biglietti d? avevamo per 35 artisti n? non è un affare sottile„, argue Sig. Demaret che è anche presidente del Haitian American Diaspora Organisation Foundation (HADOF).
Pur tenendo conto di promesse di sponsors in Haiti ed a l? straniero, Sig. Demaret spera che il settore privato haïtien e gli amici degli artisti apporteranno il loro contributo.
Secondo Joseph Antony Demaret questa fiera permetterà di diffondere un'immagine positiva d? Haiti nel momento in cui scene di pillages sono state presentate nei mass media internazionali. “L? artigianato, la scultura, la vernice ecc. c? est-à-dire la cultura è l? una delle ricchezze che il paese ha potuto conservare„, lancia Sig. Demaret.
“Gli artisti sono fra gli ambasciatori che possono offrire una nuova immagine del paese„, dicono ricordando che per numerosi stranieri Haiti rima con rifiuti, corruzione e rapimento.
Sig. Demaret conta su un successo della fiera di Spring Valley affinché l? esperienza cioè rinnovata in d? altre città americane. “I turisti hanno timore d? entrare in Haiti per comprare quadri ma possiamo renderli disponibili per loro„, aggiungiamo t.
Bald eine Messe haitischer Produkte an Spring Valley
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
Sonntag, den 11. Mai 2008 14:04
Bientôt eine Messe haitischer Produkte an Spring Valley
der Bürgermeister von Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret Anzeige l? Organisation d? eine Messe haitischer Produkte in seiner Gemeinde des 26. Juni bis 8. Juli 2008. S? leitet von der Messe von Weihnachten des Ministeriums für Handel und für jene von Belladeres, Bürgermeister Demaret d? haitischer Ursprung hat von zu machen zeigt von Zähigkeit, das Projekt aufrechtzuerhalten, das sich mit der Teilnahme d verwirklichen wird? etwa dreißig d? Künstler und d? Handwerker von verschiedenen Regionen des Landes.
Joseph Antony Demaret ist entschlossen, die Messe mit oder ohne zu verwirklichen die Teilnahme der haitischen Regierung. „Ich weiß nicht, ob der nächste Minister für Handel am Projekt interessiert sein wird“, zugestehe t er.
In Anbetracht sociopolitiques Turbulenzen auf Haiti die Messe, die an l organisiert werden müßte? Gelegenheit des Festes der Sommerfahne, das um qu zurückgedrängt wurde? sie s? trägt im Rahmen der Aktivitäten im Rahmen des Festes l ein? Unabhängigkeit der Vereinigten Staaten.
Um d? jede schlechte überraschung, den Bürgermeister von Spring Valley zu vermeiden kündigt die Verwirklichung mehrerer Aktivitäten im Rahmen der Fondssammlung an. „Scheine d unterbringen, nähren und zahlen? hatten für 35 Künstler n? ist eine dünne Angelegenheit“, Drahtziehmaschine Herr. Demaret, das ebenfalls Präsident Haitian American Diaspora Organisation Foundation (HADOF) ist.
Indem man Sponsorversprechen auf Haiti und an l erwähnt? Fremde, Herr. Demaret hofft, daß der haitische Privatsektor und die Freunde der Künstler ihren Beitrag leisten werden.
Gemäß Joseph Antony Demaret diese Messe wird erlauben, ein positives Bild d zu planen? Haiti, zum Zeitpunkt, wo Plünderungsszenen in den internationalen Medien vorgestellt worden sind. „L? Handwerk, die Skulptur, die Malerei usw. c? est-à-dire ist die Kultur l? einer der Reichtümer, die das Land beibehalten konnte“, führt Herrn ein. Demaret.
„Die Künstler sind unter den Botschaftern, die ein neues Bild des sogenannten Landes“, anbieten können, das daran erinnert, daß für zahlreiche Fremden Haiti Reim mit Abfall, Bestechung und Entführung.
Herr. Demaret rechnet mit einem Erfolg der Messe von Spring Valley, damit l? in d erneuerte Erfahrung, das heißt? andere amerikanische Städte. „Die Touristen haben Angst d? in Haiti hineinzugehen, um Tabellen zu kaufen, aber wir können sie für sie zugänglich machen“, fügen t hinzu.
Cedo uma feira de produtos haitianos à Spring Valley
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
Domingo, 11 de Maio 2008 de 14:04
cedo uma feira de produtos haitianos à Spring Valley
o presidente da câmara municipal de Spring Valley (Nova Iorque), Joseph Antony Demaret, anúncio l? organização d? uma feira de produtos haitianos no seu município do 26 de Junho ao 8 de Julho de 2008. S? inspirando da feira de Natal do ministério do comércio e a de Belladeres, o presidente da câmara municipal Demaret, d? origem haitiana tem de fazer mostra de tenacidade manter o projecto que realizar-se-á com a participação d? um cerca de trinta d? artistas e d? artesões de diversas regiões do país.
Joseph Antony Demaret é determinado realizar a feira com ou sem a participação do governo haitiano. “Não sei se o próximo ministro do comércio for interessado pelo projecto”, concedo t.
Devido a turbulências sociopolitiques em Haiti, a feira que deveria ser organizada à l? ocasião da festa da bandeira verão afastada assim qu? ela s? inscreva no âmbito das actividades no âmbito da festa de l? independência dos Estados Unidos.
Assim d? evitar qualquer má surpresa, o presidente da câmara municipal de Spring Valley anuncia a realização de várias actividades no âmbito de recolha de fundos. “Habitar, alimentar e pagar bilhetes d? tinham para 35 artistas n? não é um fino negócio”, argue Sr. Demaret, que é igualmente presidente do Haitian American Diaspora Organização Foundation (HADOF).
Referindo ao mesmo tempo promessas de patrocinadores em Haiti e à l? estrangeiro, Sr. Demaret espera que o sector privado haitiano e os amigos dos artistas trarão a sua contribuição.
De acordo com Joseph Antony Demaret esta feira permitirá projectar uma imagem positiva d? Haiti no momento em que cenas de pilhagens foram apresentadas nos meios de comunicação social internacionais. “L? artesanato, a escultura, a pintura etc. c? est-à-dire a cultura é l? uma das riquezas que o país pôde conservar”, lança o Sr. Demaret.
“Os artistas estão entre os embaixadores que podem oferecer uma nova imagem do país”, diz recordando que para numerosos estrangeiros Haiti rimar com imundície, corrupção e rapto.
Sr. Demaret conta sobre um sucesso da feira de Spring Valley para que l? experiência ou seja renovada em d? outras cidades americanas. “Os turistas têm medo d? entrar em Haiti para comprar quadros mas podemos tornar-o disponíveis para eles”, acrescentamos t.
Soon a fair of Haitian products with Spring Valley
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
does www.metropolehaiti.com
Sunday May 11, 2008 14:04
Soon a fair of Haitian products with Spring Valley
the mayor of Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, announce L? organization D? a fair of Haitian products in its municipality of June 26 to July 8, 2008. S? inspiring by the fair of Christmas of the ministry for the trade and that of Belladeres, the Demaret mayor, D? does Haitian origin have to make watch tenacity maintain the project which will be carried out with the participation D? about thirty D? artists and D? craftsmen of various areas of the country.
Joseph Antony Demaret is determined to carry out the fair with or without the participation of the Haitian government. “I do not know if the next commercial Minister will be interested by the project”, T it concedes.
Because of sociopolitic turbulences in Haiti, the fair which should be organized with L? occasion of the festival of the flag pushed back so qu? it S? registers within the framework of the activities within the framework of the festival of L? independence of the United States.
So D? to avoid very nasty surprise, the mayor of Spring Valley announces the realization of several activities within the framework of collection of funds. “To place, nourish and pay tickets D? had for 35 artists N? is not a small matter”, wire-drawer Mr. Demaret, which is also a president of Haitian American Diaspora Organization Foundation (HADOF).
While making state of promises of sponsors in Haiti and with L? foreigner, Mr. Demaret hopes that the Haitian private sector and the friends of the artists will contribute their share.
According to will Joseph Antony Demaret this fair allow to project a positive image D? Haiti at the time when scenes of plunderings were presented in the international mediae. “L? craft industry, sculpture, painting etc C? is be-with-statement the culture L? one of the richnesses that the country could preserve”, lance Mr. Demaret.
“The artists are among the ambassadors being able to offer a new image of the country”, says it recalling that for many foreigners Haiti rhyme with refuse, corruption and kidnapping.
Mr. Does Demaret count on a success of the fair of Spring Valley so that L? is experiment renewed in D? other American cities. “Are the tourists afraid D? to enter to Haiti to buy paintings but we can make them available for them”, adds T it.
Snart fjädrar en mässa av haitira produkter med dalen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
söndagmaj 11, 2008 14:04
snart en mässa av haitira produkter med fjädrar dalen som
borgmästare av fjädrar dalen (New York), Joseph Antony Demaret, meddelar L? organisation D? en mässa av haitira produkter i dess municipality av Juni 26 till Juli 8, 2008. S? inspirera vid mässan av jul av departement för handeln och det av Belladeres, den Demaret borgmästare, D? måste den haitira beskärningen att göra klockan orubblighet att underhålla projektera som ska bärs ut med deltagande D? omkring trettio D? konstnärer och D? hantverkare av olika områden av landet.
Joseph Antony Demaret är beslutsam att bära ut mässan med eller utan deltagande av den haitira regeringen. ”Vet jag inte, om den nästa reklamfilmminister ska intresseras av projektera”, T som den medger.
På grund av sociopolitic turbulenser i Haiti mässan som bör organiseras med L? orsaka av festivalen av den sjunka skjutna tillbaka så quen? det S? register inom ramen av aktiviteterna inom ramen av festivalen av L? självständighet av Förenta staterna.
Så D? för att undvika mycket otäck överrrakning, fjädrar borgmästare av dalen meddelar genomförandet av flera aktiviteter inom ramen av samlingen av fonder. ”Att förlägga, uppföda och lönen etiketterar D? hade för 35 konstnärer N? inte är en liten materia”, binda-enheten Herr Demaret, som är också en president av det haitira fundamentet för amerikanDiasporaorganisationen (HADOF).
Stunddanande som är statlig av löften av sponsorer i Haiti och med L? utlänning Herr Demaret hoppas att den haitira privat sektor och vännerna av de ska konstnärerna bidrar deras aktie.
Enligt ska Joseph Antony Demaret låter denna mässa för att projektera en realitet avbildar D? Haiti på tiden, då platser av plunderings framlades i landskampmediaena. ”L? tillverka bransch, skulptur som målar etc. C? är vara-med-meddelandet kulturen L? en av richnessesna, som landet kunde sylten”, lance Herr Demaret.
”Är konstnärerna bland ambassadörerna som de är kompetent att erbjuda ett nytt, avbildar av landet”, något att säga det som recalling det för det Haiti för många utlänningar rim med avskräden, korruption och att kidnappa.
Herr Fjädrar den Demaret räkningen på en framgång av mässan av dalen så att L? förnyas experiment i D? andra amerikanstäder. ”Är turisterna räddt D? att skriva in till Haiti till köpmålningar men oss kan göra dem tillgängliga för dem”, tillfogar T det.
Скоро ярмарка продуктов Haitian с долиной весны
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
понедельник 11-ое мая 2008 14:04
скоро ярмарка продуктов Haitian с долиной весны
мэр долины весны (нью-йорка), Иосиф Antony Demaret, объявит l? организация d? ярмарка продуктов Haitian в своем муниципалитете 26-ое июня до 8-ого июля 2008. S? воодушевляющ ярмаркой рождества министерства для торговли и того из Belladeres, мэр Demaret, d? начало Haitian должно сделать вахту цепкость поддерживать проект будет унесен с участием d? около 30 d? художники и d? craftsmen различных RA1ONов страны.
Обусловлены, что уносит Иосиф Antony Demaret ярмарку с или без участием правительства Haitian. «Я не знаю если следующий коммерчески министр будет заинтересован проектом», то, t, котор он уступает.
Из-за sociopolitic turbulences в Гаити, ярмарка которая должна быть организована с l? случай празднества флага нажал назад так qu? оно s? регистры within the framework of RABOTы within the framework of празднество l? независимость Соединенных Штатов.
Так d? для избежания очень гадкого сярприза, мэр долины весны объявляет осуществление нескольких RABOT within the framework of собрание фондов. «К месту, накормите и оплатите билеты d? имел для 35 художников n? не малое дело», г-н провод-ящика. Demaret, которое будет также президентом учредительства организации Haitian американского Diaspora (HADOF).
Пока делающ положение посылов рекламодателей в Гаити и с l? иноплеменник, г-н. Demaret надеется что частной сектор Haitian и друзья художников способствуют их долю.
Согласно Иосиф Antony Demaret эта ярмарка позволит для того чтобы запроектировать положительное изображение d? Гаити в то время, когда места plunderings в международных mediae. «L? кустарная промышленность, скульптура, крася etc c? будет быть-с-заявлением культура l? одна из наваристостей страна смогла сохранить», г-н lance. Demaret.
«Художники находятся среди посолов предложить новое изображение страны», говорятся ее recalling то для стишка с выжимк, развращения Гаити много иноплеменников и kidnapping.
Г-н. Demaret подсчитает на успехе ярмарки долины весны TAK, CTO l? эксперимент возобновлен в d? другие американские города. «Будут туристы испуганным d? войти к Гаити для того чтобы купить картины но нас может сделать их имеющимся для их», добавляет t оно.
Weldra een jaarbeurs van Haitiaanse producten aan Spring Valley
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
zondag, 11 mei 2008 14:04
weldra een jaarbeurs van Haitiaanse producten aan Spring Valley
de burgemeester van Spring Valley (New York), Joseph Antony Demaret, aankondiging l? organisatie d? een jaarbeurs van Haitiaanse producten in zijn gemeentebestuur van 26 juni tot 8 juli 2008. S? inspirerend tot de jaarbeurs van Kerstmis van het ministerie van de handel en die van Belladeres, de burgemeester Demaret, d? de Haitiaanse oorsprong heeft van doen toont van hardnekkigheid het project handhaven dat met de deelname d zal gebeuren? een dertigtal d? artiesten en d? handwerkslieden van verschillende gebieden van het land.
Joseph Antony Demaret wordt bepaald om de jaarbeurs met of zonder medewerking van de Haitiaanse regering te verwezenlijken. „Ik weet niet of de volgende minister van de handel voor het project“ belangstelling zal hebben, toesta t hij.
Door sociopolitiques onstuimigheid in Haïti, de jaarbeurs die aan l georganiseerd zou moeten worden? gelegenheid van het feest van de vlag de zomer dat teneinde qu wordt teruggedreven? zij s? schrijft in verband met de activiteiten in verband met het feest van l in? onafhankelijkheid van de Verenigde Staten.
Teneinde d? alle slechte verrassing, burgemeester van Spring Valley vermijden kondigt de implementatie van verschillende activiteiten in verband met verzamelen van fondsen aan. „, Biljetten d plaatsen voeden en betalen? hadden voor 35 artiesten n? niet is een geringe zaak“, argue de Heer. Demaret, die eveneens voorzitter van Haitian American Diaspora Organisatie Foundation is (HADOF).
door beloftes van sponsors in Haïti en aan l te vermelden? buitenlander, de Heer. Demaret hoopt dat de Haitiaanse particuliere sector en de vrienden van de artiesten hun bijdrage zullen leveren.
Volgens Joseph Antony Demaret zal deze jaarbeurs het mogelijk maken om een positief beeld d te plannen? Haïti op het moment dat scènes van plunderingen in de internationale media werden gepresenteerd. „L? ambacht, het beeldhouwwerk, de verf enz c? est-à-dire is de cultuur l? een van de rijkdommen die het land heeft kunnen behouden“, lanceert de Heer. Demaret.
„De artiesten zijn onder de ambassadeurs die kunnen een nieuw beeld van het land“ aanbieden, dat genoemd eraan herinnert, dat voor talrijke buitenlanders Haïti rijm met immondice, corruptie en kidnapping.
De Heer. Demaret rekent op een succes van de jaarbeurs van Spring Valley opdat l? ervaring die d.w.z in d wordt vernieuwd? andere Amerikaanse steden. „De toeristen vrezen d? in Haïti ingaan om tabellen te kopen maar wij kunnen ze beschikbaar maken voor hen“, voegen t toe.
قريبا معرض من منتوجات هايتيّة مع نابض واد
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.metropolehaiti.com
يوم الأحد شهر ماي 11, 2008 14:04
قريبا معرض من منتوجات هايتيّة مع نابض واد
المحافظة من نابض واد (نيويورك), [جوسف] [أنتوني] [دمرت], يعلن [ل]? تنظيم [د]? معرض من منتوجات هايتيّة في بلديّته من يونيو - حزيران 26 [تو] يوليو-تمّوز 8, 2008. [س]? يلهم بالمعرض العيد ميلاد المسيح من الوزارة للتجارة وأنّ من [بلّدرس], [دمرت] محافظة, [د]? أصل هايتيّة يضطرّ جعلت ساعة تشبث أبقيت المشروع أيّ كنت سيوفي مع المشاركة [د]? حوالي ثلاثون [د]? فنانات و [د]? حرفيات من مناطق مختلفة من البلاد.
حدثت [جوسف] [أنتوني] [دمرت] أن يوفي المعرض مع أو دون المشاركة من الحكومة هايتيّة. "لا يعرف أنا إن الوزير تالية تجاريّة كنت سيهمّ بالمشروع", [ت] هو يخوّل.
بسبب اضطرابات [سسوبوليتيك] في هايتي, المعرض أيّ سوفت كنت نظّمت مع [ل]? [بوش بك] مناسبة من المهرجان من الصخر لوحيّ هكذا [قو]? هو [س]? سجلات [ويثين ث فرموورك وف] الأنشطة [ويثين ث فرموورك وف] المهرجان ال [ل]? استقلال من الولايات المتّحدة الأمريكيّة.
هكذا [د]? أن يتفادى مفاجأة مقرفة جدّا, يعلن المحافظة من نابض واد التحقيق من عدّة أنشطة [ويثين ث فرموورك وف] تجميع الأموال. غذّيت "إلى مكان, ودفعت تذاكر [د]? تلقّى ل 35 فنانات ن? ليس أمر صغيرة", [وير-درور] [مر.]. [دمرت], أيّ يكون أيضا رئيس من هايتيّة أمريكيّة شتات تنظيم أساس ([هدوف]).
بينما يجعل دولة من وعود الكفيلات في هايتي ومع [ل]? أجنبية, [مر.]. [دمرت] يأمل أنّ سيسهم ال [بريفت سكتور] هايتيّة والصديقات من الفنون سهمهم.
وفقا ل [جوسف] [أنتوني] [دمرت] هذا معرض سيسمح أن يسلّط صورة إيجابيّة [د]? هايتي [أت ث تيم وهن] قدّمت مشاهد ال [بلوندرينغس] كان في ال [مدي] دوليّة. "[ل]? [كرفت يندوستري], نحت, يدهن [إتك] [ك]? يكون [ب-ويث-ستتمنت] الثقافة [ل]? واحدة من ال [ريشنسّس] أنّ البلد استطاع حفظت", رمح [مر.]. [دمرت].
"الفنّان بين السفيرات يكون يمكن أن يقدّم صورة جديدة من البلد", يقول هو يتذكّر أنّ ل كثير أجنبيات هايتي قافية مع نفاية, فساد ويخطف.
[مر.]. [دمرت] يعدّ على نجاح من المعرض من نابض واد [س ثت] [ل]? يكون تجربة جدّدت في [د]? أخرى مدائن أمريكيّة. "يكونون السائحات يخشى [د]? أن يدخل إلى هايتي أن يشتري صورة زيتيّة غير أنّ نحن يستطيع جعلتهم يتوفّر ل هم", يضيف [ت] هو.
|
|
|
|
 |
Haiti / Francophonie : Jacmel parmi les villes portuaires francophones majeures
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.signalfmhaiti.com
Haiti / Francophonie : Jacmel parmi les villes portuaires francophones majeures
Dans le cadre du 400e anniversaire de la ville du Québec et du 12e Sommet de la francophonie placé sous le patronage de la gouverneure générale du Canada Michaëlle Jean, la ville de Jacmel accueille du 15 au 17 mai « Cap sur les ports francophones », un événement organisé dans plusieurs villes portuaires d’Europe, d’Amérique et des Caraïbes. Il accueillera donc des écrivains, des chercheurs, des historiens, des musiciens, des comédiens...
Le projet met en lumière 5 villes portuaires francophones majeures, leur vitalité, leurs activités, leur créativité, leurs liens et leurs populations en proposant, pour chacune, un ensemble de manifestations scientifiques et artistiques. Il est consacré à la réalité socioéconomique de ces villes portuaires, à l’imaginaire dont elles sont porteuses et aux liens que les réalités et les imaginaires entretiennent.
Ce projet transdisciplinaire et transcontinental s’adresse aux universitaires et professionnels (urbanistes, architectes, administrations portuaires) et aux artistes.
Le Comité de pilotage Haïti/Jacmel organise à cet effet une conférence de presse, le mercredi 7 mai à 10 heures 30 a.m., au local de la Chambre de commerce francohaïtienne, sis au numéro 5 de la rue Goulard, à Pétion Ville.
Rappelons que dans le cadre de la commémoration du 400e anniversaire de la ville du Québec, la gouverneure générale du Canada, Michaëlle Jean entame, depuis ce mardi 6 mai, une visite de cinq jours en France. Elle a été reçue, mardi, à Matignon par le premier ministre François Fillon. Mme Jean donnera le coup d’envoi officiel en sol français aux festivités du 400e anniversaire de la fondation de la ville de Québec. Le Centre des monuments nationaux a aussi aménagé une exposition permanente dédiée à la Mémoire des migrants français partis vers Québec et la Nouvelle-France.
Le 12e Sommet de la francophonie qui se déroulera du 17 au 19 octobre prochain à Québec, coïncidera à la commémoration du 400e anniversaire de la fondation de cette province canadienne.
mercredi 7 mai 2008
Haití/Francofonía: Jacmel entre las ciudades portuarias francófonas principales
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haití/Francofonía: Jacmel entre las ciudades portuarias francófonas principales
¿En el marco del 400e aniversario de la ciudad de Quebec y de la 12.o Cumbre de la francofonía colocada bajo el patrocinio del gouverneure general del Canadá Michaëlle Jean, la ciudad de Jacmel acoge del 15 al 17 de mayo “Cabo sobre los puertos francófonos”, un acontecimiento organizado en varias ciudades portuarias d? ¿Europa, d? La América y del Caribe. Acogerá pues escritores, investigadores, a historiadores, a músicos, actores…
El proyecto saca a la luz 5 ciudades portuarias francófonas principales, su vitalidad, sus actividades, su creatividad, a sus vínculos y a sus poblaciones proponiendo, para cada una, un conjunto de manifestaciones científicas y artísticas. ¿Se consagra a la realidad socioeconómica de estas ciudades portuarias, a l? imaginario que son portadoras y a los vínculos que las realidades y los imaginarios mantienen.
¿Este proyecto transdisciplinario y transcontinental s? dirección a los universitarios y profesionales (urbanistas, arquitectos, administraciones portuarias) y a los artistas.
El Comité de control Haití/Jacmel organiza a tal efecto una rueda de prensa, el miércoles 7 de mayo a las 10 30 a.m., al local de la Cámara de comercio francohaïtienne, situado al número 5 de la rue Goulard, a Pétion Ciudad.
Recordemos que en el marco de la conmemoración del 400e aniversario de la ciudad de Quebec, el gouverneure general del Canadá, Michaëlle Jean empieza, desde este martes 6 de mayo, una visita de cinco días en Francia. Se recibió, martes, a Matignon por el Primer Ministro François Fillon. ¿La Sra. Jean dará el golpe d? envío oficial en suelo francés a las festividades del 400e aniversario de la fundación de la ciudad de Quebec. El Centro de los monumentos nacionales también arregló una exposición permanente dedicada a la Memoria de los emigrantes franceses idos hacia Quebec y la Noticia-Francia.
La 12.o Cumbre de la francofonía que se desarrollará del 17 al 19 de octubre próximos en Quebec, coincidirá a la conmemoración del 400e aniversario de la fundación de esta provincia canadiense.
miércoles 7 de mayo de 2008
Haiti/francofonia: Jacmel fra le città portuali francofone principali
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/francofonia: Jacmel fra le città portuali francofone principali
Nel quadro del 400e anniversario della città del Québec e del 1ò vertice della francofonia messo sotto il patronato del gouverneure generale del Canada Michaëlle Jean, la città di Jacmel accoglie del 15 al 17 maggio “capo sui porti francofoni„, un evento organizzato in molte città portuali d? Europa, d? America e dei Caraibi. Accoglierà dunque autori, ricercatori, storici, musicisti, attori…
Il progetto mette in luce 5 città portuali francofone principali, la loro vitalità, le loro attività, la loro creatività, i loro legami e le loro popolazioni proponendo, per ciascuna, un insieme di manifestazioni scientifiche ed artistiche. È dedicato alla realtà socioeconomica di queste città portuali, a l? immaginario di cui sono portarici ed ai legami che le realtà e gli immaginari avere un colloquio.
Questo progetto transdisciplinare e s transcontinentale? indirizzo agli universitari e professionisti (urbanistes, architetti, amministrazioni portuali) e gli artisti.
Comité di controllo Haiti/Jacmel organizza a questo scopo una conferenza stampa, mercoledì il 7 maggio alle 10 30 a.m., al locale della camera di commercio francohaïtienne, sis al numero 5 della via Goulard, a Pétion Ville.
Ricordiamo che nel quadro della commemorazione del 400e anniversario della città del Québec, il gouverneure generale del Canada, Michaëlle Jean inizia, da questo martedì 6 maggio, una visita di cinque giorni in Francia. È stata ricevuta, martedì, a Matignon dal primo ministro François Fillon. La Sig.ra Jean darà il colpo d? spedizione ufficiale in suolo francese ai festeggiamenti del 400e anniversario della fondazione della città di Québec. Il centro dei monumenti nazionali ha anche sistemato un'esposizione permanente dedicata alla memoria dei migranti francesi partiti verso Québec e le notizie-Francia.
Il 1ò vertice della francofonia che si svolgerà del 17 al 19 ottobre prossimo a Québec, coinciderà alla commemorazione del 400e anniversario della fondazione di questa provincia canadese.
mercoledì 7 maggio 2008
Haiti/Frankophonie: Jacmel unter den französisch sprechenden Hafenhauptstädten
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Frankophonie: Jacmel unter den französisch sprechenden Hafenhauptstädten
Im Rahmen des Geburtstags400e der Stadt von Quebec und des 12. Gipfels der Frankophonie, der unter der Schirmherrschaft des kanadischen gouverneure allgemein Michaëlle Jean gesetzt wurde, empfängt die Stadt von Jacmel von den 15 am 17. Mai „Kap auf den französisch sprechenden Häfen“, einem Ereignis, das in mehreren Hafenstädten d organisiert wurde? Europa, d? Amerika und der Karibik. Er wird also Schriftsteller, Forscher, Historiker, Musiker empfangen, Schauspieler…
Das Projekt zeigt 5 französisch sprechende Hafenhauptstädte, ihre Vitalität, ihre Aktivitäten, ihre Kreativität, ihre Verbindungen und ihre Bevölkerungen auf, indem es für jede eine Gesamtheit wissenschaftlicher und künstlerischer Demonstrationen vorschlägt. Er wird der sozioökonomischen Wirklichkeit dieser Hafenstädte l gewidmet? erdacht, von sie Träger- und an den Verbindungen sind, die die Wirklichkeit und die erdachten unterhalten.
Dieses Transdisziplinar- und transkontinentale Projekt s? Adresse an den Akademikern und Fachleuten (Urbanisten, Architekten, Hafenverwaltungen) und an den Künstlern.
Steuercomité Haiti/Jacmel organisiert zu diesem Zweck eine Pressekonferenz am Mittwoch, dem 7. Mai um 10 Uhr 30 a.m. am Raum der Handelskammer francohaïtienne, sis unter Nummer 5 der Rue Goulard, an Pétion Ville.
Erinnern daran Sie, daß im Rahmen der Erinnerung des Geburtstags400e der Stadt von Quebec das kanadische gouverneure allgemein, Michaëlle Jean seit diesem Dienstag, den 6. Mai einen Besuch von fünf Tagen in Frankreich beginnen. Sie ist Dienstag an Matignon Premierminister Francois Fillon eingegangen. Frau Jean wird den Hieb d geben? offizielle Sendung im französischen Boden an den Festlichkeiten des Geburtstags400e der Gründung der Stadt von Quebec. Das Zentrum der nationalen Monumente hat auch eine ständige Ausstellung eingerichtet, die zum Gedenken an der französischen Wanderarbeitnehmer gewidmet ist, die in Quebec weggegangen sind, und die Nachricht-Frankreich.
Der 12. Gipfel der Frankophonie, die vom 17 am 19. Oktober stattfinden wird nächsten in Quebec, wird an der Erinnerung des Geburtstags400e der Gründung dieser kanadischen Provinz zusammenfallen.
Mittwoch, den 7. Mai 2008
Haiti/Francophonie: Jacmel entre as cidades portuárias de língua francesa essenciais
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Francophonie: Jacmel entre as cidades portuárias de língua francesa essenciais
No âmbito do 400e aniversário da cidade da Quebeque e a 12.a Cimeira francophonie colocada sob o patrocínio do gouverneure geral do Canadá Michaëlle Jean, a cidade de Jacmel acolhe do 15 ao 17 de Maio “Cabo sobre os portos de língua francesa”, um acontecimento organizado nas várias cidades portuárias d? Europa, d? América e das Caraíbas. Acolherá por conseguinte escritores, investigadores, historiadores, músicos, actores…
O projecto põe em destaque 5 cidades portuárias de língua francesa essenciais, a sua vitalidade, as suas actividades, a sua criatividade, as suas relações e as suas populações propondo, para cada uma, um conjunto de manifestações científicas e artísticas. É consagrado à realidade socioeconómica destas cidades portuárias, à l? imaginário cujo são portadoras e às relações que as realidades e o imaginária mantêm.
Este projecto transdisciplinar e transcontinental s? endereço dos universitários e de profissionais (urbanistes, arquitectos, administrações portuárias) e dos artistas.
O Comité de pilotagem Haiti/Jacmel organiza para esse efeito uma conferência de imprensa, a quarta-feira 7 de Maio às 10 horas 30 a.m., à sala da Câmara de comércio francohaïtienne, situado ao número 5 da rua Goulard, à Pétion Cidade.
Recordem que no âmbito da comemoração do 400e aniversário da cidade da Quebeque, o gouverneure geral do Canadá, Michaëlle Jean inicia, desde esta terça-feira 6 de Maio, uma visita de cinco dias na França. Foi recebida, terça-feira, à Matignon pelo primeiro ministro François Filão. A Sra. Jean dará o golpe d? envio oficial em solo francês festivités do 400e aniversário da fundação da cidade de Quebeque. O Centro dos monumentos nacionais também arranjou uma exposição permanente dedicada à Memória dos migrantes franceses partidos para Quebeque e a Notícia-França.
A 12.a Cimeira francophonie que desenrolar-se-á do 17 ao 19 de Outubro próximo à Quebeque, coincidirá à comemoração do 400e aniversário da fundação desta província canadiana.
quarta-feira 7 de Maio de 2008
Haiti/Francophonie: Jacmel among the major French-speaking harbour cities
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Francophonie: Jacmel among the major French-speaking harbour cities
Within does the framework of the 400e birthday of the city of Quebec and 12th Summit of the francophonie placed under the patronage of general gouverneure of Canada Michaëlle Jean, the town of Jacmel accomodate of the 15 at May 17 “Cape on the French-speaking ports”, an event organized in several harbour cities D? Europe, D? America and of the Caribbean. It will thus accomodate writers, researchers, historians, musicians, actors…
The project clarifies 5 major French-speaking harbour cities, their vitality, their activities, their creativity, their bonds and their populations by proposing, for each one, a whole of scientific and artistic demonstrations. It is devoted to the socio-economic reality of these harbour cities, with L? imaginary which they are carrying and with the bonds which realities and the imaginary ones maintain.
This transdisciplinaire project and transcontinental S? address to the academics and to professionals (harbour town planners, architects, administrations) and to the artists.
The Steering committee Haiti/Jacmel organizes a press conference to this end, on Wednesday May 7 at 10 a.m. 30 a.m., the room of the Chamber of Commerce francohaïtienne, located with number 5 of the street Goulard, Pétion Ville.
Let us recall that within the framework of the commemoration of the 400e birthday of the city of Quebec, the general gouverneure of Canada, Michaëlle Jean starts, since this Tuesday May 6, visit a five days in France. It was received, Tuesday, in Matignon by the Francois Fillon Prime Minister. Will Mrs. Jean give the blow D? official sending in French ground with the festivities of the 400e birthday of the foundation of the town of Quebec. The Center of the national monuments also arranged a permanent exposure dedicated to the Memory of the French migrants left towards Quebec and News-France.
The 12th Summit of the francophonie which will proceed of the 17 at next October 19 in Quebec, will coincide with the commemoration of the 400e birthday of the foundation of this Canadian province.
Wednesday May 7, 2008
Haiti/Francophonie: Jacmel bland de French-speaking hamnstäderna för ha som huvudämne
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haiti/Francophonie: Jacmel bland de French-speaking hamnstäderna för ha som huvudämne
Inom ramen av födelsedagen 400e av staden av Quebec och det 12th toppmötet av francophonien som förläggas under beskydd av den allmänna gouverneuren av Kanada Michaëlle Jean, townen av Jacmel hyser av 15na på maj 17 ”udd på de French-speaking portarna”, en händelse som organiseras i flera hamnstäder D? Europa D? Amerika och av det karibiskt. Det ska hyser thus författare, forskare, historiker, musiker, skådespelarear…,
Projektera klargör 5 ha som huvudämne French-speaking hamnstäder, deras vitalitet, deras aktiviteter, deras kreativitet, deras förbindelser och deras befolkningar, genom att föreslå, för varje, en helhet av vetenskapliga och konstnärliga demonstrationer. Det ägnas till den samhällsekonomiska verkligheten av dessa hamnstäder, med L? imaginärt, som de bär, och med förbindelserna som verklighetar och de imaginära underhåller.
Denna transdisciplinaire projekterar och transcontinental S? tilltala till akademikerna och till professionell (hamntownplanners, arkitekter, administrationer) och till konstnärerna.
Styrningkommittén Haiti/Jacmel organiserar en presskonferens till denna avslutar, på onsdagmaj 7 på 10 A.m. 30 A.m., rummet av handelskammarefrancohaïtiennen som lokaliseras med, numrerar 5 av gatan Goulard, Pétion Ville.
Låt oss återkalla att inom ramen av commemorationen av födelsedagen 400e av staden av Quebec, den allmänna gouverneuren av Kanada, Michaëlle Jean starter, efter denna tisdagmaj 6, besöker fem dagar i Frankrike. Det mottogs, tisdagen, i Matignon av den Francois Fillon premiärministern. Ska Fru Jean ger slaget D? representanten som överför i franska, malde med festivitiesna av födelsedagen 400e av fundamentet av townen av Quebec. Centrera av de ordnade medborgaremonumenten också en hängiven permanent exponering till minnet av de franska migranterna som lämnas in mot Quebec och Nyheterna-Frankrike.
Det 12th toppmötet av francophonien, som ska, fortsätter av 17na på nästa Oktober 19 i Quebec, ska sammanträffar med commemorationen av födelsedagen 400e av fundamentet av detta kanadensiska landskap.
Onsdagmaj 7, 2008
Гаити/Francophonie: Jacmel среди главных French-speaking городов гавани
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Гаити/Francophonie: Jacmel среди главных French-speaking городов гавани
В пределах делает рамки дня рождения 400e города Квебека и 12th саммита francophonie помещенного под протекцией вообще gouverneure Канады Michaëlle Джин, городка Jacmel для того чтобы приспособить 15 на 17-ое мая «плаще-накидк на French-speaking портах», случай организованный в нескольких городов d гавани? Europe, d? Америка и Caribbean. Оно таким образом приспособит сочинителей, исследователей, historians, musicians, актеров…
Проект уточняет 5 главных French-speaking городов гавани, их витальность, их деятельности, их creativity, их скрепления и их населенности путем предлагать, для каждый одного, целый научных и художнических демонстраций. Оно посвящено к socio-economic реальности этих городов гавани, с l? мнимо они носят и с скреплениями реальности и мнимые одни поддерживают.
Эти проект transdisciplinaire и трансконтинентальный s? адрес к academics и к профессионалам (плановикам городка гавани, архитекторам, администрации) и к художникам.
Руководящий комитет Гаити/Jacmel организует пресс-конференцию к этому концу, в четверг 7-ое мая на 10 A M 30 A M, комната Торговой Палаты francohaïtienne, расположенной с 5 улицы Goulard, Pétion Ville.
Препятствуйте нам вспомнить что within the framework of чествование дня рождения 400e города Квебека, вообще gouverneure Канады, старты Michaëlle Джин, с этого среда 6-ое май, посещает 5 дней в Франции. Оно было получено, вторник, в Matignon премьер-министром Francois Fillon. Будьте Mrs. Джин дайте дуновение d? должностное лицо посылая в французской земле с festivities дня рождения 400e учредительства городка Квебека. Центр национальных монументов также аранжировал постоянную выдержку предназначенную к памяти французских переселенцев налево к Квебеку и Новости-Франции.
12th саммит francophonie будет продолжать 17 на следующем 19-ое октября в Квебеке, совпадет с чествованием дня рождения 400e учредительства этой канадской провинции.
Четверг 7-ое мая 2008
Haïti/Francophonie: Jacmel onder de belangrijkste Franstalige havensteden
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
Haïti/Francophonie: Jacmel onder de belangrijkste Franstalige havensteden
In verband met 400e verjaardag van de stad Québec en de twaalfde Top van francophonie die onder patronage van gouverneure algemeen van Canada Michaëlle Jean worden geplaatst, ontvangt de stad Jacmel van 15 tot 17 mei „Kaap op de Franstalige havens“, een gebeurtenis die in verschillende havensteden d worden georganiseerd? Europa, d? Amerika en van de Caraïben. Hij schrijvers, onderzoekers, zal dus historici, musici, acteurs… ontvangen
Het project brengt 5 belangrijke Franstalige havensteden, hun levenskracht, hun activiteiten, hun creativiteit, hun band en hun bevolkingen onder de aandacht door, voor iedereen, een geheel van wetenschappelijke en artistieke manifestaties voor te stellen. Hij wordt aan de sociaal-economische werkelijkheid van deze havensteden, aan l gewijd? denkbeeldig waarvan zij dragend en aan de band zijn die de werkelijkheid en denkbeeldig onderhouden.
Dit leergebiedoverschrijdende project en transcontinentaal s? adres aan de leden van de wetenschappelijke staf en bedrijven (stedebouwkundigen, architecten, havenbesturen) en de artiesten.
Het Comité van besturing Haïti/Jacmel organiseert met het oog hierop een persconferentie, op woensdag 7 mei om 10 uur 30 a.m., aan het lokaal van de Kamer van Koophandel francohaïtienne, gelegen aan het nummer 5 van de straat Goulard, aan Pétion Stad.
Herinneren eraan dat in verband met de herdenking van 400e verjaardag van de stad Québec, gouverneure algemeen van Canada, Michaëlle Jean, sinds deze dinsdag 6 mei, met een bezoek van vijf dagen in Frankrijk beginnen. Zij werd, dinsdag, aan Matignon door de minister-president François Fillon ontvangen. Mevrouw Jean zal de slag d geven? officiële zending in Franse bodem aan de festiviteiten van 400e verjaardag van de stichting van de stad Québec. Het Centrum van de nationale monumenten heeft eveneens een permanente tentoonstelling ingericht die ter Nagedachtenis van de Franse migranten wordt gewijd, die naar Québec zijn vertrokken en hetNieuws-Frankrijk.
De twaalfde Top van francophonie die van 17 tot in oktober in Québec zal plaatsvinden, zal samenvallen met de herdenking van 400e verjaardag van de stichting van deze canadese provincie.
woensdag 7 mei 2008
هايتي/[فرنكفوني]: [جكمل] بين الكبريات [فرنش-سبكينغ] مينة مدائن
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.signalfmhaiti.com
هايتي/[فرنكفوني]: [جكمل] بين الكبريات [فرنش-سبكينغ] مينة مدائن
ضمن يتمّ الهيكل من ال [400] عيد ميلاد من المدينة كيباك [12ث] قمة من ال [فرنكفوني] يوضع تحت الرعاية من [غوفرنيور] عامّة كندا [ميشلّ] جان, المدينة [جكمل] لاءمت من ال 15 في شهر ماي 17"رأس على المين [فرنش-سبكينغ]", حادث ينظّم في عدّة مينة مدائن [د]? أوروبا, [د]? أمريكا ومن [كريبّن]. هو لذلك سيلائم كاتبات, باحثات, مؤرخات, موسيقيات, ممثلات…
يوضح المشروع 5 كبريات [فرنش-سبكينغ] مينة مدائن, حيويتهم, أنشطتهم, إبداعهم, روابطهم والسّكانهم ب يقترح, ل [إش ون], كلّ من علميّة ومظاهرات فنّيّة. هو كرّست إلى الحقيقة [سسو-كنوميك] من هذا مينة مدائن, مع [ل]? تخيّليّة أيّ هم يكون يحملون ومع الروابط أيّ حقائق والتخيّليّة أحد يبقون.
هذا [ترنسديسكيبلينير] مشروع و [س] عبر القارّات? عنوان إلى ال [أكدميكس] وإلى محترفات (مينة مدينة مخططات, معماري, إدارات) وإلى الفنون.
ينظّم ال [ستيرينغ كمّيتّ] هايتي/[جكمل] مؤتمر صحفيّ إلى هذا نهاية, في يوم الأربعاء شهر ماي 7 في 10 صباحا 30 صباحا, الغرفة من ال [شمبر وف كمّرس] [فرنكهتينّ], يحدث مع رقم 5 من الشارع [غولرد], [بأيشن] [فيلّ].
تركتنا تذكّرت أنّ [ويثين ث فرموورك وف] الإحياء ذكرى من ال [400] عيد ميلاد من المدينة كيباك, يزور ال [غوفرنيور] عامّة كندا, [ميشلّ] جان بدايات, منذ هذا يوم الثلاثاء شهر ماي 6, خمسة أيام في فرنسا. هو كان استلمت, يوم الثلاثاء, في [متينون] بفرانسوا [فيلّون] رئيس وزراء. يريد [مرس.] جان يعطي الضرب [د]? مسؤولة يرسل في أرض فرنسيّة مع المهرجانات من ال [400] عيد ميلاد من الأساس من المدينة كيباك. رتّب المركز من الأنصاب وطنيّة أيضا انكشاف دائمة يكرّس إلى الذاكرة من المهاجرات فرنسيّة يسارا نحو كيباك و [نوس-فرنس].
ال [12ث] سيصادف قمة من ال [فرنكفوني] أيّ سيباشر من ال 17 في أكتوبر - تشرين الأوّل تالية 19 في كيباك, مع الإحياء ذكرى من ال [400] عيد ميلاد من الأساس من هذا [كندين بروفينس].
يوم الأربعاء شهر ماي 7, 2008
|
|
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
oiseeresidor oseereidor oseeresidor oseeresidro oseeresiodr oseereszidor oseersidor
Filter By Type
Friends
Links
|