 |
orifique's Blog
Développement durable >Changement climatique : Trois pays caribéens, dont Haïti, pour un couloir biologique dans la région
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
Développement durable >
Changement climatique : Trois pays caribéens, dont Haïti, pour un couloir biologique dans la région
jeudi 9 août 2007
P-au-P, 09 août 07 [AlterPresse] --- Haïti, Cuba et la République Dominicaine se sont engagés le mardi 7 août 2007 à créer un couloir biologique dans les Caraïbes en réponse au changement climatique dans la région, suivant les informations obtenues par l’agence en ligne AlterPresse.
Le massif de la selle ou montagne humide, qui va de la République dominicaine à Miragoâne (Haïti), le massif de la hotte et le Macaya (Haïti), faisant partie de ces corridors biologiques, permettront de créer des richesses, indique Jean-Marie Claude Germain, ministre haïtien de l’environnement.
Ce couloir biologique, soutient le ministre Germain, aura pour vertu d’attirer les touristes étrangers.
Jean-Marie Claude Germain participait, à Port-au-Prince, à la cérémonie de clôture du mois de l’environnement aux côtés de ses homologues cubain et dominicain, respectivement Fernando Mario Gonzalez et Max Puig.
Selon le ministre haïtien de l’environnement, les écosystèmes des pays insulaires sont fragiles et les îles seront les plus affectées par les changements climatiques.
L’engagement pris par ces trois pays, à travers leurs ministères respectifs de l’environnement, rentre dans le cadre des Objectifs du millénaire pour le développement (Omd), adoptés par les l’Organisation des Nations Unies (Onu) au début du siècle.
« En brûlant la terre et en la dépouillant des arbres, nos agriculteurs contribuent à la dégradation de l’environnement », estime le ministre haïtien de l’environnement Jean-Marie Claude Germain.
En 2007, la planète Terre a connu les climats les plus extrêmes depuis qu’ils ont commencé à être enregistrés en 1880, souligne l’Organisation météorologique mondiale (Omm) dans un communiqué publié à Genève (Suisse) le 7 août 2007.
L’organisme international énumère les records de températures et les épisodes météorologiques marquants qui ont été enregistrés cette année dans différents endroits du monde.
Les moussons asiatiques ont été particulièrement sévères, provoquant ainsi des inondations en Inde, au Pakistan et au Bangladesh. Le Sud de la Chine a également connu de fortes inondations, précise l’organisme.
L’Amérique du Sud, elle, a souffert de vagues de froid sans précédent.
Par ailleurs, c’est la première fois qu’on rapporte un cyclone dans la mer d’Oman, le cyclone Gonu, qui a touché plus de 20,000 personnes.
L’Europe a également été le théâtre de phénomènes météorologiques surprenants, l’Angleterre et le Pays de Galles enregistrant les relevés pluviométriques les plus élevés depuis 1789.
Ce sont aussi des vagues de chaleur qui ont marqué cette année l’Europe du Sud-Est et la Russie.
Le dernier rapport du Groupe d’experts, intergouvernemental, sur l’évolution du climat (Ipcc, en anglais), créé par l’Omm et le Programme des Nations Unies pour l’environnement (Pnue), confirme que les cinquante dernières années ont connu des phénomènes météorologiques inhabituels.
Le réchauffement du climat est une réalité, souligne ce rapport de l’Omm, précisant que la température moyenne des cent dernières années a augmenté de 0.74 degrés, mais au cours des cinquante dernières années, c’est une augmentation de 0.13 degrés par décennie qui a pu être observée.
Les projections indiquent par ailleurs que les températures extrêmes et les pluies torrentielles devraient être encore plus fréquentes à l’avenir.
Desarrollo sostenible >Changement climático: Tres países caribéens, incluido Haití, para un pasillo biológico en la región
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
desarrollo sostenible >
Cambio climático: Tres países caribéens, incluido Haití, para un pasillo biológico en la región
jueves 9 de agosto de 2007
P-au-P, 9 de agosto de 07 [AlterPresse] ¿Haití, Cuba y la República Dominicana se comprometieron el martes 7 de agosto de 2007 a crear un pasillo biológico en el Caribe en respuesta al cambio climático en la región, según la información obtenida por l? agencia en línea AlterPresse.
¿El macizo de la silleta o montaña húmeda, que va de República Dominicana a Miragoâne (Haití), el macizo de la campana extractora y el Macaya (Haití), formando parte de estos pasillos biológicos, permitirán crear riquezas, indica a Jean-Marie Claude Germain, el Ministro haitiano de L? medio ambiente.
¿Este pasillo biológico, sostiene al Ministro Germano, tendrá por virtud d? atraer los turistas extranjeros.
¿Jean-Marie Claude Germain participaba, en Port-au-Prince, en la ceremonia de cierre del mes de l? medio ambiente a los lados sus homólogos cubanos y de Dominica, respectivamente Fernando Mario Gonzalez y Max Puig.
¿Según el Ministro haitiano de L? medio ambiente, los ecosistemas de los países insulares son frágiles y las islas serán las afectadas por los cambios climáticos.
¿L? ¿compromiso asumido por estos tres países, a través de sus Ministerios respectivos de L? ¿medio ambiente, vuelve a entrar en el marco de los Objetivos del milenio para el desarrollo (OMD), adoptados por los l? Organización de las Naciones Unidas (ONU) a principios del siglo.
¿“Al quemar la tierra y al desnudarlo de los árboles, nuestros agricultores contribuyen a la degradación de l? ¿medio ambiente”, considera al Ministro haitiano de L? medio ambiente Jean-Marie Claude Germain.
¿En 2007, el planeta Tierra conoció los climas más extremos desde qu? ¿comenzaron registrarse en 1880, destacado l? Organización meteorológica mundial (OMM) en un comunicado publicado en Ginebra (Suiza) el 7 de agosto de 2007.
¿L? organismo internacional enumera las marcas de temperaturas y los episodios meteorológicos destacados que se registraron este año en distintos lugares del mundo.
Las monzones asiáticas fueron especialmente severas, causando así inundaciones en la India, Pakistán y Bangladesh. ¿El Sur de China conoció también fuertes inundaciones, precisa l? organismo.
¿L? Sudamérica, sufrió de olas de frío sin precedentes.
¿Por otra parte, c? ¿es la primera vez qu? ¿se informa de un ciclón en el mar d? Omán, el ciclón Gonu, que afectó a más de a 20,000 personas.
¿L? ¿Europa fue también el teatro de fenómenos meteorológicos sorprendentes, l? Inglaterra y el País de Gales que registran las relaciones pluviométricos más elevadas desde 1789.
¿Son también olas de calor que han señalado este año l? Europa del Sureste y Rusia.
¿El último informe del Grupo d? ¿expertos, intergubernamental, sobre l? ¿evolución del clima (Ipcc, en inglés), creado por l? ¿OMM y el Programa de las Naciones Unidas para l? medio ambiente (PNUMA), confirma que los cincuenta últimos años han conocido fenómenos meteorológicos inusuales.
¿El recalentamiento del clima es una realidad, destaca este informe de l? ¿OMM, precisando que la temperatura media de los ciento últimos años aumentó en 0.74 grados, pero durante los cincuenta últimos años, c? es un aumento de 0.13 grados por década que pudo observarse.
¿Las proyecciones indican por otra parte que las temperaturas extremas y las lluvias torrenciales deberían ser aún más frecuentes a l? futuro.
Sviluppo duraturo >Changement climatico: Tre paesi caribéens, di cui Haiti, per un corridoio biologico nella regione
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
Sviluppo duraturo >
cambiamento climatico: Tre paesi caribéens, di cui Haiti, per un corridoio biologico nella regione
giovedì 9 agosto 2007
P-au-P, 9 agosto 07 (AlterPresse) Haiti, Cuba e la Repubblica dominicana si sono impegnati martedì il 7 agosto 2007 a creare un corridoio biologico nei Caraibi in risposta al cambiamento climatico nella regione, secondo le informazioni ottenute da l? agenzia in linea AlterPresse.
Il massiccio della sella o montagna umida, che va dalla Repubblica dominicana a Miragoâne (Haiti), il massiccio del cappuccio e Macaya (Haiti), che fa parte di questi corridoi biologici, permetterà di creare ricchezze, indica Jean-Marie Claude Germain, ministro haïtien di l? ambiente.
Questo corridoio biologico, sostiene il ministro Germain, avrà per virtù d? attirare i turisti stranieri.
Jean-Marie Claude Germain partecipava, a Port-au-Prince, alla cerimonia di recinto del mese di l? ambiente ai lati dei suoi omologhi cubani e domenicani, rispettivamente Fernando Mario Gonzalez e Max Puig.
Secondo il ministro haïtien di l? ambiente, gli ecosistemi dei paesi insulari sono fragili e le isole saranno le colpite dai cambiamenti climatici.
L? impegno assunto da questo tre paese, attraverso i loro ministeri rispettivi di l? ambiente, rientra nel quadro degli obiettivi del millennio per lo sviluppo (OMD), adottati dai l? Organizzazione delle Nazioni Unite (ONU) all'inizio del secolo.
“Bruciando la terra e spogliandola degli alberi, i nostri agricoltori contribuiscono al deterioramento di l? ambiente„, ritiene il ministro haïtien di l? ambiente Jean-Marie Claude Germain.
Nel 2007, il pianeta terra ha conosciuto i climi più estremi da qu? hanno iniziato a essere registrati in 1880, sottolineano l? Organizzazione meteorologica mondiale (Omm) in un comunicato pubblicato a Ginevra (Svizzera) il 7 agosto 2007.
L? istituzione internazionale enumera i record di temperature e gli episodi meteorologici significativi che sono stati registrati quest'anno in vari posti del mondo.
I monsoni asiatici sono stati particolarmente rigorosi, che causano così inondazioni in India, in Pakistan e in Bangladesh. Il Sud della Cina ha anche conosciuto forti inondazioni, precisa l? organismo.
L? Sudamerica, ha sofferto per ondate di freddo senza precedenti.
D'altra parte, c? è la prima volta qu? si riporta un ciclone nel mare d? Oman, il ciclone Gonu, che ha toccato più di 20,000 persone.
L? Europa è anche stata il teatro di fenomeni meteorologici sorprendenti, l? Inghilterra ed il Galles che registra i rilevamenti pluviometrici più elevati da 1789.
Sono anche onde di calore che hanno segnato quest'anno l? Europa del Sud-Est e la Russia.
L'ultima relazione del gruppo d? esperti, intergovernativo, su l? evoluzione del clima (Ipcc, in inglese), creato da l? Omm ed il Programma delle Nazioni Unite per l? ambiente (UNET), conferma che gli ultimi cinquanta anni hanno conosciuto fenomeni meteorologici insoliti.
Il riscaldamento del clima è una realtà, sottolinea questa relazione di l? Omm, precisando che la temperatura media degli ultimi cento anni è aumentata di 0.74 gradi, ma nel corso degli ultimi cinquanta anni, c? è un aumento di 0.13 gradi al decennio che ha potuto essere osservato.
Le proiezioni segnalano d'altra parte che le temperature estreme e le pioggie torrenziali dovrebbero essere ancora più frequenti a l? futuro.
Dauerhafte Entwicklung klimatisches >Changement: Drei Länder caribéens darunter Haiti für einen biologischen Gang in der Region
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
dauerhafte Entwicklung >
Klimaänderung: Drei Länder caribéens darunter Haiti für einen biologischen Gang in der Region
Donnerstag, den 9. August 2007
P-au-P 9. August 07 [AlterPresse] Haiti, Kuba und die Dominikanische Republik haben sich am Dienstag, dem 7. August 2007 verpflichtet, einen biologischen Gang in der Karibik als Antwort auf die Klimaänderung in der Region nach den Informationen zu schaffen, die durch l erhalten wurden? online Agentur AlterPresse.
Das Massiv des Sattels oder feuchter Berg, der von der Dominikanischen Republik bis zu Miragoâne (Haiti) geht, das Massiv des Eimers, und Macaya (Haiti), das zu diesen biologischen Korridoren gehört, erlauben werden, Reichtümer zu schaffen, Jean-Marie Claude Germain nennen haitischer Minister für l? Umwelt.
Dieser biologische Gang unterstützt Minister Germain, wird für Tugend d haben? die ausländischen Touristen heranzuziehen.
Jean-Marie Claude Germain nahm an Port-au-Prince an der Gitterzeremonie des Monats l teil? Umwelt an den Seiten von ihren kubanischen und dominikanischen Amtskollegen, Fernando Mario Gonzalez bzw. Max Puig.
Gemäß dem haitischen Minister für l? Umwelt, die ökosysteme der Inselländer sind zerbrechlich, und die Inseln werden die am meisten betroffenen durch die Klimaänderungen sein.
L? Verpflichtung, die durch diese drei Länder durch ihre jeweiligen Ministerien l eingegangen wurde? Umwelt kehrt im Rahmen der Zielsetzungen des Millenniums für die Entwicklung (WZO) zurück, die durch die l angenommen wurden? Vereinte Nationen (UNO) Anfang des Jahrhunderts.
„Tragen unsere verbrennen die Erde, und indem man es prüft, der Bäume Landwirte und zur Verschlechterung l bei? Umwelt“ schätzt den haitischen Minister für l? Umwelt Jean-Marie Claude Germain.
Im Jahre 2007 hat der Planet Erde die extremsten Klimas seit qu gekannt? sie haben begonnen, in 1880 registriert zu werden, unterstreichen l? Weltweite Wetterorganisation (Omm) in einer Mitteilung, die in Genf (die Schweiz) veröffentlicht wurde, am 7. August 2007.
L? internationaler Organismus zählt die Temperaturrekorde und die bedeutenden Wetterepisoden auf, die dieses Jahr in verschiedenen Stellen der Welt registriert worden sind.
Der asiatische Monsun war, indem er so überschwemmungen in Indien verursachte in Pakistan und in Bangladesh besonders streng. Der Süden von China hat ebenfalls starke überschwemmungen gekannt, legt l fest? Organismus.
L? Südamerika sie hat unter Kältewellen ohne Präzedenzfall gelitten.
Außerdem c? ist das erste qu-Mal? man berichtet über einen Zyklon im Meer d? Oman der Gonu-Zyklon, der mehr als 20,000 Personen berührt hat.
L? Europa war ebenfalls das Theater erstaunlicher Wetterphänomene, l? England und Wales, das die höchsten Regenmessungsauszüge seit 1789 registriert.
Es sind auch Hitzewellen, die dieses Jahr l markiert haben? Südosteuropa und Rußland.
Der letzte Bericht der Gruppe d? Experten zwischenstaatlich auf l? Entwicklung des Klimas (durch l geschaffenes Ipcc auf englisch)? Omm und das Programm der Vereinten Nationen für l? Umwelt (UNEP), bestätigt, daß die fünfzig letzten Jahre ungewohnte Wetterphänomene gekannt haben.
Die Erwärmung des Klimas ist eine Wirklichkeit, unterstreicht diesen Bericht l? Omm, das erklärt, daß die durchschnittliche Temperatur der hundert letzten Jahre um 0.74 Grade gestiegen ist, aber im Laufe der fünfzig letzten Jahre c? ist eine Erhöhung um 0.13 Grade pro Jahrzehnt, das beobachtet werden konnte.
Die Projektionen heben außerdem hervor, daß die extremen Temperaturen und der sintflutartige Regen an l noch häufiger sein müßten? Zukunft.
Desenvolvimento sustentável >Changement climático: Três países caribéens, cuja Haiti, para um corredor biológico na região
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
desenvolvimento sustentável >
Mudança climática: Três países caribéens, cuja Haiti, para um corredor biológico na região
quinta-feira 9 de Agosto 2007
de P-au-P, 09 de Agosto de 07 [AlterPresse] Haiti, a Cuba e a República Dominicano comprometeu-se terça-feira 7 de Agosto de 2007 a criar um corredor biológico nas Caraíbas em resposta mudança à climática na região, de acordo com as informações obtidas por l? agência em linha AlterPresse.
O maciço da sela ou montanha húmida, que vai da República dominicano à Miragoâne (Haiti), o maciço da capa e o Macaya (Haiti), fazendo parte destes corredores biológicos, permitirá criar riquezas, indica Jean-Marie Claude Germain, o ministro haitiano de l? ambiente.
Este corredor biológico, apoia o ministro Germain, terá por virtude d? atrair os turistas estrangeiros.
Jean-Marie Claude Germain participava, em Port-au-Prince, na cerimónia de encerramento do mês de l? ambiente aos lados dos seus homólogos cubanos e dominicanos, respectivamente Fernando Mario Gonzalez e Máximo Puig.
De acordo com o ministro haitiano de l? ambiente, os ecossistemas dos países insulares são frágeis e as ilhas serão afectados pelas mudanças climáticas.
L? compromisso tomado por estes três países, através dos seus ministérios respectivos de l? ambiente, retorna no âmbito dos Objectivos do milénio para o desenvolvimento (WCO), adoptados pelos l? Organização das nações unidas (O.N.U) no início do século.
“Queimando a terra e contando-o das árvores, os nossos agricultores contribuem para a degradação de l? ambiente”, considera o ministro haitiano de l? ambiente Jean-Marie Claude Germain.
Em 2007, o planeta Terra conheceu aos climas mais extremos desde qu? começaram a ser registados em 1880, sublinhado l? Organização meteorológica mundial (Omm) num comunicado publicado em Genebra (Suíça) o 7 de Agosto de 2007.
L? organismo internacional enumera os recordes de temperaturas e os episódios meteorológicos notáveis que foram registados este ano em diferentes lugares do mundo.
As monções asiáticas foram particularmente severas, provocando assim inundações na Índia, no Paquistão e no o Bangladeche. O Sul da China conheceu igualmente fortes inundações, precisa l? organismo.
L? A América do Sul, sofreu de vagas de frio sem precedentes.
Além disso, c? é a primeira vez qu? traz-se um ciclone no mar d? Omã, o ciclone Gonu, que tocou mais de 20,000 pessoas.
L? A Europa foi igualmente o teatro de fenómenos meteorológicos surpreendentes, l? Inglaterra e o País de Gales registando aos extractos pluviométricos mais elevados desde 1789.
São também vagas de calor que marcaram este ano l? Europa do Sudeste e a Rússia.
O último relatório do Grupo d? peritos, intergovernamental, sobre l? evolução do clima (Ipcc, em inglês), criado por l? Omm e o Programa das Nações Unidas para l? ambiente (PNUA), confirma que os cinquenta últimos anos conheceram fenómenos meteorológicos incomuns.
O aquecimento do clima é uma realidade, sublinha este relatório de l? Omm, precisando que a temperatura média dos cem últimos anos aumentou de 0.74 graus, mas durante os cinquenta últimos anos, c? é um aumento de 0.13 graus por década que pôde ser observada.
As projecções indicam além disso que as temperaturas extremas e as chuvas torrentielles deveriam ser ainda mais frequentes à l? futuro.
Durable development >Changement climatic: Three countries caribéens, of which Haiti, for a biological corridor in the area
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
durable
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289 Development >
climatic Change: Three countries caribéens, of which Haiti, for a biological corridor in the area
Thursday August 9, 2007
P-with-p, August 9, 07 [AlterPresse] --- Did Haiti, Cuba and the Dominican Republic take on Tuesday August 7, 2007 to create a biological corridor in the Caribbean in response to the climatic change in the area, according to the information obtained by L? arrange in AlterPresse line.
The solid mass of the saddle or wet mountain, which goes from the Dominican Republic to Miragoâne (Haiti), the solid mass of the hood and Macaya (Haiti), belonging to these biological corridors, will make it possible to create richnesses, indicates Jean-Marie Claude Germain, Haitian minister of L? environment.
This biological corridor, supports the Germain minister, will have as a virtue D? to attract the foreign tourists.
Did Jean-Marie Claude Germain take part, with Port-with-Prince, the ceremony of closure month of L? environment at the sides of its counterparts cuban and Dominican, respectively Fernando Mario Gonzalez and max Puig.
According to the Haitian minister of L? environment, the ecosystems of the insular countries are fragile and the islands will be affected by the climatic changes.
L? commitment entered into by these three countries, through their respective ministries of L? does environment, return within the framework of the Objectives of the millenium for the development (Omd), adopted by the L? United Nations (UNO) at the beginning of the century.
“By burning the ground and by stripping it of the trees, our farmers contribute to the degradation of L? does environment”, consider the minister Haitian of L? environment Jean-Marie Claude Germain.
In 2007, did the planet Ground know the most extreme climates since qu? they started to be recorded in 1880, underlines L? World weather organization (Omm) in an official statement published in Geneva (Swiss) on August 7, 2007.
L? international organization enumerates the records of temperatures and the weather episodes outstanding which were recorded this year in various places of the world.
Asian monsoons were particularly severe, thus causing floods in India, in Pakistan and Bangladesh. Did the South of China also know strong floods, specifies L? organization.
L? South America, it, suffered from cold waves without precedent.
In addition, C? is first time qu? one reports a cyclone in the sea D? Oman, the Gonu cyclone, which touched more than 20,000 people.
L? Was Europe also the theatre of surprising weather phenomena, L? England and Wales recording the pluviometric statements highest since 1789.
In fact also heatwaves marked this year L? Europe of South-east and Russia.
The last report/ratio of the Group D? experts, intergovernmental, on L? evolution of the climate (Ipcc, in English), created by L? Omm and the Program of the United Nations for L? environment (Pnue), confirms that the fifty last years knew unusual weather phenomena.
Is the reheating of the climate a reality, underlines this report/ratio of L? Omm, specifying that hundred last years the average temperature did increase by 0.74 degrees, but during fifty last years, C? is an increase of 0.13 degrees per decade which could be observed.
Do projections state in addition that the extreme temperatures and the torrential rains should be even more frequent with L? future.
Hållbar climatic utvecklings>Changement: Tre landscaribéens, av som Haiti, för en biologisk korridor i området
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
hållbar
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289 utveckling >
climatic ändring: Tre landscaribéens, av som Haiti, för en biologisk korridor i områdes
torsdagen Augusti 9, 2007
P-med-p, Augusti 9, 07 [AlterPresse] --- Tog Haiti, Kuba och Dominikanska republiken på tisdagen Augusti 7, 2007 att skapa en biologisk korridor i det karibiskt som svar på den climatic ändringen i området, enligt informationen erhållande av L? ordna i AlterPresse fodrar.
Heltäckandea samlas av sadeln eller blöter berg, som går från Dominikanska republiken till Miragoâne (Haiti), heltäckandea samlas av huven, och gör Macaya (Haiti) som hör hemma till dessa biologiska korridorer som ska det möjlighet för att skapa richnesses, indikerar Jean-Marie Claude Germain, haitier minister av L? miljö.
Denna biologiska korridor, stöttar den Germain minister, ska har som en förtjänst D? att tilldra de utländska turisterna.
Tog Jean-Marie Claude Germain del, med Port-med-Princen, ceremonin av stängningsmånaden av L? miljö på sidorna av dess motstyckekuban och dominikan, respektive Fernando Mario Gonzalez och maximal Puig.
Enligt den haitira minister av L? miljön ekosystemen av de trångsynt länderna är bräcklig, och de ska öarna påverkas av de climatic ändringarna.
L? förpliktelse skrev in in i vid dessa tre länder, till och med deras respektive departement av L? miljön, retur inom ramen av målen av milleniummen för utvecklingen (Omd) som adopteras av let? Förenta nation (UNO) på början av århundradet.
”Vid bränning det slipat och vid avklädning bidrar det av treesna, våra bönder till degraderingen av L? betraktar miljön”, minister haitier av L? miljö Jean-Marie Claude Germain.
I 2007 visste det malde planet de mest ytterlighetklimaten efter qu? de startade att antecknas i 1880, understryker L? Världsväderorganisationen (Omm) i ett officiellt meddelande publicerade i Geneva (schweizare) på Augusti 7, 2007.
L? landskamporganisationen enumerates rekorden av temperaturer, och de utstående väderepisoderna, som antecknades, detta år i olikt förlägger av världen.
Asiatiska monsoons var bestämt stränga, således översvämmar att orsaka i Indien, i Pakistan och Bangladesh. Visste söderna av Kina också starka floder, specificerar L? organisation.
L? Södra Amerika, vinkar det som lidas från förkylning, utan prejudikat.
I tillägg C? är första tid qu? man anmäler en cyclone i havet D? Oman den Gonu cyclonen, som berört mer än 20.000 folk.
L? Var Europa också theatren av överraskas väderfenomen, L? England och Wales som highest antecknar de pluviometric meddelandena efter 1789.
I faktum också markerade värmeböljor detta år L? Europa av South-east och Ryssland.
Den sist rapporten/förhållandet av gruppen D? experter som är intergovernmental, på L? evolution av klimatet (Ipcc som, är på engelsk) som skapas av L? Omm och programet av Förenta nationen för L? miljön (Pnue), bekräftar att de femtio sist åren visste ovanliga väderfenomen.
Är understryker reheatingen av klimatet en verklighet, detta rapport/förhållande av L? Omm som specificerar, att hundra sist år den genomsnittliga temperaturen gjorde förhöjning vid 0.74 grader, men under femtio sist år, C? är en förhöjning av 0.13 grader per årtiondet som kunde observeras.
Projektioner som är statliga i tillägget, som ytterlighettemperaturerna och det torrential regnar, bör vara även mer frekventerar med L? framtid.
Прочное >Changement развития климатическое: 3 caribéens стран, of which Гаити, для биологического корридора в OBLASTи
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
прочное
развитие http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289 >
климатическое изменение: 3 caribéens стран, of which Гаити, для биологического корридора в зоне
пятница 9-ое август 2007
P-с-p, 9-ое,7 августа [AlterPresse] --- Гаити, Куба и Доминиканская Республика приняли в среда 7-ое август 2007 для того чтобы создать биологический корридор в Caribbean in response to климатическое изменение в OBLASTи, согласно информации полученной l? аранжируйте в линии AlterPresse.
Твердая масса седловины или влажной горы, которая идет от Доминиканской Республики к Miragoâne (Гаити), твердой массы клобука и Macaya (Гаити), принадлежа к этим биологическим корридорам, сделает его по возможности создать наваристости, показывает Jean-Мари Клод Germain, министр Haitian l? окружающая среда.
Этот биологический корридор, поддерживает министра Germain, будет иметь как добродетель d? привлечь иностранные туристов.
Jean-Мари Клод Germain приняло участие, с Порт-с-Принцом, церемония месяца закрытия l? окружающая среда на сторонах своего кубинца двойников и доминиканское, соответственно Фернандо Марио Gonzalez и максимума Puig.
Согласно министру Haitian l? окружающая среда, экосистемы островных стран утла и острова будут повлияны на климатическими изменениями.
L? принятие окончательного решения включилось в эти 3 страны, через их соответственно министерства l? делает окружающая среда, возвращение within the framework of задачи тысячелетия для развития (Omd), принятого l? Организация Объединенных Наций (UNO) в начале столетия.
«Путем гореть землю и путем прокладка ее валов, наши хуторянин способствуют к ухудшению l? окружающая среда», рассматривает министра Haitian l? окружающая среда Jean-Мари Клод Germain.
В 2007, земля планеты знала весьма климаты с qu? они начали быть записанным в 1880, underlines l? Организация погоды мира (Omm) в официальном заявлении опубликовала в Geneva (швейцарце) 7-ого августа 2007.
L? международная организация перечисляет показатели температур и эпизоды погоды выдающие были записаны этот год в различных местах мира.
Азиатские муссоны были определенно строги, таким образом причинять затопляет в Индии, в Пакистане и Бангладеше. Юг Китая также знал сильные потоки, определяет l? организация.
L? Южная Америка, оно, котор вытерпели от холодных волн без прецедента.
In addition, c? будет первым разом qu? одно сообщает циклончик в море d? Оман, циклончик Gonu, который коснулся больше чем 20.000 людям.
L? Был Europe также театром удивляя явлений погоды, l? Англия и вэльс записывая плувиометрические заявления наиболее высоко с 1789.
В действительности также heatwaves маркировали этот год l? Europe юговостка и России.
Последние рапорт/коэффициент группы d? специалисты, межправительственные, на l? развитие климата (Ipcc, на английском языке), созданное l? Omm и программа Организации Объединенных Наций для l? окружающая среда (Pnue), подтверждает что 50 последних лет знали необыкновенные явления погоды.
Будет reheating климата реальность, underlines эти рапорт/коэффициент l? Omm, определяя что 100 последних лет средняя температура увеличила 0.74 градусами, но во время 50 последних лет, c? увеличение 0.13 градусов в декаду смогла наблюдаться.
Проекции заявляют in addition что весьма температуры и torrential дожди должны быть even more часты с l? будущее.
Duurzame ontwikkeling klimatologische >Changement: Drie landen caribéens, waarvan Haïti, voor een biologische gang in de regio
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289
duurzame ontwikkeling >
klimatologische Verandering: Drie landen caribéens, waarvan Haïti, voor een biologische gang in de regio
donderdag 9 augustus 2007
P-au-P, 09 augustus 07 [AlterPresse] Haïti, Cuba en de Dominicaanse Republiek hebben zich op dinsdag 7 augustus 2007 ertoe verbonden om een biologische gang in de Caraïben te creëren in antwoord op de klimatologische verandering in de regio, volgens de informatie die per l is verkregen? on-line agentschap AlterPresse.
Het massief van het zadel of vochtige berg, die van de Dominicaanse Republiek aan Miragoâne (Haïti), het massief van hotte gaat en Macaya (Haïti), die deel deze biologische gangen uitmaakt, het mogelijk zullen maken om rijkdommen te creëren, Jean-Marie Claude Vol, Haitiaanse minister van l aangeeft? milieu.
Deze biologische gang, ondersteunt de minister Vol, zal voor deugd d hebben? de buitenlandse toeristen aantrekken.
Jean-Marie Claude Vol nam, aan Port-au-Prince, aan de plechtigheid van sluiting van de maand van l deel? milieu aan de kanten van zijn Cubaanse en Dominicaanse wederpartijen, respectievelijk Fernando Mario Gonzalez en Max. Puig.
Volgens de Haitiaanse minister van l? het milieu, de ecosystemen van de eilandlanden zijn breekbaar en de eilanden zullen het meest bestemd door de klimatologische veranderingen zijn.
L? verbintenis die door deze drie landen, door hun respectieve ministeries van l wordt aangegaan? het milieu, komt in verband met de Doelstellingen van het millennium voor de ontwikkeling (de WDO) binnen, die door l worden goedgekeurd? Verenigde Naties (UNO) aan het begin van de eeuw.
„Door de aarde en door van het te ontdoen van de bomen te branden, dragen onze landbouwers tot de verslechtering van l bij? het milieu“, schat de Haitiaanse minister van l? milieu Jean-Marie Claude Vol.
In 2007 heeft de planeet Aarde de meest uiterste klimaten sinds qu gekend? zij zijn beginnen in 1880 geregistreerd te worden, l onderstreept? Meteorologische wereldorganisatie (Omm) in een communiqué dat in Geneve (Zwitserland) wordt gepubliceerd, op 7 augustus 2007.
L? de internationale instantie somt de records van temperaturen en de opvallende meteorologische gebeurtenissen op die dit jaar in verschillende plaatsen van de wereld werden geregistreerd.
De Aziatische moessons bijzonder streng geweest, die aldus overstromingen in Indië veroorzaken, zijn in Pakistan en in Bangladesh. Het Zuiden van China heeft eveneens sterke overstromingen gekend, l aangegeven? instantie.
L? Zuid-Amerika, heeft zij, geleden aan koudegolven zonder precedent.
Voorts c? is de eerste keer qu? men relateert een cycloon in de zee d? Oman, de cycloon Gonu, die meer dan 20,000 personen heeft getroffen.
L? Europa is eveneens het theater van verrassende meteorologische verschijnselen geweest, l? Engeland en Wales dat het hoogste pluviométriques overzicht registreert, sinds 1789.
Het zijn eveneens hittegolven die dit jaar l hebben gekenmerkt? Europa van het Zuidoosten en Rusland.
Het laatste verslag van de Groep d? deskundigen, intergouvernementeel, op l? evolutie van het klimaat (Ipcc, in het Engels), dat per l wordt gecreëerd? Omm en het Programma van de Verenigde Naties voor l? het milieu (UNEP), bevestigt dat de vijftig laatste jaren ongewone meteorologische verschijnselen hebben gekend.
De opwarming van het klimaat is een werkelijkheid, onderstreept dit verslag van l? Omm, die verklaart, dat de gemiddelde temperatuur van de honderd laatste jaren is gestegen met 0.74 graden, maar in de loop van de vijftig laatste jaren, c? is een toename van 0.13 graden per decennium dat geobserveerd kon worden.
De projecties delen voorts mede dat de uiterste temperaturen en de stortregens nog meer frequent zouden moeten zijn aan l? toekomst.
متحمّلة تطوير [شنجمنت] مناخيّة: ثلاثة بلاد [كريبنس], [أف وهيش] هايتي, لممر أحيائيّة في المنطقة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
متحمّلة
http://www.alterpresse.org/spip.php?article6289 تطوير>
تغير مناخيّة: ثلاثة بلد [كريبنس], [أف وهيش] هايتي, لممر أحيائيّة في المنطقة
يوم الخميس أغسطس - آب 9, 2007
[ب-ويث-ب], أغسطس - آب 9, 07 [[ألتربرسّ]] --- هايتي, كوبا وال [دومينيكن ربوبليك] أخذ في يوم الثلاثاء أغسطس - آب 7, 2007 أن يخلق ممر أحيائيّة في [كريبّن] [إين رسبونس تو] التغير مناخيّة في المنطقة, وفقا ل المعلومة ينال ب [ل]? رتّبت في [ألتربرسّ] خطّ.
سيجعل الكتلة صلبة من السرج أو جبل مبلّلة, أيّ يذهب من ال [دومينيكن ربوبليك] إلى [ميرغن] (هايتي), الكتلة صلبة من الغطاء و [مكا] (هايتي), ينتسب إلى هذا ممرات أحيائيّة, هو يمكن أن يخلق [ريشنسّس], يشير [جن-مري] كلود [جرمين], وزير هايتيّة [ل]? بيئة.
يساند هذا ممر أحيائيّة, [جرمين] وزيرة, سيتلقّى كفضيلة [د]? أن يجذب السائحات أجنبيّة.
[جن-مري] كلود [جرمين] ساهم, مع [بورت-ويث-برينس], المرسم من إغلاق شهر ال [ل]? بيئة في الجوانب من نظائره [كبن] و [دومينيكن], على التّوالي [فرنندو] ماريو [غنزلز] وحدّ أقصى [بويغ].
وفقا ل الوزير هايتيّة [ل]? بيئة, النظام بيئيّ من البلاد جزريّة هشّة وسيأثر الجزائر كنت بالتغيرات مناخيّة.
[ل]? تعهد دخل داخل ب هذا ثلاثة بلاد, من خلال وزاراتهم شخصيّة [ل]? يتمّ بيئة, عودة [ويثين ث فرموورك وف] الأهداف من الألفية للتطوير ([أمد]), يتبنّى ب ال [ل]? الأمم المتّحدة (منظّمة أمم متّحدة) [أت ث بجنّينغ وف ث سنتثري].
"ب يحرق الأرض وب يجرب هو من الأشجار, يسهم [فرمرس] نا إلى التدهور ال [ل]? بيئة", يعتبر الوزيرة هايتي ال [ل]? بيئة [جن-مري] كلود [جرمين].
في 2007, الكوكب أرض عرف المناخات متطرّفة أكثر منذ [قو]? هم بدأوا أن يكون سجّلت في 1880, يسطّر [ل]? عالم طقس نشر تنظيم ([أمّ]) في [أفّيسل ستتمنت] في جنيف (سويسرية) في أغسطس - آب 7, 2007.
[ل]? يعدّ تنظيم دوليّة السجلات الدرجة حرارة والطقس حلق بارزة أيّ كان سجّلت هذا سنة في أماكن مختلفة من العالم.
كان ريح موسميّة آسيويّة بشكل خاصّ قاسية, لذلك يسبّب يفيض في هند, في باكستان وبنغلادش. الجنوب الصين أيضا عرف فيضان قوّيّة, يعيّن [ل]? تنظيم.
[ل]? [سوث مريك], هو, يعانى من موجات باردة دون سابقة.
[إين دّيأيشن], [ك]? يكون [فيرست تيم] [قو]? واحدة يفيد إعصار في البحث [د]? عمان, [غنو] إعصار, أيّ لمس أكثر من 20,000 الناس.
[ل]? كان أوروبا أيضا الساحة من يفاجئ طقس [فنومنوم], [ل]? إنكلترا ووالز يسجّل البيانات [بلوفيومتريك] [هيغست] منذ 1789.
[إين فكت] أيضا علم موجة حرارية هذا سنة [ل]? أوروبا من [سوث-ست] وروسيا.
المتأخّرة تقرير/نسبة من المجموعة [د]? خبيرات, بين الحكومات, على [ل]? تطور من المناخ ([إيبكّ], في إنجليزيّة), يخلق ب [ل]? [أمّ] والبرنامج من الالأمم المتّحدة ل [ل]? يؤكّد بيئة ([بنو]), أنّ الخمسون سنون متأخّرة عرفوا نادرة طقس [فنومنوم].
يكون ال يعيد من المناخ حقيقة, يسطّر هذا تقرير/نسبة ال [ل]? [أمّ], يعيّن أنّ مئة سنون متأخّرة زاد الدرجة حرارة معدّلة ب 0.74 درجات, غير أنّ أثناء خمسون سنون متأخّرة, [ك]? زيادة من 0.13 درجات لكلّ عقد أيّ استطاع كنت لاحظت.
أعراض يفيدون [إين دّيأيشن] أنّ الدرجة حرارة متطرّفة والأمطار جارفة سوفت كنت [إفن مور] متكرّرة مع [ل]? مستقبل.
|
|
| October 30, 2007 | 9:56 PM |
|
|
 |
Une école haïtienne participe au programme des Nations unies
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Une école haïtienne participe au programme des Nations unies
Marie-Marguerite B. Clérié, directrice de Boucledart-Maison des Enfants, annonce aujourd'hui que son institution est désormais affiliée au "Montessori Model United Nations Program" rendant ainsi le curriculum du MMUN disponible pour ses élèves des classes primaires et secondaires âgés de 9 à 15 ans.
Selon Judith Cunningham, Directrice exécutive du programme MMUN, "le Programme modèle des Nations unies a prouvé dans le passé sa capacité à aider les enfants à évoluer académiquement et socialement tout en les aidant à mieux comprendre que nous avons tous une responsabilité à partager les uns envers les autres".
Les élèves sortant du programme sont devenus des leaders dans presque tous les domaines de la vie, notamment la Cour Suprême de justice et la Cour Internationale de justice. Parmi eux, nous pouvons citer le célèbre acteur Samuel Jackson gagnant du "Academy Award".
En préparation à l'introduction du curriculum, un groupe de cinq professeurs et parents des classes primaires de Boucledart, ont participé pendant trois jours à une première rencontre avec des professeurs de différentes écoles Montessori venant des Iles Vierges, de la Chine, du Canada, du Mexique, de l'Alaska et d'autres Etats américains pour un programme intensif de formation assistée à New York. Nous avons expérimenté de première main, l'impact de ce programme lors de notre rencontre avec les étudiants l'ayant bouclé, organisée par l'Ambassadeur Francis Lorenzo qui a introduit avec beaucoup de succès ce programme en République dominicaine.
Bien qu'il y ait plus de deux cent cinquante mille (250.000) étudiants dans le programme Model UN mondialement, la plupart d'entre eux sont en classes secondaires et à l'université. L'intérêt principal, pour eux, est axé sur les sciences politiques et le développement des techniques de communication. Selon Judith Cunnigham,le projet des écoles affiliées au MMUN crée non seulement une sensibilisation globale, favorise les techniques de communication mais offre aussi un environnement excitant qui porte l'élève, l'étudiant à vouloir découvrir le monde dans lequel il vit et à développer une approche ordonnée et disciplinée pour apprendre, laquelle deviendra pour lui, une habitude de vie. L'étudiant développe aussi un vrai sens de la justice.
Pour nos élèves, ceci est une incroyable opportunité! Ils pourront non seulement s'imprégner en classe des expériences excitantes d'apprentissage mais aussi pourront les partager en avril aux Nations unies à New York avec d'autres élèves Montessori venant de partout, au cours de réunions simulant les assemblées générales et les conseils de sécurité. Ils rencontreront aussi les ambassadeurs des pays participant au programme et les hauts fonctionnaires des Nations unies. C'est une opportunité unique pour nos élèves et leurs parents qui vont se joindre à nous pour ce voyage.
Par ailleurs, en permettant à nos élèves de participer à ce programme du MMUN, nous leur donnons les moyens de défendre leur droit et de s'épanouir en tant que leader qui protègeront les droits des enfants des générations devant les succéder.
Pour nous aider à couvrir les frais de transport et tous les coûts y relatifs, Boucledart aura besoin du concours du plus grand nombre.
Pour toutes informations:
Contact: Elsie B. Carrié
Téléphone: 513-8822/401-3573
Email: info@boucledart.com
Aidez-nous tous: Chefs d'entreprises, commerçants, banquiers, industriels et particuliers, à réaliser ce beau projet qui mettra Haïti à l'honneur et favorisera la formation des prochains leaders qui nous font tant défaut.
Una escuela haitiana participa en el programa de las Naciones Unidas
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
una escuela haitiana participa en el programa de las Naciones Unidas
Marie-Margarita B. Clérié, directora de Boucledart-Maison de los Niños, anuncia hoy que su institución es en adelante afiliada a “Montessori Model United Nations Program” volviendo así el currículo del MMUN disponible para sus alumnos de las clases primarias y secundarias viejos de 9 a 15 años.
Según Judith Cunningham, Directora ejecutiva del programa MMUN, “el Programa modelo de las Naciones Unidas probó anteriormente su capacidad para ayudar a los niños a evolucionar académica y socialmente ayudándolos al mismo tiempo a comprender mejor que tenemos que compartir todos una responsabilidad los unos hacia otros”.
Los alumnos que salían del programa se convirtieron en líderes en casi todos los ámbitos de la vida, en particular, el Tribunal Supremo de justicia y el Tribunal Internacional de Justicia. Entre ellos, podemos citar al famoso protagonista Samuel Jackson ganador del “Academy Award”.
En preparación a la introducción del currículo, un grupo de cinco profesores y padres de las clases primarias de Boucledart, participó durante tres días en un primer encuentro con profesores de distintas Escuelas Montessori que venían de las Islas Vírgenes, de China, el Canadá, México, Alaska y otros Estados americanos para un programa intensivo de formación asistida en Nueva York. Experimentamos nuevo, el impacto de este programa en nuestro encuentro con los estudiantes que lo cerraban, organizada por el Embajador Francis Lorenzo que introdujo con muchos éxitos este programa en la República Dominicana.
Aunque haya a más de dos ciento cincuenta mil de (250.000) estudiantes en el programa Model EL mundialmente, la mayoría de ellos están en clases secundarias y a la universidad. El interés principal, para ellos, se orienta hacia las ciencias políticas y el desarrollo de las técnicas de comunicación. Según Judith Cunnigham, el proyecto de las escuelas afiliadas al MMUN crea no solamente una sensibilización global, favorece las técnicas de comunicación pero ofrece también un medio ambiente que excita que lleva al alumno, estudiándolo a querer descubrir el mundo en el cual vive y a desarrollar un enfoque pedido y disciplinado para aprender, el cual pasará a ser para él, una práctica de vida. El estudiante desarrolla también un verdadero sentido de la justicia.
¡Para nuestros alumnos, esto es una increíble oportunidad! Podrán no sólo impregnarse en clase de las experiencias que excitarán de aprendizaje sino también podrán compartirlos en abril a las Naciones Unidas en Nueva York con otros alumnos Montessori que vendrán de por todas partes, durante reuniones simulando las asambleas general y a los Consejos de Seguridad. Se entrevistarán con también los embajadores de los países que participarán en el programa y los altos funcionarios de las Naciones Unidas. Es una única oportunidad para nuestros alumnos y sus padres que van a adjuntarse nosotros para este viaje.
Por otra parte, al permitir a nuestros alumnos participar en este programa del MMUN, les damos los medios de defender su derecho y de abrirse como líder que protegerán los derechos de los niños de las generaciones que deberán sucederlos.
Para ayudarnos a cubrir los gastos de transporte y todos los costes allí relativos, Boucledart tendrá necesidad de la ayuda del mayor número.
Para toda la información:
Contacto: Elsie B. Carrié
Teléfono: 513-8822/401-3573
Correo electrónico: info@boucledart.com
ayudan a todos: Jefes de empresas, comerciantes, banqueros, industriales y particulares, a realizar este bonito proyecto que pondrá a Haití al honor y favorecerá la formación de los próximos líderes que nos faltan tanto.
Una scuola haïtienne partecipa al programma delle Nazioni Unite
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Una scuola haïtienne partecipa al programma delle Nazioni Unite
Marie-Margherita B. Clérié direttrice di Boucledart-Maison dei bambini, annuncia oggi che la sua istituzione è ormai affiliata “a Montessori Model United nations Program„ che rende così il curriculum del MMUN disponibile per i suoi allievi delle classi primarie e secondarie di 9 ai 15 anni.
Secondo Judith Cunningham, direttore esecutivo del programma MMUN, “il Programma modello delle Nazioni Unite ha provato in passato la sua capacità di aiutare i bambini ad evolvere accademicamente e socialmente tutto aiutandoli a capire meglio che abbiamo tutti una responsabilità a dividere gli uni verso gli altri„.
Gli allievi che escono dal programma sono diventati capi in quasi tutti i settori della vita, in particolare la Corte suprema di giustizia e la Corte internazionale di giustizia. Fra loro, possiamo citare l'attore famoso Samuel Jackson vincente “dello Academy Award„.
In preparazione all'introduzione del curriculum, un gruppo dei cinque professori e genitori delle classi primarie di Boucledart, ha partecipato durante tre giorni ad una prima riunione con i professori di diverse scuole Montessori che vengono dalle Isole Vergini, della Cina, del Canada, del Messico, dall'Alaska e da altri stati americani per un programma intensivo di formazione assistita a New York. Abbiamo sperimentato di prima mano, l'impatto di questo programma in occasione della nostra riunione con gli studenti che la hanno allacciata, organizzata dall'ambasciatore Francis Lorenzo che ha adottato con molto successo questo programma in Repubblica dominicana.
Benché ci siano più di due cento cinquanta mille (250.000) studenti nel programma Model universalmente, la maggior parte di loro è in classi secondarie ed all'università. L'interesse principale, per loro, è imperniato sulle scienze politiche e lo sviluppo delle tecniche di comunicazione. Secondo Judith Cunnigham, il progetto delle scuole affiliate alla MMUN crea non soltanto una sensibilizzazione globale, favorisce le tecniche di comunicazione ma offre anche un ambiente che stimola che porta l'allievo, studiandolo a volere scoprire il mondo nel quale vive ed a sviluppare un approccio ordinato e disciplinato per apprendere, che diventerà per lui, una pratica di vita. Lo studente sviluppa anche un vero senso della giustizia.
Per i nostri allievi, questa è un'opportunità incredibile! Potranno non soltanto impregnarsi in classe delle esperienze che stimolano d'apprendistato ma anche potranno dividerle in aprile alle Nazioni Unite a New York con altri allievi Montessori che vengono di ovunque, nel corso di riunioni che simulano le assemblee generali ed i consigli di sicurezza. Incontreranno anche gli ambasciatori dei paesi che partecipano al programma e gli alti funzionari delle Nazioni Unite. È un'opportunità unica per i nostri allievi ed i loro genitori che si aggiungeranno a noi per questo viaggio.
D'altra parte, permettendo ai nostri allievi di partecipare a questo programma del MMUN, diamo loro i mezzi per difendere il loro diritto e épanouir come capo che proteggeranno i diritti dei bambini delle generazioni che devono succederle.
Per aiutarli a coprire le spese di trasporto e tutti i costi relativi, Boucledart avrà bisogno del contributo del più grande numero.
Per qualsiasi informazione:
Contatto: Elsie B. Carrié
Téléphone: 513-8822/401-3573
posta elettronica: info@boucledart.com
Aiutiamo tutti: Dirigenti aziendali, commercianti, banchieri, industriali e privati, a realizzare questo bello progetto che metterà Haiti all'onore e favorirà la formazione dei prossimi capi che ci mancano tanto.
Eine haitische Schule nimmt am Programm der Vereinten Nationen teil
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
eine haitische Schule nimmt am Programm der Vereinten Nationen teil
Marie-Margerite B. Clérié, leitend von Boucledart-Maison der Kinder, kündigt heute an, daß seine Institution von nun an angegliedert an „Montessori ist Model United Nations Program“, die so das Curriculum des MMUN verfügbar macht, für ihre Schüler der primären und sekundären Klassen alt von 9 bis 15 Jahre.
Gemäß Judith Cunningham, ausführende Leiterin des mmun-Programms, hat „das Modellprogramm der Vereinten Nationen in der Vergangenheit seine Kapazität bewiesen, den Kindern zu helfen, sich akademisch und sozial zu entwickeln, indem es ihnen helfen hat besser begreifen, daß wir alle eine Verantwortung haben, eine gegenüber den anderen zu teilen“.
Die Schüler, die aus dem Programm herauskommen, sind Führer in fast allen Bereichen des Lebens geworden, insbesondere der höchste Gerichtshof und der Internationale Gerichtshof. Unter ihnen können wir berühmten gewinnenden Beteiligten Samuel Jackson „Academy Award“ zitieren.
In Vorbereitung auf die Einführung des Curriculums haben eine Gruppe von fünf Professoren und Familienmitgliedern der primären Klassen von Boucledart während drei Tagen an einer ersten Zusammenkunft mit Professoren verschiedener Schulen Montessori teilgenommen, die von den Jungferninseln von China von Kanada, von Mexiko von Alaska und von anderen amerikanischen Staaten für ein intensives Programm für Bildung kommen, die in New York teilgenommen wurde. Wir haben von erster Hand experimentiert die Auswirkung dieses Programms auf unserer Zusammenkunft mit den Studenten es, die gelockt haben, die von Botschafter Francis Lorenzo organisiert wurde, das mit vielen Erfolgen dieses Programm in der Dominikanischen Republik eingeführt hat.
Obwohl es mehr als zwei hundert fünfzig tausend (250.000) Studenten im Programm Model gibt, weltweit, ist die Mehrzahl unter ihnen in sekundären Klassen und in der Universität. Das Hauptinteresse wird für sie auf die politischen Wissenschaften und die Entwicklung der Kommunikationstechniken ausgerichtet. Gemäß Judith Cunnigham schafft das Projekt der Schulen, die am MMUN angegliedert sind, nicht nur eine globale Sensibilisierung, begünstigt die Kommunikationstechniken, sondern bietet auch eine anregende Umwelt an, die den Schüler trägt, es untersuchend, die Welt aufdecken zu wollen, in der er lebt, und ein ordnungsgemäßes und diszipliniertes Konzept zu entwickeln, um zu lernen, das für ihn werden wird, eine Lebensgewohnheit. Der Student entwickelt auch einen wahren Sinn der Justiz.
Für unsere Schüler ist dies eine unglaubliche Gelegenheit! Sie können sich nicht nur in Klasse der anregenden Erfahrungen der Lehre imprägnieren, sondern können auch sie, überall im April an den Vereinten Nationen in New York mit anderen Schülern Montessori, die kommen von teilen, im Laufe der Sitzungen, die die Hauptversammlungen und die Sicherheitsräte simulieren. Sie werden auch den Botschaftern der Länder, die am Programm teilnehmen und den Hohen Beamten der Vereinten Nationen begegnen. Es ist eine einmalige Gelegenheit für unsere Schüler und ihre Familienmitglieder, die sich uns für diese Reise anschließen werden.
Außerdem geben erlauben unseren Schülern, an diesem Programm des MMUN teilzunehmen wir und ihnen die Mittel, ihr Recht zu verteidigen und sich als Führer aufzublühen, die die Rechte der Kinder der Generationen schützen werden, die fällig, sie zu folgen.
Um uns die Beförderungskosten und alle entsprechenden Kosten decken zu helfen wird Boucledart den Wettbewerb der größten Zahl benötigen.
Für alle Informationen:
Kontakt: Elsie B. Carrié
Téléphone: 513-8822/401-3573
E-Mail: info@boucledart.com
helfen Sie wir allen: Betriebsleiter, Kaufleute, Bankiers, Unternehmer und Privatpersonen dieses schöne Projekt zu verwirklichen, das Haiti an der Ehre stellen und die Ausbildung der nächsten Führer begünstigen wird, die uns so sehr fehlen.
Uma escola haitiana participa no programa das Nações Unidas
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
uma escola haitiana participa no programa das Nações Unidas
Marie-Margarida B. Clérié, director de Boucledart-Maison das Crianças, anuncia hoje que a sua instituição é doravante filiada “à Montessori Model United Nations Program” que torna assim currículo do MMUN o disponível para os seus alunos das classes primárias e secundárias idosas de 9 para 15 anos.
De acordo com Judith Cunningham, Directriz executiva do programa MMUN, “o Programa exemplar das Nações Unidas provou no passado a sua capacidade de ajudar as crianças academica e socialmente a evoluir muito ajudando-o melhor a compreender que temos a compartilhá-lo todos uma responsabilidade os uns para com os outros”.
Os alunos que saem do programa tornaram-se líderes quase todos os domínios da vida, nomeadamente o Tribunal Supremo de justiça e o Tribunal Internacional de justiça. Entre eles, podemos citar famoso o actor Samuel Jackson vencedor “do Academy Award”.
Em preparação à introdução do currículo, um grupo de cinco professores e pais das classes primárias de Boucledart, participou durante três dias um primeiro encontro com professores de diferentes Escolas Montessori que vêm das Ilhas Virgens, da China, do Canadá, o México, do Alasca e outros Estados americanos para um programa intensivo de formação assistida em Nova Iorque. Experimentamos de primeira mão, o impacto deste programa aquando do nosso encontro com os estudantes que têm-o terminado, organizados pelo Embaixador Francis Lorenzo que introduziu com muitos sucessos este programa em República dominicano.
Embora tenha mais de dois cem cinquenta mil (250.000) estudantes no programa Model mundialmente, a maior parte entre eles está classes secundários e à universidade. O interesse principal, para eles, é centrado nas ciências políticas e o desenvolvimento das técnicas de comunicação. De acordo com Judith Cunnigham, o projecto das escolas filiadas ao MMUN cria não somente uma sensibilização global, favorece as técnicas de comunicação mas oferece também um ambiente que excita que leva o aluno, estudando-o querer descobrir o mundo no qual vive e desenvolver uma abordagem ordenada e disciplinada para aprender, a qual tornar-se-á para ele, um hábito de vida. O estudante desenvolve também um verdadeiro sentido da justiça.
Para os nossos alunos, isto é uma incroyable oportunidade! Poderão não somente impregnar-se em classe das experiências que excitam de aprendizagem mas também poderão compartilhar-o em Abril às Nações Unidas em Nova Iorque com outros alunos Montessori que vêm por toda a parte, durante reuniões que simulam as assembleias gerais e os conselhos de segurança. Encontrarão também os embaixadores dos países que participam no programa e elevados os funcionários das Nações Unidas. É uma oportunidade única para os nossos alunos e os seus pais que vão juntar-se à nós para esta viagem.
Além disso, permitindo aos nossos alunos participar neste programa do MMUN, damos-lhes os meios para defender o seu direito e para desabrochar-se como líder que protegerão os direitos das crianças das gerações que devem suceder-o.
Para ajudar-nos a cobrir as despesas de transporte e todos os custos lá relativos, Boucledart terá necessidade do concurso mais maior de número.
Para todas as informações:
Contacto: Elsie B. Carrié
Telefone: 513-8822/401-3573
Correio electrónico: info@boucledart.com
ajudam todos: Chefes de empresas, comerciantes, banqueiros, industriais e particulares, realizar este bonito projecto que porá Haiti à honra e favorecerá a formação dos próximos líderes que faltam-nos tanto.
An Haitian school takes part in the program of the United Nations
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
an Haitian school takes part in the program of the United Nations
Marie-Marguerite B. Clérié, director of Boucledart-House of the Children, announces today that its institution from now on is affiliated in “Montessori Model United Nations Program” thus returning the curriculum vitae of the MMUN available for its pupils of the primary and secondary classes old from 9 to 15 years.
According to Judith Cunningham, executive Director of program MMUN, “the model Program of the United Nations proved in the past her capacity to help the children to evolve/move academically and socially all while helping them with better including/understanding than we have a whole a responsibility to divide the ones towards the others”.
The pupils leaving the program became leaders in almost all the fields of the life, in particular the Supreme Court of justice and the International Court of Justice. Among them, we can quote celebrates it actor Samuel Jackson gaining of “Academy Award”.
In preparation with the introduction of the curriculum vitae, a group of five professors and parents of the primary classes of Boucledart, took part during three days in a first meeting with professors of various Montessori schools coming from the Virgin Islands, of China, of Canada, of Mexico, of Alaska and other States American for an intensive program of formation witnessed New York. We tested first hand, the impact of this program at the time of our meeting with the students having buckled it, organized by the Ambassador Francis Lorenzo who introduced with much success this program in Dominican Republic.
Although there is more than two hundred and fifty thousand (250.000) student in the Model program ONE universally, the majority of them are in secondary classes and at the university. The principal interest, for them, is centered on political sciences and the development of the techniques of communication. According to Judith Cunnigham, the project of the schools affiliated to the MMUN creates not only one total sensitizing, supports the techniques of communication but offers also an exciting environment which carries the pupil, the student to want to discover the world in which it lives and to develop an approach ordered and disciplined to learn, which will become for him, a practice from life. The student develops also a true smell of justice.
For our pupils, this is an incredible opportunity! They will be able to be not only impregnated in class of the exciting experiments of training but also will be able to divide them in April in the United Nations in New York with other Montessori pupils coming from everywhere, during meetings simulating the general assemblies and the Security Councils. They will meet also the ambassadors of the countries taking part in the program and the senior officials of the United Nations. It is a single opportunity for our pupils and their parents who will join us for this voyage.
In addition, while allowing our pupils to take part in this program of the MMUN, we give them the means of defending their right and of opening out as a leader which will protect the rights of the children from the generations having to succeed them.
To help us to cover the transport charges and all the costs relating to it, Boucledart will need the contest of the greatest number.
For all information:
Contact: Elsy B. Carrié
Telephones: 513-8822/401-3573
Email: info@boucledart.com
Help us all: Heads of undertakings, tradesmen, bankers, industrialists and private individuals, to carry out this beautiful project which will put Haiti at the honor and will support the training of the next leaders who are lacking so much to us.
En haitier skolar takes särar i programet av Förenta nationen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
en haitier skolar takes särar i programet av Förenta nationen
Marie-Marguerite B. Clérié direktör av Boucledart-Inhyser av barnen, meddelar i dag att dess institution från anslutas nu på i ”Montessori modellerar Förenta nation programmerar” gå thus meritförteckningen av MMUNEN som tillbaka är tillgänglig för dess elever av det primärt och sekundärt klassificerar gammalt från 9 till 15 år.
Enligt Judith Cunningham, verkställande direktör av programet MMUN, ”modelleraprogramet av Förenta nationen som bevisas i förflutnan hennes kapacitet att hjälpa barnatt evolve/flyttning academically och socialt all tagportion dem med bättre inklusive/överenskommelse än har vi, en helhet ett ansvar att dela de in mot andra”.
Eleverna som lämnar programet, blev ledare i nästan alla sätter in av livet, i synnerhet högsta domstolen av rättvisa och landskampdomstolen av rättvisa. Bland dem kan vi citera firar det skådespelareSamuel Jackson att nå av ”Oscar”.
I förberedelse med inledningen av meritförteckningen klassificerar en grupp av fem professorer och föräldrar av det primärt av Boucledart, tog del under tre dagar i en första möte med professorer av olika Montessori skolar kommande från de jungfruliga öarna, av Kina, av Kanada, av Mexico, av Alaska, och annan påstår amerikanen för ett intensivt program av bildande bevittnade New York. Vi testade firsthand, få effekt av detta program på tiden av vårt möte med deltagarna som hade spännt fast den som organiserades av ambassadören Francis Lorenzo som introducerade med mycket framgång detta program i Dominikanska republiken.
Även om det finns mer än två hundra och femtio tusen (250.000) deltagare i modelleraprogramet ETT universal, är majoriteten av dem i sekundärt klassificerar och på universitetar. Rektor intresserar, för dem, centreras på statskunskapar och utvecklingen av teknikerna av kommunikationen. Enligt Judith Cunnigham, skolar projektera av anslutit till MMUNEN skapar inte endast en sammanlagd sensitizing, stöttar teknikerna av kommunikationen men erbjudanden också en spännande miljö, som bär eleven, deltagaren för att önska att upptäcka världen, som hon bor i och att framkalla en att närma sig som beställas och disciplineras för att lära, som ska blivet för honom, en öva från liv. Deltagaren framkallar också en riktig lukt av rättvisa.
För våra elever är detta ett oerhört tillfälle! De ska genomdränkas inte endast in klassificerar av de spännande experimenten av utbildning utan ska också delar dem i April i Förenta nationen i New York med andra Montessori elever som var kommande från överallt, under möten som simulerar generalförsamlingarna och säkerhetsråden. De ska meet också ambassadörerna av landsdeltagandet i programet och hög tjänsteman av Förenta nationen. Det är ett singeltillfälle för våra elever, och deras föräldrar, som ska, sammanfogar oss för denna resa.
I tillägg stunder låta våra elever ta del i detta program av MMUNEN, ger vi dem hjälpmedlet av försvar av deras rätt och av att öppna ut, som en ledare, som ska, skyddar rätterna av barnen från utvecklingarna som måste att lyckas dem.
För att hjälpa oss att täcka transportladdningarna och alla kostar att förbinda till den, Boucledart ska behov som striden av det mest stor numrerar.
För all information:
Kontakt: Elsy B. Carrié
ringer: 513-8822/401-3573
e-post: info@boucledart.com
hjälper alla oss: Huvud av begravningsbranschen, detaljhandlarear, bankirer, industrialists och privata individer, att bära ut detta härligt projekterar som ska satta Haiti på hedern och ska service utbildningen av de nästa ledarna, som saknar så mycket till oss.
Школа Haitian принимает участие в программе Организации Объединенных Наций
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
школа Haitian принимает участие в программе Организации Объединенных Наций
B. Marie-Marguerite. Clérié, директор Boucledart-Дома детей, объявляет сегодня что свое заведение from now on affiliated в «программе Организации Объединенных Наций Montessori модельной» таким образом возвращающ учебную программу - vitae MMUN имеющегося для своих зрачков первичных и вторичных типов старых от 9 до 15 лет.
Согласно Юдифь Cunningham, executive директору программы MMUN, «модельной программы Организации Объединенных Наций доказанного в прошлом ее емкость помочь эволюционировать детей/движение academically и социально все пока помогающ они с более лучшее включая/понимая чем мы имеют целый ответственность разделить одни к другим».
Зрачки оставляя программа стали руководителями в почти всех полях жизни, в частности высшего суда и международного суда. Среди их, мы можем закавычить празднуем его приобретать Самюэль Джексон актера «пожалования академии».
В подготовке с введением учебной программы - vitae, группа в составе 5 профессоров и родители главным образом типов Boucledart, приняли участие во время 3 дней в первой встрече с профессорами различных школ Montessori приходя от Виргинских островов, Китая, Канады, Мексики, Аляски и другого заявляет американца для интенсивнейшей программы нью-йорка witnessed образованием. Мы испытали firsthand, удар этой программы во время нашей встречи при студенты buckled она, организованный посолом Фрэнсис Lorenzo которое ввело с много успехом эту программу в Доминиканской Республике.
Хотя больше чем 200 и 50 тысяч (250.000) студента в модельной программе ОДНОМ всеобще, большинство их находится в вторичных типах и на университете. Главным образом интерес, для их, центризован на политических науках и развитии методов сообщения. Согласно Юдифь Cunnigham, проект школ affiliated к MMUN создает not only один полный сенсибилизировать, поддерживает методы сообщения но предложений также exciting окружающая среда которая носит зрачок, студент для того чтобы хотеть открыть мир в котором она живет и начать подход приказанные, что и дисциплинированные выучило, который станет для его, практику от жизни. Студент начинает также поистине запах правосудия.
Для наших зрачков, это будет неимоверная возможность! Они будут not only были пропитаны в типе exciting экспериментов тренировки но также будут разделили их в Эйприл в Организации Объединенных Наций в нью-йорке при другие зрачки Montessori приходя от везде, во время встреч имитируя генеральные ассамблеей и Советы безопасности. Они встречают также посолы стран принимая участие в программе и старших должностных лицах Организации Объединенных Наций. Будет одиночной возможностью для наших зрачков и их родителей соединят нас для этого рейса.
In addition, пока позволяющ наши зрачки принять участие в этой программе MMUN, мы даем им середины защищать их право и раскрывать вне как руководитель который защитит права детей от поколений преуспеть они.
Для того чтобы помочь нам покрыть обязанности перехода и все цены relating to оно, Boucledart будет нужно состязание большого номера.
Для всей информации:
Контакт: B. Elsy. Телефоны
Carrié: 513-8822/401-3573
Email: info@boucledart.com
помогают нам всем: Головки затей, топтащей, банкошетов, промышленников и частных лиц, унести этот красивейший проект который положит Гаити на почетность и поддержит тренировку следующих руководителей которые нуждаются so much к нам.
Een Haitiaanse school neemt aan het programma van de Verenigde Naties deel
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
een Haitiaanse school neemt aan het programma van de Verenigde Naties deel
Marie-Margriet B. Clérié, leidend van Boucledart-Maison van de Kinderen, kondigt vandaag aan dat zijn instelling is die voortaan aangesloten bij „Montessori Model United Volk Program“ aldus het curriculum van MMUN voor zijn leerlingen van de primaire en ondergeschikte klassen van 9 tot 15 jaar beschikbaar maakt.
Volgens Judith Cunningham, uitvoerende Directrice van het programma MMUN, „het Modelprogramma van de Verenigde Naties heeft in het verleden zijn capaciteit bewezen om de kinderen te helpen om académiquement en sociaal te evolueren alles door ze te helpen beter begrijpen dat wij allemaal een verantwoordelijkheid hebben om enen jegens de anderen“ te delen.
De leerlingen die van het programma weggaan, zijn leiders op bijna alle gebied van het leven, met name het Hooggrechtshof van rechtvaardigheid en het Internationale Gerechtshof geworden. Onder hen, kunnen wij de beroemde winnende actor Samuel Jackson van „Academy Award“ aanhalen.
In voorbereiding op de invoering van het curriculum, hebben een groep vijf leraren en ouders van de primaire klassen van Boucledart, gedurende drie dagen aan een eerste ontmoeting met leraren van verschillende deelgenomen afkomstig scholen Montessori uit de Lege Eilanden, van China, van Canada, van Mexico, van Alaska en van andere Amerikaanse Staten voor een intensief programma van opleiding die van New York getuige wordt geweest. Wij hebben van eerste hand beproeft, het effect van dit programma bij onze ontmoeting met de studenten die het hebben vastgegespt, die door de Ambassadeur Francis Lorenzo wordt georganiseerd, dat met vele successen dit programma in Dominicaanse Republiek heeft ingevoerd.
Hoewel er meer dan twee honderd vijftig duizend (250.000) studenten in het programma Model EEN wereldwijd zijn, is het merendeel onder hen in ondergeschikte klassen en aan de universiteit. Het hoofdbelang, voor hen, is op de politieke wetenschappen en de ontwikkeling van techniek van de communicatie gericht. Volgens Judith Cunnigham, creëert het project van de aangesloten scholen bij MMUN niet alleen een globale bewustmaking, bevordert techniek van de communicatie maar biedt eveneens een milieu aan dat dat de leerling draagt opwekt, het bestuderend om de wereld te willen ontdekken waarin hij en leeft om een bevolen en aan tucht gewende benadering te ontwikkelen om te leren, die voor hem zal worden, een gewoonte van leven. De student ontwikkelt eveneens een echte richting van de rechtvaardigheid.
Voor onze leerlingen, is dit een ongelofelijke gelegenheid! Zij zullen niet alleen zich in de klas van de experimenten die van scholing doordrenken maar ook zullen kunnen ze delen in april in de Verenigde Naties in New York met andere kunnen komende leerlingen Montessori van overal, tijdens vergaderingen die de algemene vergaderingen en de veiligheidsadviezen simuleren opwekken. Zij zullen eveneens de ambassadeurs van de landen die aan het programma deelnemen en de hoge ambtenaren van de Verenigde Naties ontmoeten. Het is een enige gelegenheid voor onze leerlingen en hun ouders die zich bij ons voor deze reis zullen aansluiten.
Voorts in toelatend onze leerlingen om aan dit programma van MMUN deel te nemen, geven wij hun de middelen om hun recht te verdedigen en om zich als leider te ontplooien die de rechten van de kinderen van de generaties zullen beschermen die ze moeten opvolgen.
Om ons te helpen de vervoerkosten en alle betreffende kosten dekken, zal Boucledart behoefte van de steun van het grootste aantal hebben.
Voor alle informatie:
Het contact: Elsie B. Carrié
Telefoon: 513-8822/401-3573
de E-mail: info@boucledart.com
helpt wij iedereen: Bedrijfsleiders, handelaars, bankiers, industriëlen en particulieren, om dit mooie project te verwezenlijken dat Haïti aan de eer zal zetten en de opleiding van de volgende leiders zal bevorderen die ons zolang ontbreken.
يساهم مدرسة هايتيّة في البرنامج من الالأمم المتّحدة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يساهم www.lenouvelliste.com
مدرسة هايتيّة في البرنامج من الالأمم المتّحدة
[مري-مرغريت] [ب.]. يعلن [كلري], مديرة ال [بووكلدرت-هووس] من الأطفال, اليوم أنّ مؤسسته [فروم نوو ون] منتسبة في "[مونتسّوري] نموذجيّة الأمم المتّحدة برنامج" لذلك يرجع ال [كرّيكلوم-فيت] من ال [مّون] يتوفّر لتلميذاته من الأوّليّة وأصناف ثانويّة قديمة من 9 إلى 15 سنون.
وفقا ل [جوديث] [كنّينغم], مديرة تنفيذيّة من برنامج [مّون], "البرنامج نموذجيّة من الالأمم المتّحدة يبرهن في الماض قدرته أن يساعد الأطفال أن يتطوّر/حركة أكاديميّا و [سسلّي] كلّ بينما يساعد هم مع جيّدة بما في ذلك/يفهم من نحن يتلقّون كلّ مسؤولية أن يقسم الأحد نحو الأخرى".
أصبح التلميذات يترك البرنامج زعيمات في تقريبا [ألّ ث] مجالات من الحياة, [إين برتيكلر] ال [كورت وف جوستيس] عليا وال [إينترنأيشنل كورت وف جوستيس]. بين هم, نحن يستطيع اقتبست ب احتفل هو ممثلة صموئيل جاكسون يكسب من "أكاديميّة مكافأة".
في تحضير مع التقديم من ال [كرّيكلوم-فيت], ساهم مجموعة من خمسة أستاذات ووالد من الأصناف أوّليّة [بووكلدرت], أثناء ثلاثة أيام في اجتماع أوّل مع أستاذات من مختلفة [مونتسّوري] مدارس يأتي من [فيرجن يسلندس], من الصين, من كندا, من مكسيك, من ألسكا وأخرى يفيد أمريكية لبرنامج شديدة من تشكيل يشهد نيويورك. نحن اختبرنا مباشرة, التأثير صدمة من هذا برنامج [أت ث تيم وف] اجتماعنا مع الطالبات يتلقّى يحدّ هو, ينظّم بالسفيرة [فرنسس] [لورنزو] الذي قدّم مع كثير نجاح هذا برنامج في [دومينيكن ربوبليك].
رغم أنّ هناك يكون أكثر من [توو هوندرد] وخمسون ألف (250.000) طالبة في البرنامج نموذجيّة واحدة عموما, الأغلبية من هم في أصناف ثانويّة وفي الجامعة. ركّزت ال [برينسبل ينترست], ل هم, على أعلام سياسيّة والتطوير من التقنيات الاتّصال. وفقا ل [جوديث] [كنّيغم], يخلق المشروع من المدارس منتسبة إلى ال [مّون] ليس فحسب واحدة إجماليّة يستثير, يساند التقنيات من اتّصال غير أنّ أعراض أيضا بيئة مثيرة أيّ يحمل التلميذة, الطالبة أن يريد أن يكتشف العالم في أيّ هو يعيش وأن يطوّر مقاربة يؤمر ويؤدّب أن يعلم, أيّ سيصبح ل ه, ممارسة من حياة. يطوّر الطالبة أيضا يصحّ رائحة العدل.
لتلميذاتنا, هذا فرصة غيرمعقول! هم سيكونون يمكن أن يكون ليس فحسب تشرّبت في صنف من التجارب مثيرة تدريب غير أنّ أيضا سيكون يمكن أن يقسمهم في أبريل - نيسان في الالأمم المتّحدة في نيويورك مع أخرى [مونتسّوري] تلميذات يأتي من في كلّ مكان, أثناء اجتماعات يتظاهر ال [جنرل سّمبلي] والأمن مجالس. هم سيلتقون أيضا السفيرات من البلاد يساهم في البرنامج والمسؤول كبير من الالأمم المتّحدة. هو فرصة وحيد لتلميذاتنا ووالدهم الذي سيتلاقىنا ل هذا سفر.
[إين دّيأيشن], بينما يسمح تلميذاتنا أن يساهم في هذا برنامج من ال [مّون], يعطيهم نحن ال [منس] من يدافع حقهم ومن يفتح خارجا كزعيمة أيّ سيحمي ال [ريغت وف ث شلد] من الأجيال يضطرّ نجحتهم.
أن يساعدنا أن يغطّي النقل حشوات و [ألّ ث] تكاليف [رلتينغ تو] هو, سيحتاج [بووكلدرت] المسابقة من الرقم عظيمة.
لكلّ معلومة:
اتّصال: [إلسي] [ب.]. [كرّي]
هواتف: 513-8822/401-3573
بريد إلكترونيّ: [إينفوبووكلدرت.كم]
يساعدنا كلّ: [هد وف] مشاريع, تجار, مصرفيات, صاحب مصنع و [بريفت ينديفيدول], أن يوفي هذا مشروع جميلة أيّ سيضع هايتي في الشرف وسيساند التدريب من الزعيمات تالية الذي يكون يفتقر كثيرا إلى نا.
|
|
| October 25, 2007 | 4:46 PM |
|
|
 |
Gary Victor, passeur de mémoire vive
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Gary Victor, passeur de mémoire vive
par Yves Chemla
Haïti occupe une place singulière dans les imaginaires de ce côté de l'Atlantique, par le coup de force réussi contre l'économie plantationnaire esclavagiste, qui aura été un des points d'entrée de l'accumulation de capital, propice au déclenchement des révolutions industrielles, particulièrement en France. C'est aussi, rétrospectivement, la manifestation d'une émergence concomitante avec les constructions idéologiques de la Révolution française, adossée à une conception racialiste du monde, conception elle-même critique des théories de l'inégalité en cours de montage au début du XIXe siècle : la négritude pour la première fois debout. Les figures héroïques deviennent rapidement des emblèmes et ce bout d'île célèbre à la face du monde, un peu ébahi, et qui le lui fera payer très cher, les Boukman, Toussaint Louverture, Dessalines, Henry Christophe, Pétion, Boyer, etc. Les damnés de la terre, dont on s'était rendu compte, quand même, qu'ils étaient dotés d'une âme, accèdent au Paradis. L'hagiographie est réitérée avec insistance, fomentant une iconographie qui devient un enjeu majeur des discours : une bonne partie de l'écriture haïtienne du XIXe siècle consiste à décrire le socle, à installer les figures emblématiques, au prix, il est vrai, de l'élimination de ce qui échappe à cet ordre : ce que l'on appelle les bandes libres, par exemple, mais aussi, il faut le reconnaître, les planteurs, qui concentrent l'opprobre sur eux. Histoire manichéenne d'un combat du Bien contre le Mal, schèmes simplificateurs que toute histoire des décolonisations, ou des luttes contre les colonialismes, reprend à son compte depuis dans les imaginaires même ceux qui sont les moins suspects de céder aux tentations de la croyance. Les véritables sujets de cette lutte en font aussi les frais : ce que l'on a coutume de nommer "peuple", qui est effacé de la représentation, simplement désigné, dans les lointains de la littérature, comme décor, et couramment réifié à travers des discours anthropologiques, à de très rares exception près, ou bien célébré dans l'absence. Comme le souligne pour des contextes analogues Piero Gorza dans "Iconographie d'une révolte" , ce sont là, aussi, "des inversions de sens qui élèvent le faible et le situent dans un imaginaire à l'usage des nantis de la Terre". La critique de cette hagiographie est incertaine, toujours sujette à caution, souvent disqualifiée : interroger les icônes revient à les malmener, et attenter à la souveraineté de l'État haïtien. Des massifs textuels jalonnent cette élaboration des représentations : le baron de Vastey, Linstant, Bergeaud, Firmin, Janvier, Delorme, Lhérisson, Marcellin, Hibbert, Price-Mars, Roumain, Alexis, qui progressivement construisent la figure du personnage miséreux qui prend en charge son destin, mais qui, au seuil de parvenir à contredire l'échec, se voit éliminé par l'incarnation du mal, installé résolument sur cette terre, minant "une société qu'on incline à croire parfois oubliée de la Terre, des Hommes et des Dieux" . Le roman haïtien a ceci de particulier qu'il intègre presque toujours ces éléments rappelés ici sommairement, comme les conditions de son énonciation. On peut le reprendre sommairement : le roman haïtien affiche sans relâche son haïtianité, et l'inscrit tant dans la représentation des êtres que dans celle des paysages, et de l'histoire qui les a construits. Et par ce fait même, ayant pour destinataire un public non haïtien, il renvoie au lecteur une image de lui-même, et de l'histoire qui l'a lui aussi construit, sous la forme d'une contre histoire. Mais en même temps, on ne saurait négliger dans cette énigme, l'image négative d'Haïti construite au cours du XIXème siècle et qui macule les Haïtiens : le pays est considéré comme un espace pénalisé, voire totalement disqualifié dans les représentations courantes, où il est réduit à une infamie territoriale et sociétale. C'est bien cela, la question de l'autre que pose sans relâche la littérature de ce pays.
Depuis les années 1990, soit à partir de la chute de la maison Duvalier (en 1986) qui avait fait naître tant d'espoir, un travail critique sur les représentations est mené par les auteurs, travail qui est souvent reconnu par la critique littéraire. Du côté des sciences humaines et de l'histoire, en particulier, ce travail critique a aussi permis de nuancer l'hagiographie officielle, et de reconnaître la place éminente des bandes armées qui ont, semble-t-il, prolongé les luttes hors d'Haïti, participant à la décolonisation de l'Amérique centrale . Il a fallu pour cela réapprendre à entendre, en adoptant une posture décalée, par un pas de côté décisif, qui a déterminé un nouvelle façon d'enquêter et d'écrire. C'est de l'intérieur des discours, et non pas en vertu d'une imposition extérieure - ce que l'on nommera ici assignation - que les procédures maléfiques de démentification sont désormais introduites dans la représentation, comme une part nécessaire à la compréhension. Dans cette dialectique de l'altérité, il me semble que l'écrivain Gary Victor occupe une place particulière.
Écrivain haïtien sans doute le plus lu dans son pays, il construit depuis 1981 une oeuvre qui interroge dans un même mouvement les conditions d'exercice du pouvoir en Haïti et leurs soubassements mythologiques, les marquages sociaux imprimés depuis la Plantation, la place de l'écriture, et de l'intellectuel, dans ces dispositifs de représentation. Progressivement, la satire et la dérision cultivées dans les débuts, notamment dans des émissions radiophoniques qui connurent un succès important auprès d'une population très majoritairement écartée de l'éducation, ont glissé vers une réflexion sur les mythes fondateurs d'Haïti et ses mythologies modernes, déconstruisant des pans entiers de l'illusion métaphysique courante et ruinant l'écran idéologique sur lequel se projetait une façon convenue de raconter une histoire conforme aux attentes de destinataires eux-mêmes enfermés dans des schèmes trompeurs. Le coup de gong initial a été frappé dans Clair de Manbo : la nuit de la campagne haïtienne, un des stéréotypes du roman paysan, bienfaisante - il y a aussi un revers malfaisant, quand elle devient le domaine des loups-garous -, perd définitivement sa pureté originelle, se révèle "viciée, charriant toute la malfaisance de cette terre que les blancs avait prise aux Indiens, les Nègres aux Blancs, les Mulâtres aux Nègres avant que les macoutes se l'approprient définitivement". Celui qui perçoit cette vérité est un homme politique, Hannibal Sérafin, en fait un faiseur et un jouisseur, qui brigue la présidence de la République, et qui définit ses alliances. Après avoir cru s'être allié les forces des dieux, particulièrement celui de la mer, Agwe, il est contacté par Djo Kokobe, un rebut de l'humanité, maître en fait de bandes nocturnes qui règnent par l'imposition de forces sanguinaires et scatologiques, les chanpwèl. C'est de sa bouche qu'est énoncé le véritable soubassement de l'anti-histoire haïtienne : "L'histoire de ce pays ne s'écrit pas dans les livres et elle n'est même pas transmise oralement. L'histoire, ici, s'écrit dans la boue des cimetières, et dans les pactes qui se nouent dans les corridors où pullulent les vermines. L'histoire de ce pays, c'est la victoire perpétuelle du Mal sur le Bien. Crache les avortons de dieux..." Au terme de l'aventure racontée par le roman, la plupart des acteurs auront disparu, certains littéralement dispersés dans le néant, réduit à rien, d'autres aspirés dans une cosmogonie donnée comme point ultime de lisibilité des événements du monde, mais aussi inconnaissable, parce que lointaine, trop lointaine. Ne demeurent que Sonson Pipirit, qui après s'être fait passer pour un de ces anciens dieux, redevient un homme qui se pâme dans une explosion sexuelle renouvelée avec la femme de Sérafin, figure d'une ethnographie plus en recherche de sensations que de vérité scientifique. Le reste, c'est la population pauvre qui continue dans l'arrière plan narratif de tenter de reculer une fois encore les limites de la survie.
On peut retenir de Clair de Manbo plusieurs considérations ayant trait au mal : d'abord, au terme d'un parcours rhétorique et métaphysique haletant, le réel haïtien se donne à la perception comme une aporie, terre de libération et terre du plus grand mal. Ensuite, ce mal se donne à lire comme faute, comme souffrance et comme injustice, cette dernière devenant la norme par laquelle les actions humaines sont justifiées. Enfin, pour le narrateur, et pour le narrataire, une question revient, lancinante : qu'en est-il de la compréhension, "cette activité sans fin par laquelle nous nous efforçons d'être en accord avec le monde qui est notre habitat commun" ? Cette obscurité qui semble envelopper tout les paysages haïtiens, est-il possible d'en rendre compte en usant des outils les plus courants et qui permettent justement d'accéder à une approche raisonnable ? Il semble bien que non, et que cette obscurité résiste à tout travail de la rationalité, comme semble le prouver l'échec des littératures précédentes. Désormais, la plupart des romans de Gary Victor voient leurs histoires se dérouler la nuit. À l'Angle des rues parallèles, paru la première fois en 2000, accentue encore la noirceur du tableau, en détaillant l'acmé insoutenable : ce qu'il faut bien nommer le mal, faute de mieux, gangrène à la fois les êtres et les paysages, comme une éruption qui balaye tous les repères et prend "la logique à la gorge pour lui faire rendre l'âme". Le titre du roman établit de façon définitive la perte de tous les schèmes de la rationalité. Et le narrateur, qui est aussi un meurtrier - par ennui, par souci d'efficacité, par volonté de se démarquer de cette déraison absolue - ne peut plus faire que le constat suivant : "Je me sentais sale, sale d'être moi-même, sale d'être enraciné dans cette terre, dans ce pays, dans cette histoire. Qu'allais-je devenir, moi qui tirais ma substance de tout ce magma d'incohérences, de misère, de ténèbres, d'ignorance, d'égoïsme et de crasse ?". Le meurtre est généralisé, et touche même Dieu, les miroirs ne réfléchissent plus, le langage se délite, s'inversant totalement, Haïti est définitivement coupé du monde : la question du devenir elle-même s'effondre. Mais aussi, l'écrivain est placé face à ses responsabilités dans le dire de cet effondrement : il "continue, comme le rappelle Philippe Bernard, à tenter de rester debout au coeur de la bourrasque. Il clame vouloir être libre, coincé entre un pouvoir qui veut le manipuler et une foule anonyme qui ne comprend pas cette affirmation du droit à la différence" . Continuer >
C'est dans la grande fresque nocturne de La Piste des sortilèges que Gary Victor va explorer la part de la déraison à l'oeuvre dans la nuit haïtienne. Sonson Pipirit part à la poursuite de son ami Persée Persifal, tué par un député corrompu, et qui, emmené par un convoyeur de zombi, Francoeur, suit la Piste qui lui fait quitter le monde des vivants. Mais l'épopée fantastique est surtout le lieu textuel où sont convoquées les figures haïtiennes les plus marquantes, tant les Héros que les dieux, tant les politiques que les sujets, et de prendre acte de leurs exigences, qui ont conduit le pays à devenir cette absence, qui prend sens dans et par la nuit. Contre l'injustice érigée en système, il demeure encore quelques justes, dont Persée Persifal, celui qui est à la fois pur de toute souillure, mais aussi celui qui a détourné le regard de la Gorgone sur elle-même. Pour parvenir à le rattraper, au seuil du passage définitif, et à le ramener, Sonson Pipirit est confronté à tous les obstacles que l'haïtianité parvient à susciter : la présence encore dans ces limbes des traces prégnantes du monde de la plantation, la rencontre de dieux menteurs, qui tentent à chaque instant de le faire revenir sur sa décision, et qu'il parvient à convaincre, mais aussi et surtout les figures qui semblent hanter l'épopée haïtienne, résistant à l'oubli dans lequel les dominants ont toujours cherché à les enfermer : les bandes d'esclaves marrons, Petit Noël Prieur, et tous ceux qui ont hésité, et qui le payent désormais. Univers en trompe l'oeil, à la fois surpris dans ses apparitions et rapidement dissous dans cette épopée nocturne, il semble un temps constituer le réservoir des images et des cultures qui alimente "l'autre côté", celui des vivants.
Progressivement, Sonson Pipirit se rend compte qu'il ne s'agit en fait que de son déversoir, tout aussi "souillé par la pourriture".
Même si au terme d'une aventure palpitante pendant laquelle toutes les angoisses haïtiennes sont réactivées et renvoyées dans les arrières monde, Sonson Pipirit et Persée Persifal remontent le chemin de quatre siècles d'embûches et de misères, et réinvestissent le monde des vivants, le constat d'abandon et de déréliction est à son comble. Et c'est revenu d'entre les morts depuis cet autre côté où les dieux eux-mêmes ne respectent plus les quelques règles qu'ils avaient pourtant édictées, notamment le sens de l'honneur, que Persée Persifal met fin à ses jours, se pendant face à la mer. Toutes les explications qui visent à introduire une compréhension supra haïtienne du mal haïtien, en particulier de la diabolisation comme mode d'action du politique (Corten), s'avèrent illusoires, et comme telle, dangereuse. La panne est inscrite dans le système haïtien, qui vaut déjà et d'abord par l'absence de projet commun, et, peut-être, de société. Telle est du moins la conclusion à laquelle semble parvenir Sonson Pipirit, qui, cette fois, se déclare amoureux d'une divinité, qu'il retrouve dans les dernières lignes du texte. C'est dans l'en deçà de la compréhension que la raison se déclare, et bien dans la reconnaissance de l'apparition de l'autre, que découvre progressivement Sonson Pipirit, au travers de la remémoration elle-même progressive de sa relation avec Persée Persifal. L'évidence de cette relation est à la fois une donnée initiale, qui déclenche la lancée de Sonson Pipirit sur la Piste, et elle devient aussi une intelligence construite, sans s'abîmer dans la complicité ou la connivence.
L'opération de compréhension, tentée jusque-là dans les lettres haïtiennes, vient comme brouiller cette reconnaissance, la repousser hors du champ de la perception, voire de celui de l'humanisation, tâche sans cesse à renouveler. En suivant cette Piste, menant un effort qui n'est pas tout à fait une quête, Sonson Pipirit interprète les paroles de la nuit, tout en appréhendant ce qui le constitue lui-même. Mais il aura fallu passer radicalement de l'autre côté, dans cet univers-déversoir où "il n'y a que la mort. La mort ! ", comme le clame un dieu ivre, Guédé Nibo, l'esprit des tricheurs, animé par le désir du viol, à mesure que les humains exigent de lui des recettes maléfiques. Rien dans ce trajet n'aura présenté le visage de l'évidence, et Sonson Pipirit aura eu pour tâche incessante, voire épuisante à certains moments de cette parenthèse nocturne, de reconsidérer sans cesse les modes d'apparition de la signification, notamment pour passer d'une zone à l'autre. Il aura dû également appréhender ce qui en lui appartient aussi à l'ordre dont il tente de se défaire, en particulier sa propre violence. La promesse finale des jouissance, pour Sonson Pipirit, accompagnée par le rap d'un laissé- pour-compte, est à la mesure de ce pas de côté, face au désastre. Mais en même temps résonnent aussi pour le lecteur les éclats des marges reconstituées de cette histoire, dont il sait que les cultures auxquelles lui-même prête allégeance ont à voir avec cette nuit de l'humanité. Le travail de mémoire qui se déroule sur la Piste disjoint radicalement la reconnaissance de soi, de l'écran des représentations souvent fautives par lequel une Haïti de fiction s'est élaborée au cours des derniers siècles. Reconnaissance de dette, encore, car cette histoire fictive a transformé les paroles prononcées en un dépôt de cendres, une gloire nationale lointaine, éteinte comme une naine blanche, et qui laisse ses acteurs eux-mêmes ébahis dans les limbes : qu'a-t-il été fait de cette terre depuis sa libération, à part une terre guaste, un waste land, tout souillé de toutes les pourritures de la terre ? En les visitant dans les limbes, sur la Piste, Sonson Pipirit réactive une mémoire vive, qui réinscrit les dynamiques à la fois les plus anciennes, et les plus latentes, et qui continuent de travailler sourdement les êtres, à leur insu. La discordance entre l'histoire racontée comme une vérité intouchable et vécue dans sa chair comme une évidence actuelle et inactuelle à la fois, est sortie de l'opacité. C'est à partir de ce conflit que peut se tramer quelque chose comme la reconnaissance vivante de soi, au-delà de tout savoir éteint et de toute nomenclature des êtres et des choses à quoi semble se résumer Haïti depuis la publication de sa monumentale Description par Moreau de Saint-Méry , et que tant d'auteurs semblent chercher à parfaire. L'entaille ethnographique est profonde en Haïti, qui a vu se succéder parmi les penseurs et les écrivains précisément, voire même un président de la république, des ethnologues, comme si l'exercice de cette parole avait pour vocation de décaler l'altérité qui travaille cette société, mais aussi de sans cesse renforcer l'écran et de rendre un peu moins visible cette présence au reste du monde, par un effet de substitution, et de la contraindre dans l'assignation. Gary Victor déconstruit peu à peu cette fiction ainsi que ses modes opératoires. La Piste des sortilèges réactualise les mythologies haïtiennes, leurs angoisses de dévoration, de dispersion, leurs haines tellement entretenues qu'elles en semblent devenir inextinguibles, et qui voient la décision de l'échec primer sur la reconnaissance de l'autre. Sonson Pipirit fait le lien entre un passé qui s'est absenté et un avenir improbable, mais qu'il dépasse dans une espérance charnelle : ce que les dieux, et les déesses en l'occurrence, ont quand même de meilleur, il faut savoir le recevoir. C'est aussi sur cette ouverture jubilatoire que s'achève le roman.
Je sais quand Dieu se promène dans mon jardin, paru en 2004, fait replonger le lecteur dans le constat initial, la déshérence de la société haïtienne, et la déréliction absolue, marquée par sa dissociation d'avec elle-même, et qui s'achève par la décapitation de Dieu. Le sens dernier s'est définitivement absenté, il n'y plus de croyance possible, pas même, en dernier recours, dans la rationalité, et l'écrivain est cette figure qui incarne l'absolu de cette déréliction, par la conscience qu'il en a et qui le mine lui-même. C'est dans Les Cloches de la Brésilienne, paru en 2006, que le personnage principal se replonge dans l'obscur, mais pour parvenir cette fois à opérer une sortie radicale et quelque peu apaisée, si tant est que ce soit possible. L'inspecteur Azémar Dieuswalwe, cousin alcoolique du commissaire Llob de Yasmina Khadra, enquête sur les cloches du village de La Brésilienne : elles sont muettes ! Frappées par le gong, elles ne rendent aucun son. Cette disparition se produit dans un contexte de luttes entre deux hommes politiques, religieuses, qui renvoient à la situation actuelle d'Haïti. Luttes d'influence, de pouvoir, notamment sur les femmes, laissées-pour-compte, replis frileux sur soi des témoins étrangers, incapables, eux aussi, d'accomplir le décentrement nécessaire à une perception d'Haïti détachée des écrans habituels, constituent la trame du récit qui se déroule sur fond de violence et de meurtres. L'injustice, la souffrance et la faute sont ici toujours étroitement mêlées chez tous les protagonistes, y compris chez le narrateur inspecteur, alcoolique au dernier degré. Mais aussi, cet alcoolisme semble lui conférer une surconscience, à même de lui permettre de faire le départ entre l'immédiat placé sous les yeux, l'imaginaire comme mensonge, et l'imaginaire comme possibilité nécessaire de réinterprétation du réel, et de son opacité. Il faut seulement écouter les histoires se raconter, c'est-à-dire donner la possibilité à ceux qui ont besoin de les raconter de le tenter, et de les entendre. Azémar Dieswalwe devient alors un médiateur, et quitte momentanément les oripeaux de l'inspecteur, dépassant alors le cadre de la seule rationalité technique qu'on lui demande d'assumer, et qui se résoudrait dans le silence. Chargé de l'enquête, il lui est aussi demandé de ne pas la résoudre, selon un effet courant de dissociation entre les pouvoirs. Pour que les cloches se donnent encore à entendre, il faut remonter au plus près de la racine de l'injustifiable, de la souffrance, de l'injustice et de la faute, dénouer ce que les constructions les plus archaïques avaient ficelé, pour leur propre malheur, aussi. Azémar Dieswalwe se rend alors compte que pour pouvoir voir sans retenue, et sans risque, il faut aussi accepter d'être regardé. La reconnaissance commence aussi à cet endroit. Dans un petit matin "courtisé par des lueurs d'aube", il libère les sons, enfermés dans une calebasse. Ivre de cette liberté, ils jubilent dans des rythmes et des chants traditionnels du vaudou, avant de rejoindre le clocher de l'église, et "de reprendre possession des cloches". Et c'est une petite fille qui guide désormais l'inspecteur, celle qui précisément détenait les sons.
C'est une autre histoire qui pourrait commencer, celle d'un pays qui n'en finit pas de ne plus être, avant pourtant d'avoir été. C'est tout au moins cette contradiction absolue, cette aporie ultime, que les romans de Gary Victor placent sous notre regard, en nous rappelant à chaque instant qu'on ne saurait oublier que ce qui se passe, là-bas, a (eu) à voir avec des pans nocturnes de toutes les histoires du monde moderne.
Yves Chemla est docteur ès lettre et sciences humaines de la Sorbonne (Paris IV). Chercheur et critique littéraire, il a publié un essai sur le roman haïtien contemporain ainsi que de nombreux articles consacrés aux littératures du Sud, dans des revues institutionnelles ainsi que dans des ouvrages collectifs (www.ychemla.net)
Yves Chemla
Ce texte est à paraître, dans une version remaniée dans le prochain numéro de la revue Balises, cahiers de poétique des Archives & Musée de la Littérature, numéro consacré à "Dire le mal, 3"
Gary Victor, pasador de fronteras de memoria viva
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Gary Victor, pasador de fronteras de memoria viva
por Yves Chemla
Haïti ocupa un lugar singular en el imaginarios por este lado del Atlántico, por el abuso de autoridad triunfado contra la economía plantationnaire esclavista, que habrá sido uno de los puntos de entrada de la acumulación de capital, propicia al desencadenamiento de las revoluciones industriales, especialmente en Francia. Ella misma es también, retrospectivamente, la manifestación de una aparición concomitante con las construcciones ideológicas de la Revolución francesa, adosada a una concepción racialiste del mundo, concepción crítica de las teorías de la desigualdad en curso de montaje a principios del Siglo XIX siglo: el négritude por primera vez de pie. Las figuras heroicas se convierten en emblemas rápidamente y este final de isla famoso a la cara del mundo, un poco sorprendido, y que se las hará pagar muy caro, el Boukman, Todos los santos Louverture, Dessalines, Enrique Christophe, Pétion, Boyer, etc El damnés de tierra, cuya cuenta se había dado, a pesar de todo, que se dotaban con un alma, se accede al Paraíso. El hagiographie se reitera con insistencia, fomentando una iconografía que se convierte en lo que está en juego principalmente de los discursos: una buena parte de la escritura haitiana del Siglo XIX siglo consiste en describir el zócalo, en instalar las figuras emblemáticas, en el precio obviamente de la eliminación de lo que escapa a este orden: lo que se llama las bandas libres, por ejemplo, y también, es necesario reconocerlo, los cultivadores, que concentran el opprobre sobre ellos. Historia manichéenne de un combate del Bien contra el Mal, diseños simplificadores que toda historia de las descolonizaciones, o de las luchas contra los colonialismos, reanuda a su cuenta después en imaginarios incluso los que son los menos sospechosos ceder a las tentaciones de la creencia. Los verdaderos temas de esta lucha hacen también los gastos: lo que se tiene hábito de nombrar “pueblo”, se borran de la representación, simplemente designado, en el alejados de la literatura, como decorado, generalmente y réifié a través de discursos antropológicos, salvo muy raros pocas excepciones, o se celebra que en la ausencia. Como lo destaca para contextos similares Piero Gorza en “Iconografía de una rebelión”, son allí, por eso, “de las inversiones de sentido que elevan el escaso y lo sitúan en un imaginario para los afortunados de la Tierra”. La crítica de este hagiographie es dudosa, siempre propensa a fianza, a menudo descalificada: preguntar los iconos equivale a maltratarlos, y atentar a la soberanía del Estado haitiano. Macizos textuales jalonan esta elaboración de las representaciones: el barón de Vastey, Linstant, Bergeaud, Firmin, Enero, Delorme, Lhérisson, Marcellin, Hibbert, Price-Mars, Rumano, Alexis, que la figura progresivamente construye del personaje miséreux que asume su destino, pero que, al límite máximo de llegar a contradecir el fracaso, se ve eliminada por la encarnación del mal, instalado con determinación sobre esta tierra, minando “a una sociedad que inclina a creer a veces olvidado de la Tierra, Hombres y Dioses”. La novela haitiana a esto de particular que integra casi siempre estos elementos recordados aquí sumariamente, como las condiciones de su enunciación. Se puede reanudarlo sumariamente: la novela haitiana indica sin descanso a su haïtianité, y al inscrito tanto en la representación de los estar como en la de los paisajes, y de la historia que los construyó. Y por este hecho propio, teniendo para destinatario un público no haitiano, devuelve al lector una imagen de sí mismo, y de la historia que él también lo construyó, en forma el contra historia. Pero al mismo tiempo, no se podría descuidar en este enigma, la imagen negativa de Haití construido durante el Siglo XIX siglo y que maculó a los Haitianos: considera al país como un espacio penalizado, o incluso completamente descalificado en las representaciones corrientes, donde se reduce a una infamia territorial y empresarial. Está eso bien, la cuestión de otro que coloca sin descanso la literatura de este país.
Desde los años noventa, lo que representa a partir de la caída de la casa Duvalier (en 1986) que había hecho nacer tanto de esperanza, los autores realizan un trabajo crítico sobre las representaciones, de trabajo que a menudo es reconocido por la crítica literaria. Del lado de las ciencias humanas y de la historia, en particular, este trabajo crítico también permitió matizar el hagiographie oficial, y reconocer el lugar eminente de las bandas armadas que tienen, parezca, prolongado las luchas fuera de Haití, participando en la descolonización de Centroamérica. Fue necesario para eso volver a aprender a oír, adoptando una postura desplazada, por un paso de lado decisivo, quién determinó una nueva manera de investigar y escribir. Es del interior de los discursos, y no en virtud de una imposición exterior que se nombrará aquí asignación - que los procedimientos maléfiques de démentification en adelante se introducen en la representación, como una parte necesaria para la comprensión. En esta dialéctica de la alteridad, me parece que el escritor Gary Victor ocupa un lugar particular.
A escritor haitiano seguramente más leído en su país, construye desde 1981 una obra que pregunta en un mismo movimiento las condiciones de ejercicio del poder en Haití y sus basamentos mitológicos, los marcados sociales impresos desde la Plantación, el lugar de la escritura, y del intelectual, en estos dispositivos de representación. Progresivamente, la sátira y la burla cultivada en los principios, en particular, en emisiones radiofónicas que conocieron un éxito importante ante una población muy mayoritariamente descartada de la educación, deslizaron hacia una reflexión sobre los mitos fundadores de Haití y sus mitologías modernas, déconstruisant de los lados enteros de la ilusión metafísica corriente y arruinando la pantalla ideológica sobre la cual se proyectaba una manera convenida decir una historia conforme a las esperas de destinatarios ellos mismos encerrados en diseños engañosos. El golpe de gong inicial se afectó en Luz de Manbo: la noche de la campaña haitiana, uno de los estereotipos de la novela campesina, bienfaisante hay también un revés malfaisant, cuando se convierte en el ámbito de los loups-garous -, pierde definitivamente su pureza original, se revela “viciada, arrastrando toda la maleficencia de esta tierra que los blancos habían tomado a los Indios, los Negros a los Blancos, el Mulâtres a los Negros antes de que los macoutes se lo apropien definitivamente”. El que percibe esta verdad es un hombre político, Hannibal Sérafin, en realidad un hacedor y un jouisseur, que brigue la Presidencia de la República, y que define sus alianzas. Después de haber creído haberse combinado las fuerzas de dioses, especialmente el del mar, Agwe, es contactado por Djo Kokobe, un rechazo de la humanidad, amo en realidad de bandas nocturnas que reinan por la imposición de fuerzas sanguinarias y scatologiques, los chanpwèl. Es de su boca que se enuncia el verdadero basamento de la antihistoria haitiana: “La historia de este país no se escribe en las libras y no se transmite oralmente. La historia, aquí, se escribe en el lodo de los cementerios, y en los pactos que se establecen en los pasillos donde pululan los bichos. La historia de este país, es la victoria perpetua del Mal sobre el Bien. Escupa los abortos de dioses… “al término de la aventura dicha por la novela, la mayoría de los protagonistas habrá desaparecido, algunos literalmente dispersados en la nada, reduce a nada, de otros aspirados en una cosmogonía otorgada como punto último de legibilidad de los acontecimientos del mundo, y también incognoscible, porque alejada, demasiado alejada. No permanecen que Sonson Pipirit, que después de haberse hecho pasar para uno de estos antiguos dioses, vuelve a ser un hombre quien pâme en una explosión sexual renovada con la mujer de Sérafin, se figura de una etnografía más en búsqueda de sensaciones que de verdad científica. El resto, es la población pobre que sigue en los orígenes narrativos intentando retroceder una vez más los límites de la supervivencia.
Se pueden retener de Luz de Manbo varias consideraciones relativas al mal: en primer lugar, al término de un curso retórica y metafísica haletant, el verdadero haitiano se da a la percepción como un aporie, tierra de liberación y tierra el mayor mal. A continuación, este mal se da a leer como falta, como sufrimiento y como injusticia, este último que se ha convertido en la norma por la cual las acciones humanas son justificadas. Por fin, para el narrador, y para el narrataire, una cuestión vuelve de nuevo, lancinante: ¿lo que es de la comprensión, “esta actividad sin final por el cual nos esforzamos en ser de acuerdo con el mundo que es nuestro hábitat común”? ¿Esta oscuridad que parece envolver todos los paisajes haitianos, es posible dar cuenta utilizando de las herramientas más corrientes y que permite precisamente acceder a un enfoque razonable? Parece que no, y que esta oscuridad resiste a todo trabajo de la racionalidad, como parece probarlo el fracaso de las literaturas anteriores. En adelante, la mayoría de las novelas de Gary Victor ven sus historias desarrollarse la noche. Al Ángulo de las calles paralelas, parecido la primera vez en 2000, acentúa aún la negrura del cuadro, enumerando el apogeo insoportable: lo que es necesario bien nombrar el mal, a falta de algo mejor, gangrena a la vez los seres y los paisajes, como una erupción que barre todas las señales y toma “la lógica a la garganta para hacerle volver el alma”. El título de la novela establece de manera definitiva la pérdida de todos los diseños de la racionalidad. Y el narrador, que es también un fatal - por problema, por deseo de eficacia, por voluntad de saldarse de este déraison absoluto - no puede hacer más que el siguiente acta: “Yo mismo arraigarme me sentía sucio, sucio eran, sucio en esta tierra, en este país, en esta historia. Qu'allais-je devenir, moi qui tirais ma substance de tout ce magma d'incohérences, de misère, de ténèbres, d'ignorance, d'égoïsme et de crasse ?". El asesinato se generaliza, y afecta a incluso Dios, los espejos no reflexionan ya, la lengua se desconcha, invirtiéndose completamente, a Haití se corta definitivamente del mundo: la propia cuestión del pasar a ser se hunde. Pero también, se coloca al escritor ante sus responsabilidades en la declaración de este hundimiento: “sigue, como lo recuerda Philippe Bernard, intentando permanecer de pie en el centro de la borrasca. Él abrazadera querer ser libre, acuñado entre un poder que quiere dirigirlo y una muchedumbre anónima que no comprende esta afirmación del derecho a la diferencia ". Seguir >
Es en el gran fresco nocturno la Pista de los sortilegios que Gary Victor va a explorar la parte del déraison a la obra en la noche haitiana. Sonson Pipirit va a la continuación de su amigo Persa Persifal, matado por un diputado corrompido, y que, llevado por un transportador de zombi, Francoeur, sigue la Pista que le hace dejar el mundo del vivos. Pero la epopeya fantástica es sobre todo el lugar textual donde se convocan las figuras haitianas más destacadas, tanto los Héroes como dioses, tanto las políticas como los temas, y de tomar nota de sus exigencias, que condujeron el país a convertirse en esta ausencia, que toma sentido en y por la noche. Contra la injusticia creada en sistema, sigue siendo algún justo, cuyo Persa Persifal, el que es a la vez puro de toda mancha, y también el que desvió la mirada del Gorgone sobre sí mismo. Para llegar a recuperarlo, al límite máximo del paso definitivo, y a traerlo, Sonson Pipirit se enfrenta a todos los obstáculos que el haïtianité llega a suscitar: la presencia aún en estos limbos de los rastros prégnantes del mundo de la plantación, el encuentro de dioses mentirosos, que intenta a cada momento hacerlo volver de nuevo sobre su decisión, y que llega a convencer, pero también y sobre todo las figuras que parecen atormentar la epopeya haitiana, resistente al olvido en el cual los dominantes siempre han pretendido encerrarlos: las bandas de esclavos clandestinos, Pequeño Noël Prieur, y todos los los que vacilaron, y que lo pagan en adelante. Universo equivoca el ojo, a la vez sorprendido en sus apariciones y rápidamente disuelto en esta epopeya nocturna, él parece un tiempo constituir el tanque de las imágenes y culturas que abastece “el otro lado”, el del vivos.
Progresivamente, Sonson Pipirit se da cuenta de que sólo se trata en realidad de su vertedero, igualmente “manchado por la putrefacción”.
Aunque al término de una aventura palpitante durante la cual se reactivan y se devuelven todas las angustias haitianas en las partes mundo, Sonson Pipirit y Persa Persifal remontan el camino de cuatro siglos de obstáculos y miserias, y vuelven a invertir el mundo del vivos, el acta de abandono y déréliction está a su cima. Y volvió de nuevo de entre las muertes desde este otro lado donde los propios dioses no respetan ya las algunas normas que con todo habían decretado, en particular, el sentido del honor, que Persa Persifal puesto fin a sus días, se pendiente ante el mar. Todas las explicaciones encaminadas a introducir una comprensión supra haitiana del mal haitiano, en particular de la diabolizacíon como método de acción de la política (Corten), resultan ilusorias, y como tal, peligrosa. La avería se inscribe en el sistema haitiano, que ya vale y en primer lugar por la ausencia de proyecto común, y, quizá, de sociedad. Tal es al menos la conclusión a la cual parece llegar Sonson Pipirit, que, esta vez, se declara enamorado de un divinidad, que encuentra en las últimas líneas del texto. Es en el de este lado la comprensión que la razón se declara, y bien en el reconocimiento de la aparición del otro, que descubre progresivamente Sonson Pipirit, a través de remémoration ella misma progresivo de su relación con Persa Persifal. La evidencia de esta relación es un dato a la vez inicial, que desencadena el ímpetu de Sonson Pipirit sobre la Pista, y se convierte en también construida una inteligencia, sin dañarse en la complicidad o la connivencia.
La operación de comprensión, intentada hasta-allí en las cartas haitianas, viene como revolver este reconocimiento, rechazarlo fuera del campo de la percepción, o incluso del de la humanización, intenta sin cesar a renovar. Siguiendo esta Pista, llevando un esfuerzo que no es una búsqueda totalmente, Sonson Pipirit interpreta las palabras de la noche, comprendiendo al mismo tiempo él mismo lo que lo constituye. Pero habrá sido necesario pasar radicalmente del otro lado, en este universo-vertedero donde “sólo hay la muerte. ¡La muerte! “, como la abrazadera dios borracho, Guédé Nibo, el espíritu de los tramposos, animado por el deseo de la violación, a medida que los humanos exijan él ingresos maléfiques. Nada en este trayecto habrá presentado la cara de la evidencia, y Sonson Pipirit habrá tenido por tarea incesante, o incluso agotadora en algunos momentos de este paréntesis nocturno, de reconsiderar sin cesar los métodos de aparición del significado, en particular, para pasar de una zona. Habrá debido también comprender lo que en le pertenece también al orden cuyos deshacerse intenta, en particular su propia violencia. La promesa final del disfrute, para Sonson Pipirit, acompañado por el rap de una víctima mal encajada, está en base a este paso de de la parte de, ante el desastre. Pero resuenan al mismo tiempo también para el lector los resplandores de los márgenes reconstituidos de esta historia, que sabe que las culturas a las cuales él mismo presta lealtad tienen que ver con esta noche de la humanidad. Le travail de mémoire qui se déroule sur la Piste disjoint radicalement la reconnaissance de soi, de l'écran des représentations souvent fautives par lequel une Haïti de fiction s'est élaborée au cours des derniers siècles. Reconnaissance de dette, encore, car cette histoire fictive a transformé les paroles prononcées en un dépôt de cendres, une gloire nationale lointaine, éteinte comme une naine blanche, et qui laisse ses acteurs eux-mêmes ébahis dans les limbes : qu'a-t-il été fait de cette terre depuis sa libération, à part une terre guaste, un waste land, tout souillé de toutes les pourritures de la terre ? En les visitant dans les limbes, sur la Piste, Sonson Pipirit réactive une mémoire vive, qui réinscrit les dynamiques à la fois les plus anciennes, et les plus latentes, et qui continuent de travailler sourdement les êtres, à leur insu. La discordance entre l'histoire racontée comme une vérité intouchable et vécue dans sa chair comme une évidence actuelle et inactuelle à la fois, est sortie de l'opacité. C'est à partir de ce conflit que peut se tramer quelque chose comme la reconnaissance vivante de soi, au-delà de tout savoir éteint et de toute nomenclature des êtres et des choses à quoi semble se résumer Haïti depuis la publication de sa monumentale Description par Moreau de Saint-Méry , et que tant d'auteurs semblent chercher à parfaire. L'entaille ethnographique est profonde en Haïti, qui a vu se succéder parmi les penseurs et les écrivains précisément, voire même un président de la république, des ethnologues, comme si l'exercice de cette parole avait pour vocation de décaler l'altérité qui travaille cette société, mais aussi de sans cesse renforcer l'écran et de rendre un peu moins visible cette présence au reste du monde, par un effet de substitution, et de la contraindre dans l'assignation. Gary Victor déconstruit peu à peu cette fiction ainsi que ses modes opératoires. La Piste des sortilèges réactualise les mythologies haïtiennes, leurs angoisses de dévoration, de dispersion, leurs haines tellement entretenues qu'elles en semblent devenir inextinguibles, et qui voient la décision de l'échec primer sur la reconnaissance de l'autre. Sonson Pipirit fait le lien entre un passé qui s'est absenté et un avenir improbable, mais qu'il dépasse dans une espérance charnelle : ce que les dieux, et les déesses en l'occurrence, ont quand même de meilleur, il faut savoir le recevoir. C'est aussi sur cette ouverture jubilatoire que s'achève le roman.
Je sais quand Dieu se promène dans mon jardin, paru en 2004, fait replonger le lecteur dans le constat initial, la déshérence de la société haïtienne, et la déréliction absolue, marquée par sa dissociation d'avec elle-même, et qui s'achève par la décapitation de Dieu. Le sens dernier s'est définitivement absenté, il n'y plus de croyance possible, pas même, en dernier recours, dans la rationalité, et l'écrivain est cette figure qui incarne l'absolu de cette déréliction, par la conscience qu'il en a et qui le mine lui-même. C'est dans Les Cloches de la Brésilienne, paru en 2006, que le personnage principal se replonge dans l'obscur, mais pour parvenir cette fois à opérer une sortie radicale et quelque peu apaisée, si tant est que ce soit possible. L'inspecteur Azémar Dieuswalwe, cousin alcoolique du commissaire Llob de Yasmina Khadra, enquête sur les cloches du village de La Brésilienne : elles sont muettes ! Frappées par le gong, elles ne rendent aucun son. Cette disparition se produit dans un contexte de luttes entre deux hommes politiques, religieuses, qui renvoient à la situation actuelle d'Haïti. Luttes d'influence, de pouvoir, notamment sur les femmes, laissées-pour-compte, replis frileux sur soi des témoins étrangers, incapables, eux aussi, d'accomplir le décentrement nécessaire à une perception d'Haïti détachée des écrans habituels, constituent la trame du récit qui se déroule sur fond de violence et de meurtres. L'injustice, la souffrance et la faute sont ici toujours étroitement mêlées chez tous les protagonistes, y compris chez le narrateur inspecteur, alcoolique au dernier degré. Mais aussi, cet alcoolisme semble lui conférer une surconscience, à même de lui permettre de faire le départ entre l'immédiat placé sous les yeux, l'imaginaire comme mensonge, et l'imaginaire comme possibilité nécessaire de réinterprétation du réel, et de son opacité. Il faut seulement écouter les histoires se raconter, c'est-à-dire donner la possibilité à ceux qui ont besoin de les raconter de le tenter, et de les entendre. Azémar Dieswalwe devient alors un médiateur, et quitte momentanément les oripeaux de l'inspecteur, dépassant alors le cadre de la seule rationalité technique qu'on lui demande d'assumer, et qui se résoudrait dans le silence. Chargé de l'enquête, il lui est aussi demandé de ne pas la résoudre, selon un effet courant de dissociation entre les pouvoirs. Pour que les cloches se donnent encore à entendre, il faut remonter au plus près de la racine de l'injustifiable, de la souffrance, de l'injustice et de la faute, dénouer ce que les constructions les plus archaïques avaient ficelé, pour leur propre malheur, aussi. Azémar Dieswalwe se rend alors compte que pour pouvoir voir sans retenue, et sans risque, il faut aussi accepter d'être regardé. La reconnaissance commence aussi à cet endroit. Dans un petit matin "courtisé par des lueurs d'aube", il libère les sons, enfermés dans une calebasse. Ivre de cette liberté, ils jubilent dans des rythmes et des chants traditionnels du vaudou, avant de rejoindre le clocher de l'église, et "de reprendre possession des cloches". Et c'est une petite fille qui guide désormais l'inspecteur, celle qui précisément détenait les sons.
C'est une autre histoire qui pourrait commencer, celle d'un pays qui n'en finit pas de ne plus être, avant pourtant d'avoir été. C'est tout au moins cette contradiction absolue, cette aporie ultime, que les romans de Gary Victor placent sous notre regard, en nous rappelant à chaque instant qu'on ne saurait oublier que ce qui se passe, là-bas, a (eu) à voir avec des pans nocturnes de toutes les histoires du monde moderne.
Yves Chemla est docteur ès lettre et sciences humaines de la Sorbonne (Paris IV). Chercheur et critique littéraire, il a publié un essai sur le roman haïtien contemporain ainsi que de nombreux articles consacrés aux littératures du Sud, dans des revues institutionnelles ainsi que dans des ouvrages collectifs (www.ychemla.net)
Yves Chemla
Ce texte est à paraître, dans une version remaniée dans le prochain numéro de la revue Balises, cahiers de poétique des Archives & Musée de la Littérature, numéro consacré à "Dire le mal, 3"
Gary Victor, passatore di memoria viva
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Gary Victor, passatore di memoria viva
da parte di Yves Chemla
Haiti occupa un posto singolare negli immaginari da questo lato dell'Atlantico, con l'abuso di autorità riuscito contro l'economia plantationnaire schiavista, che sarà stato uno dei punti d'entrata dell'accumulo di capitale, propizio all'emissione delle rivoluzioni industriali, particolarmente in Francia. È anche, retrospettivamente, la manifestazione di un'emergenza concomitante con le costruzioni ideologiche della rivoluzione francese, appoggiata ad una concezione racialiste del mondo, concezione stessa critica delle teorie della diseguaglianza in corso d'assemblaggio all'inizio del xixo secolo: la négritude per la prima volta verticalmente. Le figure eroiche diventano rapidamente emblemi e questa fine d'isola famosa alla faccia del mondo, un po'stupito, e che glielo farà pagare molto caro, Boukman, Toussaint Louverture, Dessalines, Henry Christophe, Pétion, Boyer, ecc. Della terra, di cui ci si era resi conto, comunque, che erano dotati di un cuore, accedono al paradiso. La hagiographie è ribadita con insistenza, fomentant un iconographie che diventa una sfida principale dei discorsi: una buona parte della scrittura haïtienne del xixo secolo consiste nel descrivere la base, installare le figure emblematiche, al prezzo evidentemente dell'eliminazione di ciò che sfugge a quest'ordine: ciò che si chiama le bande libero, ad esempio, ma anche, occorre riconoscerlo, i coltivatori, che concentrano lo opprobre su loro. Storia manichéenne di un combattimento del bene contro il male, progettazioni simplificateurs che qualsiasi storia delle liberazioni, o delle lotte contro i colonialismo, riprende al suo conto dopo immaginari anche nei quelli che sono i meno sospetti di cedere alle tentazioni della credenza. I veri argomenti di questa lotta ne fanno anche le spese: ciò che si hanno abitudine di definire “popolo„, che è cancellato della rappresentazione, semplicemente designato, nei lontani della letteratura, come decorazione, e di solito réifié attraverso discorsi anthropologiques, molto rari ad eccezione vicino, o è celebrato nell'assenza. Come lo sottolinea per contesti simili Piero Gorza “in Iconographie di una sommossa„, sono là, così, “delle inversioni di senso che alzano il debole e lo situano in un immaginario ad uso degli nantis della terra„. La critica di questa hagiographie è dubbia, sempre incline a garanzia, spesso eliminata: interrogare le icone ritorna a malmenarle, ed attentare alla sovranità dello Stato haïtien. Massicci testuali segnano quest'elaborazione delle rappresentazioni: il baron di Vastey, Linstant, Bergeaud, Firmin, gennaio, Delorme, Lhérisson, Marcellin, Hibbert, Price-Mars, Rumeno, Alexis, che gradualmente costruiscono la figura del personaggio miséreux che si assume il suo destino, ma che, alla soglia di riuscire a contraddire il fallimento, si vede eliminata dall'incarnazione del male, installato risolutamente su questa terra, che estrae “una società che si inclina a credere a volte dimenticato della terra, degli uomini e dei dei„. Il romanzo haïtien a questo di privato che integra quasi sempre quest'elementi ricordati qui sommariamente, come le condizioni della sua enunciazione. Si può riprenderlo sommariamente: il romanzo haïtien pubblica senza sosta la sua haïtianité, e l'iscritto tanto nella rappresentazione degli esseri che in quella dei paesaggi, e della storia che li ha costruiti. E con questo fatto stesso, avente per destinatario un pubblico non haïtien, rinvia al lettore un'immagine di sé stesso, e della storia che lui la ha anche costruita, sotto forma di contro storia. Ma allo stesso tempo, non si può trascurare in quest'enigma, l'immagine negativa di Haiti costruito nel corso del xixo secolo e che macule i Haïtiens: il paese è considerato come uno spazio penalizzato, o completamente eliminato nelle rappresentazioni correnti, in cui è ridotto ad una infamie territoriale e societario. È bene ciò, la questione di altro che pone senza sosta la letteratura di questo paese.
Dagli anni 1990, cioè a partire dalla caduta della casa Duvalier (nel 1986) che aveva fatto sorgere tanto di speranza, un lavoro critico sulle rappresentazioni è condotto dagli autori, lavoro che è spesso riconosciuto dalla critica letteraria. Per quanto riguarda le scienze umane e della storia, in particolare, questo lavoro critico ha anche permesso di sfumare la hagiographie ufficiale, e riconoscere il posto eminente delle bande armate che hanno, sembra, prolungato le lotte fuori di Haiti, che partecipano alla liberazione dell'America centrale. È stato necessario per ciò riapprendere ad intendere, adottando una posizione spostata, da un passo di lato decisivo, chi ha determinato un nuovo modo di indagare e scrivere. È dell'interno dei discorsi, e non ai sensi di un'imposizione esterna - ciò che si nomineranno qui incarico - che le procedure maléfiques di démentification ormai sono introdotte nella rappresentazione, come una parte necessaria alla comprensione. In questa dialettica della diversità, mi sembra che l'autore Gary Victor occupi un posto particolare.
Autore haïtien certamente più letto nel suo paese, costruisce dal 1981 un'opera che interroga in uno stesso movimento le condizioni d'esercizio del potere in Haiti ed i loro scantinati mitologici, le marcature sociali stampate dalla piantagione, il posto della scrittura, e dell'intellettuale, in questi dispositivi di rappresentazione. Gradualmente, il satire ed il dérision coltivati negli inizi, in particolare in emissioni radiophoniques che conobbero un successo importante presso una popolazione molto per lo più allontanata dall'istruzione, hanno scivolato verso una riflessione sui miti fondatori di Haiti e le sue mitologie moderne, déconstruisant dei lati interi dell'illusione metafisica corrente e che rovinano lo schermo ideologico sul quale si proiettava un modo convenuto di dire una storia conforme alle aspettative di destinatari stessi chiusi in progettazioni ingannevoli. Il colpo di gong iniziale è stato colpito in chiaro da Manbo: la notte della campagna haïtienne, uno degli stereotipi del romanzo contadino, bienfaisante - c'è anche un inverso malfaisant, quando diventa il settore dei loups-garous -, perde definitivamente la sua purezza originale, si rivela “viciée, charriant tutto il malfaisance di questa terra che i vuoti avevano preso agli indiani, i Nègres ai vuoti, Mulâtres ai Nègres prima che i macoutes se lo adattino definitivamente„. Quello che percepisce questa verità è un uomo politico, Hannibal Sérafin, ne fa un fabbricante ed un jouisseur, che brigue la presidenza della repubblica, e che definisce le sue alleanze. Dopo avere creduto di essersi combinato le forze dei dei, particolarmente quello del mare, Agwe, è contattato da Djo Kokobe, un rifiuto dell'umanità, padrone ne fa di bande notturne che regnano con l'imposizione di forze sanguinarie e scatologiques, i chanpwèl. È della sua bocca che è enunciato il vero scantinato dell'anti-storia haïtienne: “La storia di questo paese non si scrive nelle sterline e non è neppure trasmessa oralmente. La storia, qui, si scrive nel fango dei cimiteri, e nei patti che si legano nei corridoi in cui pullulent i parassiti. La storia di questo paese, sono la vittoria perpetua del male sul bene. Sputa gli aborti di dei… “al termine dell'avventura detta dal romanzo, la maggior parte degli attori sarà scomparsa, alcuni letteralmente dispersi nel nulla, riduce a nulla, di altri aspirati in un'cosmogonie data come punto ultimo di leggibilità degli eventi del mondo, ma così inconnaissable, perché lontana, troppo lontana. Rimangono soltanto Sonson Pipirit, che dopo essersi fatto passare per uno di questi vecchi dei, ridiventa un uomo che pâme in un'esplosione sessuale rinnovata con la donna di Sérafin, si appare di un'etnografia più in ricerca di sensazioni che di verità scientifica. Il resto, sono la popolazione povera che continua nel fondo narrativo a tentare di arretrare una volta ancora i limiti della sopravvivenza.
Si possono prendere in considerazione di chiaro di Manbo molte considerazioni riguardanti il male: inizialmente, al termine di un percorso retorica e metafisica haletant, il reale haïtien si dà alla percezione come uno aporie, terra di liberazione e terra più grande male. In seguito, questo male si dà a leggere come difetto, come sofferenza e come ingiustizia, questo ultimo che diventa la norma dalla quale le azioni umane sono giustificate. Infine, per il narratore, e per il narrataire, una questione ritorna, lancinante: cosa ne è -il della comprensione, “quest'attività senza fine con la quale cerchiamo di essere in accordo con il mondo che è la nostra habitazione comune„? Quest'obscurité che sembra avvolgere tutti i paesaggi haïtiens, è possibile spiegare utilizzando gli attrezzi più correnti e che permettono precisamente di accedere ad un approccio ragionevole? Sembra bene di no, e che quest'obscurité resista a qualsiasi lavoro della razionalità, come sembra provarlo il fallimento delle letterature precedenti. Ormai, la maggior parte dei romanzi di Gary Victor vede le loro storie svolgersi la notte. All'angolo delle vie parallele, sembrato la prima volta nel 2000, accentua ancora l'oscurità della tabella, esponendo nei dettagli l'acme intollerabile: ciò che occorre nominare il male, in mancanza di meglio, gangrena allo stesso tempo gli esseri ed i paesaggi, come un'eruzione che scopa tutti i riferimenti e prende “la logica alla gola per farle rendere il cuore„. Il titolo del romanzo stabilisce in modo definitivo la perdita di tutte le progettazioni della razionalità. Ed il narratore, che è anche un mortale - per difficoltà, per preoccupazione d'efficacia, per volontà di togliersi il marchio di questa déraison assoluta - non può fare più che la constatazione seguente: “Mi sentivo sporco, sporco di essere io stesso, sporco di essere radicato in questa terra, in questo paese, in questa storia. Cosa andavo -je diventare, io che tirava la mia sostanza di tutto questo magma di incoerenze, di miseria, di oscurità, d'ignoranza, d'egoismo e di scala? “. L'omicidio è generalizzato, e tocca anche dio, gli specchi non riflettono più, la lingua si sfalda, che si inverte completamente, Haiti è definitivamente tagliato dal mondo: la questione del divenire crolla. Ma anche, l'autore è messo di fronte alle sue responsabilità nella dichiarazione di questo crollo: “continua, come lo ricorda Philippe Bernard, a tentare di restare verticalmente nel cuore della burrasca. Egli morsetto volere essere libero, incastrato tra un potere che vuole trattarlo ed una folla anonima che non comprende questa dichiarazione del diritto alla differenza ". Continuare >
È nel grande affresco notturno del tracciato dei sortilegi che Gary Victor esplorerà la parte della déraison all'opera nella notte haïtienne. Sonson Pipirit parte alla prosecuzione del suo amico persiana Persifal, ucciso da un deputato corrotto, e che, portato da un trasportatore di zombi, Francoeur, segue il tracciato che gli fa lasciare il mondo dei vivi. Ma l'epopea fantastica è soprattutto il luogo testuale dove sono convocate le figure haïtiennes più significative, tanto gli eroi che i dei, tanto le politiche che gli argomenti, e di prendere atto delle loro esigenze, che hanno condotto il paese a diventare quest'assenza, che prende senso e con nella notte. Contro l'ingiustizia stabilita in sistema, rimane ancora alcuni giusti, di cui persiana Persifal, quello che è allo stesso tempo puro di qualsiasi macchia, ma anche quello che ha deviato lo sguardo del Gorgone su essa stessa. Per riuscire a recuperarlo, alla soglia del passaggio definitivo, ed a riportarlo, Sonson Pipirit è confrontato a tutti gli ostacoli che la haïtianité riesce a suscitare: la presenza ancora in questi lembi delle tracce prégnantes del mondo della piantagione, la riunione di dei menteurs, che tentano sempre di farlo ritornare sulla sua decisione, e che riesce a convincere, ma anche e soprattutto le figure che sembrano abitare l'epopea haïtienne, resistente alla dimenticanza nella quale i dominanti hanno sempre cercato di chiuderle: le bande di schiavi fuggitivi, Petit Natale Prieur, e tutti coloro che hanno esitato, e che lo pagano ormai. Universo ne fuorvia l'occhio, allo stesso tempo sorpreso nelle sue comparsi e rapidamente sciolto in quest'epopea notturna, egli sembra un tempo costituire il serbatoio delle immagini e delle culture che alimenta “l'altro lato„, quello dei vivi.
Gradualmente, Sonson Pipirit si rende conto che non si tratta in realtà che del suo sbocco, molto così “sporcato dalla putrefazione„.
Anche se al termine di un'avventura palpitante durante la quale tutte le angosce haïtiennes sono riattivate e rinviate nelle parti posteriori mondo, Sonson Pipirit e persiana Persifal risale il cammino di quattro secoli di ostacoli e di miserie, e reinveste il mondo dei vivi, la constatazione d'abbandono e di déréliction è al suo tetto. Ed è ritornato fra le morti da quest'altro lato dove i dei stessi non rispettano più alcune norme che avevano tuttavia stabilito, in particolare il senso dell'onore, soltanto persiana Persifal mette fine ai suoi giorni, pendente di fronte al mare. Tutte le spiegazioni che mirano ad introdurre una comprensione sopra haïtienne del male haïtien, in particolare della diabolisation come modo d'azione della politica (Corten), risultano illusorie, e come tale, pericolosa. Il guasto è iscritto nel sistema haïtien, che vale già ed inizialmente con l'assenza di progetto comune, e, forse, di società. Tale è almeno la conclusione alla quale sembra giungere Sonson Pipirit, che, questa volta, si dichiara innamorati di una divinité, che trova nelle ultime righe del testo. È in al di qua della comprensione che la ragione si dichiara, e bene nel riconoscimento della comparsa dell'altra, che scopre gradualmente Sonson Pipirit, attraverso la remémoration stessa progressiva della sua relazione con Persifal persiano. L'evidenza di questa relazione è allo stesso tempo un dato iniziale, che inizia lo slancio di Sonson Pipirit sul tracciato, e diventa anche un'intelligenza costruita, senza danneggiarsi nella complicità o la complicità.
L'operazione di comprensione, tentata a nelle lettere haïtiennes, viene come rimescolare questo riconoscimento, allontanarla dal campo della percezione, o di quello dell'umanizzazione, prova incessantemente a rinnovare. Seguendo questo tracciato, che conduce uno sforzo che non è completamente una ricerca, Sonson Pipirit interpreta le parole della notte, pur temendo ciò che lo costituisce. Ma sarà stato necessario passare radicalmente dall'altro lato, in quest'universo-sbocco in cui “c'è soltanto la morte. La morte! “, come il morsetto un dio ubriaco, Guédé Nibo, lo spirito dei truffatori, animato dal desiderio della violazione, mentre gli umani esigono da lui entrate maléfiques. Nulla in questo tragitto avrà presentato il viso dell'evidenza, e Sonson Pipirit avrà avuto per compito incessante, o estenuante ad alcuni momenti di questa parentesi notturna, di riconsiderare incessantemente i modi di comparsa del significato, in particolare per passare da una zona all'altra. Avrà dovuto anche temere ciò che in gli appartiene anche all'ordine di cui tenta di demolirsi, in particolare la sua violenza. La promessa finale del piacere, per Sonson Pipirit, accompagnato dal rap di un indumento sbagliato, è in base a questo passo di parte, di fronte al disastro. Ma allo stesso tempo risuonano anche per il lettore gli abbagliamenti dei margini ricostituiti di questa storia, di cui sa che le culture alle quali egli stesso presta fedeltà devono vedere con questa notte dell'umanità. Le travail de mémoire qui se déroule sur la Piste disjoint radicalement la reconnaissance de soi, de l'écran des représentations souvent fautives par lequel une Haïti de fiction s'est élaborée au cours des derniers siècles. Reconnaissance de dette, encore, car cette histoire fictive a transformé les paroles prononcées en un dépôt de cendres, une gloire nationale lointaine, éteinte comme une naine blanche, et qui laisse ses acteurs eux-mêmes ébahis dans les limbes : qu'a-t-il été fait de cette terre depuis sa libération, à part une terre guaste, un waste land, tout souillé de toutes les pourritures de la terre ? En les visitant dans les limbes, sur la Piste, Sonson Pipirit réactive une mémoire vive, qui réinscrit les dynamiques à la fois les plus anciennes, et les plus latentes, et qui continuent de travailler sourdement les êtres, à leur insu. La discordance entre l'histoire racontée comme une vérité intouchable et vécue dans sa chair comme une évidence actuelle et inactuelle à la fois, est sortie de l'opacité. C'est à partir de ce conflit que peut se tramer quelque chose comme la reconnaissance vivante de soi, au-delà de tout savoir éteint et de toute nomenclature des êtres et des choses à quoi semble se résumer Haïti depuis la publication de sa monumentale Description par Moreau de Saint-Méry , et que tant d'auteurs semblent chercher à parfaire. L'entaille ethnographique est profonde en Haïti, qui a vu se succéder parmi les penseurs et les écrivains précisément, voire même un président de la république, des ethnologues, comme si l'exercice de cette parole avait pour vocation de décaler l'altérité qui travaille cette société, mais aussi de sans cesse renforcer l'écran et de rendre un peu moins visible cette présence au reste du monde, par un effet de substitution, et de la contraindre dans l'assignation. Gary Victor déconstruit peu à peu cette fiction ainsi que ses modes opératoires. La Piste des sortilèges réactualise les mythologies haïtiennes, leurs angoisses de dévoration, de dispersion, leurs haines tellement entretenues qu'elles en semblent devenir inextinguibles, et qui voient la décision de l'échec primer sur la reconnaissance de l'autre. Sonson Pipirit fait le lien entre un passé qui s'est absenté et un avenir improbable, mais qu'il dépasse dans une espérance charnelle : ce que les dieux, et les déesses en l'occurrence, ont quand même de meilleur, il faut savoir le recevoir. C'est aussi sur cette ouverture jubilatoire que s'achève le roman.
Je sais quand Dieu se promène dans mon jardin, paru en 2004, fait replonger le lecteur dans le constat initial, la déshérence de la société haïtienne, et la déréliction absolue, marquée par sa dissociation d'avec elle-même, et qui s'achève par la décapitation de Dieu. Le sens dernier s'est définitivement absenté, il n'y plus de croyance possible, pas même, en dernier recours, dans la rationalité, et l'écrivain est cette figure qui incarne l'absolu de cette déréliction, par la conscience qu'il en a et qui le mine lui-même. C'est dans Les Cloches de la Brésilienne, paru en 2006, que le personnage principal se replonge dans l'obscur, mais pour parvenir cette fois à opérer une sortie radicale et quelque peu apaisée, si tant est que ce soit possible. L'inspecteur Azémar Dieuswalwe, cousin alcoolique du commissaire Llob de Yasmina Khadra, enquête sur les cloches du village de La Brésilienne : elles sont muettes ! Frappées par le gong, elles ne rendent aucun son. Cette disparition se produit dans un contexte de luttes entre deux hommes politiques, religieuses, qui renvoient à la situation actuelle d'Haïti. Luttes d'influence, de pouvoir, notamment sur les femmes, laissées-pour-compte, replis frileux sur soi des témoins étrangers, incapables, eux aussi, d'accomplir le décentrement nécessaire à une perception d'Haïti détachée des écrans habituels, constituent la trame du récit qui se déroule sur fond de violence et de meurtres. L'injustice, la souffrance et la faute sont ici toujours étroitement mêlées chez tous les protagonistes, y compris chez le narrateur inspecteur, alcoolique au dernier degré. Mais aussi, cet alcoolisme semble lui conférer une surconscience, à même de lui permettre de faire le départ entre l'immédiat placé sous les yeux, l'imaginaire comme mensonge, et l'imaginaire comme possibilité nécessaire de réinterprétation du réel, et de son opacité. Il faut seulement écouter les histoires se raconter, c'est-à-dire donner la possibilité à ceux qui ont besoin de les raconter de le tenter, et de les entendre. Azémar Dieswalwe devient alors un médiateur, et quitte momentanément les oripeaux de l'inspecteur, dépassant alors le cadre de la seule rationalité technique qu'on lui demande d'assumer, et qui se résoudrait dans le silence. Chargé de l'enquête, il lui est aussi demandé de ne pas la résoudre, selon un effet courant de dissociation entre les pouvoirs. Pour que les cloches se donnent encore à entendre, il faut remonter au plus près de la racine de l'injustifiable, de la souffrance, de l'injustice et de la faute, dénouer ce que les constructions les plus archaïques avaient ficelé, pour leur propre malheur, aussi. Azémar Dieswalwe se rend alors compte que pour pouvoir voir sans retenue, et sans risque, il faut aussi accepter d'être regardé. La reconnaissance commence aussi à cet endroit. Dans un petit matin "courtisé par des lueurs d'aube", il libère les sons, enfermés dans une calebasse. Ivre de cette liberté, ils jubilent dans des rythmes et des chants traditionnels du vaudou, avant de rejoindre le clocher de l'église, et "de reprendre possession des cloches". Et c'est une petite fille qui guide désormais l'inspecteur, celle qui précisément détenait les sons.
C'est une autre histoire qui pourrait commencer, celle d'un pays qui n'en finit pas de ne plus être, avant pourtant d'avoir été. C'est tout au moins cette contradiction absolue, cette aporie ultime, que les romans de Gary Victor placent sous notre regard, en nous rappelant à chaque instant qu'on ne saurait oublier que ce qui se passe, là-bas, a (eu) à voir avec des pans nocturnes de toutes les histoires du monde moderne.
Yves Chemla est docteur ès lettre et sciences humaines de la Sorbonne (Paris IV). Chercheur et critique littéraire, il a publié un essai sur le roman haïtien contemporain ainsi que de nombreux articles consacrés aux littératures du Sud, dans des revues institutionnelles ainsi que dans des ouvrages collectifs (www.ychemla.net)
Yves Chemla
Ce texte est à paraître, dans une version remaniée dans le prochain numéro de la revue Balises, cahiers de poétique des Archives & Musée de la Littérature, numéro consacré à "Dire le mal, 3"
Gary Victor Grenzüberschreiter lebhaften Gedächtnisses
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Gary Victor nimmt Grenzüberschreiter lebhaften
Gedächtnisses durch Yves
Chemla Haiti einen eigenartigen Platz in den erdachten von dieser Seite des Atlantiks ein durch den Krafthieb, der gegen die Wirtschaft plantationnaire erfolgreich gewesen ist, Anhänger der Sklaverei, der eine der Eingangsstellen der Kapitalanhäufung, die für die Auslösung der industriellen Revolutionen günstig ist besonders in Frankreich war. Es ist auch rückblickend die Demonstration eines begleitenden Auftauchens mit den ideologischen Konstruktionen der an einer Konzeption racialiste der Welt, Konzeption selbst geanlehnten, französischen Revolution Kritik der Theorien der Ungleichheit während der Montage Anfang des XIX. Jahrhunderts: das négritude zum ersten Mal aufrecht. Die heldenhaften Darstellungen werden schnell Embleme und dieses berühmte Ende von Insel an der Seite der ein wenig verblüfften Welt, und die es ihm wird sehr teuer zahlen lassen, Boukman Allerheiligen Louverture Dessalines, Henry Christophe, Pétion, Boyer, usw. Damnés von der Erde, von der man sich Konto trotzdem begeben hatte, daß sie mit einer Seele ausgestattet wurden, gelangt zum Paradies. Das hagiographie wird mit Beharren wiederholt, das eine Ikonographie stiftet, die ein Haupteinsatz der Reden wird: ein guter Teil der haitischen Schrift des XIX. Jahrhunderts besteht darin, den Sockel zu beschreiben, die symbolischen Darstellungen zu installieren zum Preis er ist von der Eliminierung von dem wahr, was diesem Befehl entgeht: das, was man die Bänder frei nennt zum Beispiel, aber auch, muß man es wiedererkennen die Züchter, die die Schmach auf sie konzentrieren. Manichéennegeschichte eines Kampfes des Gutes gegen das übel, schèmes vereinfachende, die jede Geschichte der Entkolonialisierungen oder der Bekämpfung der Kolonialismus seitdem an ihrem Konto in erdacht sogar jenen wieder aufnimmt, die die am wenigsten verdächtigen sind, den Versuchungen des Glaubens nachzugeben. Die echten Themen dieses Kampfes davon machen auch die Kosten: das, was man hat Brauch, „Volk“ zu nennen, das von der Darstellung einfach bezeichnet in den entfernten von der Literatur gelöscht wie Dekor und gewöhnlich durch antropologische Reden réifié von einer sehr selten Ausnahme abgesehen oder in der Abwesenheit feiert wird. Wie es für ähnliche Zusammenhänge Piero Gorza in „Ikonographie einer Revolte“ unterstreicht, sind es dort, daher „von den Sinnumstellungen die das schwache erheben und siedeln es in einem erdachten für den Gebrauch der Reichen der Erde an“. Die Kritik dieses hagiographie wird unsicher immer mit Vorsicht genossen oft ausgeschlossen: die Piktogramme zu befragen läuft darauf hinaus sie malmener und nach der Souveränität des haitischen Staats zu trachten. Textgemäße Massive stecken diese Ausarbeitung der Vertretungen ab: der Baron von Vastey Linstant Bergeaud, Firmin Januar Delorme, Lhérisson, Marcellin, Hibbert, Price-Mars, Rumäne, Alexis, das progressiv die Darstellung der miséreux Persönlichkeit bauen, die ihr Schicksal übernimmt, aber die sich an der Schwelle es zu erreichen, den Mißerfolg zu widersprechen durch die Inkarnation des übels eliminiert sieht, entschlossen installiert auf dieser Erde, die „eine Gesellschaft vermint, die man neigt, von der Erde von den Männern und von den Göttern manchmal vergessen zu glauben“. Der haitische Roman an dies der Privatperson, daß er fast immer diese hier erinnerten Elemente integriert summarisch, wie die Bedingungen seiner Angabe. Man kann es summarisch zurücknehmen: der haitische Roman schlägt ohne Arbeitsunterbrechung sein haïtianité und den Wähler sowohl in der Darstellung des Wesens als auch in jener der Landschaften und der Geschichte an, die sie gebaut hat. Und durch diese selbe Tatsache, die für Empfänger eine nicht haitische öffentlichkeit hat, verweist er an den Leser ein Bild von sich selbst und der Geschichte, die es auch ihn in der Form von gegen Geschichte gebaut hat. Aber gleichzeitig könnte man nicht in diesem énigme, dem negativen Bild von Haiti vernachlässigen, das im Laufe des XIX. Jahrhunderts gebaut wurde, und das die Haitianer befleckt: das Land wird als ein Raum angesehen, der benachteiligt, sogar der gänzlich in den laufenden Vertretungen ausgeschlossen wurde, wo er auf eine territoriale und gesellschaftliche Infamie reduziert wird. Es ist wirklich das, die Frage von andere als stellt ohne Arbeitsunterbrechung die Literatur dieses Landes.
Seit den neunziger Jahren, das heißt anhand des Falls des Duvalier-Hauses (im Jahre 1986), das so sehr von Hoffnung entstehen ließ, wird eine kritische Arbeit über die Vertretungen von den Autoren geführt, Arbeit, die oft von der literarischen Kritik anerkannt wird. Von der Seite der Geisteswissenschaften und der Geschichte insbesondere hat diese kritische Arbeit auch erlaubt, das offizielle hagiographie abzustufen und die ausgezeichnete Stelle der bewaffneten Bänder anzuerkennen, die scheinen Sie, verlängert die Kämpfe außerhalb Haiti haben, die an der Entkolonialisierung Zentralamerikas teilnehmen. Man mußte für das von neuem lernen zu hören, indem man eine Haltung annahm, die durch einen entscheidenden Seiteschritt verschoben wurde, wer eine neue Art und Weise bestimmt hat zu untersuchen und zu schreiben. Es ist vom Inneren der Reden und nicht gemäß einer Außenauflage, daß man hier Anweisung nennen wird - daß die maléfiques démentificationsverfahren von nun an in die Vertretung als ein Teil eingeführt werden, der für das Verständnis notwendig ist. In dieser Dialektik der Andersheit scheint es mir, daß Schriftsteller Gary Victor einen besonderen Platz einnimmt.
In seinem Land am meisten gelesener haitischer Schriftsteller zweifellos baut er seit 1981 ein Werk, das in der gleichen Bewegung die Bedingungen der Ausübung der Macht in Haiti und ihren mythologischen Grundmauern, den sozialen Markierungen die seit der Pflanzung, der Stelle der Schrift und des Intellektuellen befragt, in diesen Vertretungsvorrichtungen gedruckt wurden. Progressiv sind die im Beginn kultivierte Satire und der Spott insbesondere in radiophonischen Emissionen, die einen wichtigen Erfolg bei einer sehr mehrheitlich entlegenen Bevölkerung der Erziehung kannten, in Richtung einer überlegung über die Mythen Gründer von Haiti und ihre modernen Mythologien déconstruisant von den ganzen Seiten der laufenden metaphysischen Illusion und ruinieren die gerutscht, den ideologischen Bildschirm, auf dem eine Art und Weise sich plante, die vereinbart wurde, eine Geschichte zu erzählen, die den Erwartungen von Empfängern selbst entspricht, die in schèmes irreführenden eingeschlossen wurden. Der AnfangsGonghieb ist in Licht von Manbo geschlagen worden: die Nacht des haitischen Lands einer der Stereotypen des ländlichen Romans, bienfaisante hat dort auch eine malfaisant Rückseite, wenn sie das Gebiet der loups-garous wird -, verliert definitiv seine ursprüngliche Reinheit, erweist sich „als verdorben, das ganze malfaisance dieser Erde transportierend, die die Leertasten von den Indern gestohlen hatte, die Neger an den Leertasten, Mulâtres an den Negern, bevor die macoutes sich es definitiv anpassen“. Jener, der diese Wahrheit wahrnimmt, ist ein Politiker, Hannibal Sérafin in der Tat ein Macher und ein jouisseur, das brigue der Vorsitz der Republik und das seine Allianzen definiert. Nachdem man geglaubt hat, sich die Kräfte der Götter, besonders jener des Meeres Agwe verbunden zu haben, wird er durch Djo Kokobe kontaktiert ein Ausschuß der Menschheit, Meisters in der Tat von Nachtbändern, die durch die Auflage mit blutrünstigen und scatologiques Kräften herrschen, die chanpwèl. Es ist von ihrem Mund, daß die echte Grundmauer der haitischen Anti-Geschichte dargestellt wird: „Die Geschichte dieses Landes schreibt sich nicht in den Büchern, und sie wird sogar nicht mündlich übermittelt. Die Geschichte hier schreibt sich im Schlamm der Friedhöfe und in den Pakten, die sich in den Korridoren knüpfen, wo das Ungeziefer wuchert. Die Geschichte dieses Landes, ist es der fortwährende Sieg des übels über das Gut. Spuckt die Gottkümmerlinge… „nach Ablauf des Abenteuers, das durch den Roman erzählt wurde, die Mehrzahl der Beteiligten wird verschwunden sein einige, die wortwörtlich im Nichts zerstreut wurden, reduziert auf nichts von anderen, die in einer Kosmogonie gestrebt wurden, die als allerletzter Punkt der Lesbarkeit der Ereignisse der Welt gegeben wurde, aber auch nicht erkennbar, weil entfernt zu entfernt. Bleiben nur Sonson Pipirit, das nach sich für einen von diesen ehemaligen Göttern übergehen zu lassen wieder wird ein Mann, der pâme in einer Geschlechtsexplosion sich, die mit der Frau von Sérafin erneuert wurde, von einer Ethnogrphie mehr in Forschung von Gefühlen als wissenschaftlicher Wahrheit enthalten ist. Der Rest, ist es die arme Bevölkerung, die im Hintergrund weiterversucht, die Grenzen des überlebens noch einmal zurückzugehen.
Man kann von Licht von Manbo mehrere Erwägungen zurückhalten, die sich auf das übel beziehen: zuerst nach Ablauf einer Strecke rhétorique und haletant Metaphysik gibt sich das wirkliche Haitianer der Wahrnehmung als ein aporie, Befreiungserde und Erde größeres übel. Danach gibt sich dieses übel, als Fehler, als Leiden und als Ungerechtigkeit, letztere zu lesen, die die Norm werden, durch die die menschlichen Aktionen gerechtfertigt sind. Schließlich für den Erzähler und für das narrataire kommt eine Frage zurück, lanzinierend: was davon ist er vom Verständnis, „dieser Aktivität ohne Ende, durch das wir uns bemühen, im Einvernehmen mit der Welt zu sein, die unser gemeinsamer Lebensraum ist“? Ist diese Dunkelheit, die scheint, die ganzen haitischen Landschaften einzuwickeln, möglich, davon, indem sie benutzt über die laufendsten Werkzeuge zu berichten und das gerade erlauben, zu einem vernünftigen Konzept zu gelangen? Es scheint, obwohl nicht und daß diese Dunkelheit jeder Arbeit der Vernünftigkeit standhält, wie es zu beweisen der Mißerfolg der vorhergehenden Literatur scheint. Von nun an sieht die Mehrzahl der Romane von Gary Victor ihre Geschichte die Nacht stattfinden. Am Winkel der parallelen Straßen, der das erste Mal im Jahre 2000 geschienen ist, noch betont die Schwärze der Tabelle, indem sie unerträgliche Akme im einzelnen beschreibt: das, was man gut das übel mangels besser gangrène nennen muß sowohl das Wesen als auch die Landschaften als ein Ausbruch, der alle Bezugspunkte fegt und „die Logik an der Kehle nimmt, um ihm die Seele zurückgeben zu lassen“. Der Titel des Romans stellt endgültig den Verlust aller schèmes der Vernünftigkeit auf. Und der Erzähler, der auch ein Mörder ist - durch Problem, durch Sorge um Wirksamkeit, durch Willen, sich von diesem absoluten déraison zu kopieren - nicht mehr dafür sorgen kann, daß das folgende Protokoll: „Ich fühlte mich schmutzig, schmutzig selbst, schmutzig zu sein, in dieser Erde, in diesem Land in dieser Geschichte verwurzelt zu werden. Was werde ich werden mich, der meine Substanz all dieses Magmas von Inkohärenz, von Elend, von Dunkelheit, von Unwissenheit, von Egoismus und von Schlacke zog? „. Der Mord wird verallgemeinert und berührt sogar Gott, die Spiegel denken nicht mehr nach, die Sprache sich zersplittert sich gänzlich umdrehendes Haiti von definitiv der Welt geschnitten: die Frage der Entstehung selbst stürzt sich ein. Aber auch wird der Schriftsteller angesichts seiner Verantwortung im Sagen dieses Zusammensturzes gesetzt: er „wie ihn Philippe Bernard erinnert, versucht weiter, aufrecht im Herzen der Windbö zu bleiben. Er schreit heraus frei sein zu wollen geklemmt zwischen einer Macht, die es handhaben will und eine anonyme Menge, die diese Behauptung des Rechtes auf Unterschied nicht begreift ". Fortsetzen >
Es ist in der großen Nachtfreske von der Spur der Zauber, daß Gary Victor den Teil des déraison am Werk in der haitischen Nacht erforschen wird. Sonson Pipirit geht zur Verfolgung seines Freundes persisch Persifal weg, der von einem korrumpierten Abgeordneten getötet wurde, und die, mitgenommen durch einen zombibeförderer, Francoeur, der Spur folgt, die ihm die Welt der lebenden verlassen läßt. Aber das phantastische Epos ist besonders der textgemäße Ort, wo die bedeutendsten haitischen Darstellungen sowohl die Helden als auch die Götter sowohl die Politiken als auch die Themen einberufen werden, und Kenntnis von ihren Forderungen zu nehmen, die das Land dazu veranlaßt haben diese Abwesenheit zu werden, die Sinn in und durch der Nacht nimmt. Gegen die Ungerechtigkeit, die in System aufgerichtet wurde, bleibt er noch einige gerecht es darunter persisch Persifal, jenes der von jedem Schmutzfleck gleichzeitig rein ist, aber auch jenes, das den Blick Gorgone auf sich selbst umgeleitet hat. Um es zu erreichen, es aufzuholen an der Schwelle des endgültigen überganges und es zurückzubringen wird Sonson Pipirit mit allen Hindernissen konfrontiert, die es das haïtianité erreicht, hervorzubringen: die Anwesenheit noch in diesen Rändern der Spuren prégnantes der Welt der Pflanzung, der Zusammenkunft leugnerischer Götter, die jeden Augenblick versuchen, es auf ihre Entscheidung zurückkommen zu lassen, und die er es erreicht, zu überzeugen, aber auch und besonders die Darstellungen, die scheinen, das haitische Epos zu verfolgen, widerstandsfähig am Vergessen, in dem die dominierenden immer versucht haben, sie einzuschließen: die Bänder kastanienbrauner Sklaven Petit Weihnachten Prieur und all jene, die unentschlossen sind, und die es zahlen von nun an. Universum davon täuscht das Auge, das sowohl in seinem Aufkommen überrascht als auch das schnell in diesem Nachtepos aufgelöst wurde, er scheint eine Zeit, den Behälter der Bilder und der Kulturen, der „die andere Seite“ versorgt, jenes der lebenden zu bilden.
Progressiv ist sich Sonson Pipirit bewußt, daß es sich in der Tat nur um seinen überlauf handelt, ganz „auch beschmutzt durch die Fäulnis“.
Selbst wenn nach Ablauf eines zuckenden Abenteuers, während dessen alle haitischen ängste reaktiviert und in den hinteren Teilen verwiesen werden Welt, Sonson Pipirit und persisches Persifal den Weg von vier Jahrhunderten Hindernisse und Elend hinaufgehen und die Welt der lebenden réinvestissent, ist das Aufgaben- und dérélictionsprotokoll an seinem Dach. Und es ist unter den Toten seit dieser anderen Seite zurückgekommen, wo die Götter selbst nicht mehr die wenigen Regeln respektieren, die sie jedoch verordnet hatten insbesondere der Sinn der Ehre nur persisch Persifal beenden seine Tage es angesichts des Meeres. Alle Erklärungen, die darauf abzielen, ein haitisches Verständnis des haitischen übels oben einzuführen insbesondere vom diabolisation als Methode der Aktion der Politik (Corten), erweisen sich als illusorisch und als solche, gefährlich. Die Panne ist im haitischen System eingetragen, das bereits und zuerst durch das Fehlen eines gemeinsamen Vorhabens und vielleicht der Gesellschaft wert ist. Dies ist wenigstens die Schlußfolgerung, die zu erreichen Sonson Pipirit scheint, das sich dieses Mal von divinité verliebt erklärt, daß er in den letzten Linien des Textes wiederfinde. Es ist in ungeachtet des Verständnisses, daß der Grund sich und gut erklärt in der Anerkennung des Aufkommens des anderen, daß progressiv Sonson Pipirit aufdecke durch das progressive remémoration selbst seiner Beziehung mit persischem Persifal. Die Offensichtlichkeit dieser Beziehung ist gleichzeitig eine Anfangsangabe, die den Schwung von Sonson Pipirit auf der Spur auslöst, und sie wird auch eine konstruierte Intelligenz, ohne sich in der Mitschuld oder dem heimlichen Einverständnis zu beschädigen.
Die Verständnisoperation, die dort-bis in den haitischen Briefen versucht wurde, kommt, als diese Anerkennung zu verwischen, es außerhalb des Feldes der Wahrnehmung zurückzudrängen, sogar von jenem der Humanisierung versucht unaufhörlich zu erneuern. Entsprechend diese Spur, die eine Anstrengung führt, die nicht ganz eine Suche ist, interpretiert Sonson Pipirit die Worte der Nacht, indem man versteht, was es bildet selbst. Aber man mußte radikal von der anderen Seite in diesem Universum-überlauf übergehen, wo „es nur den Tod gibt. Der Tod! „wie es schreien ein betrunkener Gott, Guédé Nibo heraus der Geist der Betrüger, der durch das Verlangen der Verletzung belebt wurde, in dem Maße wie die menschlichen von ihm maléfiques Einnahmen erfordern. Nichts in dieser Strecke wird das Gesicht der Offensichtlichkeit vorgestellt haben, und Sonson Pipirit wird die unaufhörliche sogar anstrengende Aufgabe zu bestimmten Zeitpunkten von dieser Nachtklammer gehabt haben, unaufhörlich die Methoden des Aufkommens der Bedeutung zu überdenken, insbesondere, um von einer Zone zur anderen überzugehen. Er mußte ebenfalls verstehen, was in ihm auch zum Befehl gehört, von dem er versucht, loszumachen, sich insbesondere seine eigene Gewalt. Das Endversprechen des Genusses für Sonson Pipirit, der durch das rap einer Retourware begleitet wurde, ist entsprechend diesem Schritt von seitens, angesichts der Katastrophe. Aber gleichzeitig auch für den Leser wider hallen die Skandale der wiederhergestellten Spielräume dieser Geschichte, von denen er weiß, daß die Kulturen, denen er selbst Treuepflicht leiht, haben, mit dieser Nacht der Menschheit zu tun. Le travail de mémoire qui se déroule sur la Piste disjoint radicalement la reconnaissance de soi, de l'écran des représentations souvent fautives par lequel une Haïti de fiction s'est élaborée au cours des derniers siècles. Reconnaissance de dette, encore, car cette histoire fictive a transformé les paroles prononcées en un dépôt de cendres, une gloire nationale lointaine, éteinte comme une naine blanche, et qui laisse ses acteurs eux-mêmes ébahis dans les limbes : qu'a-t-il été fait de cette terre depuis sa libération, à part une terre guaste, un waste land, tout souillé de toutes les pourritures de la terre ? En les visitant dans les limbes, sur la Piste, Sonson Pipirit réactive une mémoire vive, qui réinscrit les dynamiques à la fois les plus anciennes, et les plus latentes, et qui continuent de travailler sourdement les êtres, à leur insu. La discordance entre l'histoire racontée comme une vérité intouchable et vécue dans sa chair comme une évidence actuelle et inactuelle à la fois, est sortie de l'opacité. C'est à partir de ce conflit que peut se tramer quelque chose comme la reconnaissance vivante de soi, au-delà de tout savoir éteint et de toute nomenclature des êtres et des choses à quoi semble se résumer Haïti depuis la publication de sa monumentale Description par Moreau de Saint-Méry , et que tant d'auteurs semblent chercher à parfaire. L'entaille ethnographique est profonde en Haïti, qui a vu se succéder parmi les penseurs et les écrivains précisément, voire même un président de la république, des ethnologues, comme si l'exercice de cette parole avait pour vocation de décaler l'altérité qui travaille cette société, mais aussi de sans cesse renforcer l'écran et de rendre un peu moins visible cette présence au reste du monde, par un effet de substitution, et de la contraindre dans l'assignation. Gary Victor déconstruit peu à peu cette fiction ainsi que ses modes opératoires. La Piste des sortilèges réactualise les mythologies haïtiennes, leurs angoisses de dévoration, de dispersion, leurs haines tellement entretenues qu'elles en semblent devenir inextinguibles, et qui voient la décision de l'échec primer sur la reconnaissance de l'autre. Sonson Pipirit fait le lien entre un passé qui s'est absenté et un avenir improbable, mais qu'il dépasse dans une espérance charnelle : ce que les dieux, et les déesses en l'occurrence, ont quand même de meilleur, il faut savoir le recevoir. C'est aussi sur cette ouverture jubilatoire que s'achève le roman.
Je sais quand Dieu se promène dans mon jardin, paru en 2004, fait replonger le lecteur dans le constat initial, la déshérence de la société haïtienne, et la déréliction absolue, marquée par sa dissociation d'avec elle-même, et qui s'achève par la décapitation de Dieu. Le sens dernier s'est définitivement absenté, il n'y plus de croyance possible, pas même, en dernier recours, dans la rationalité, et l'écrivain est cette figure qui incarne l'absolu de cette déréliction, par la conscience qu'il en a et qui le mine lui-même. C'est dans Les Cloches de la Brésilienne, paru en 2006, que le personnage principal se replonge dans l'obscur, mais pour parvenir cette fois à opérer une sortie radicale et quelque peu apaisée, si tant est que ce soit possible. L'inspecteur Azémar Dieuswalwe, cousin alcoolique du commissaire Llob de Yasmina Khadra, enquête sur les cloches du village de La Brésilienne : elles sont muettes ! Frappées par le gong, elles ne rendent aucun son. Cette disparition se produit dans un contexte de luttes entre deux hommes politiques, religieuses, qui renvoient à la situation actuelle d'Haïti. Luttes d'influence, de pouvoir, notamment sur les femmes, laissées-pour-compte, replis frileux sur soi des témoins étrangers, incapables, eux aussi, d'accomplir le décentrement nécessaire à une perception d'Haïti détachée des écrans habituels, constituent la trame du récit qui se déroule sur fond de violence et de meurtres. L'injustice, la souffrance et la faute sont ici toujours étroitement mêlées chez tous les protagonistes, y compris chez le narrateur inspecteur, alcoolique au dernier degré. Mais aussi, cet alcoolisme semble lui conférer une surconscience, à même de lui permettre de faire le départ entre l'immédiat placé sous les yeux, l'imaginaire comme mensonge, et l'imaginaire comme possibilité nécessaire de réinterprétation du réel, et de son opacité. Il faut seulement écouter les histoires se raconter, c'est-à-dire donner la possibilité à ceux qui ont besoin de les raconter de le tenter, et de les entendre. Azémar Dieswalwe devient alors un médiateur, et quitte momentanément les oripeaux de l'inspecteur, dépassant alors le cadre de la seule rationalité technique qu'on lui demande d'assumer, et qui se résoudrait dans le silence. Chargé de l'enquête, il lui est aussi demandé de ne pas la résoudre, selon un effet courant de dissociation entre les pouvoirs. Pour que les cloches se donnent encore à entendre, il faut remonter au plus près de la racine de l'injustifiable, de la souffrance, de l'injustice et de la faute, dénouer ce que les constructions les plus archaïques avaient ficelé, pour leur propre malheur, aussi. Azémar Dieswalwe se rend alors compte que pour pouvoir voir sans retenue, et sans risque, il faut aussi accepter d'être regardé. La reconnaissance commence aussi à cet endroit. Dans un petit matin "courtisé par des lueurs d'aube", il libère les sons, enfermés dans une calebasse. Ivre de cette liberté, ils jubilent dans des rythmes et des chants traditionnels du vaudou, avant de rejoindre le clocher de l'église, et "de reprendre possession des cloches". Et c'est une petite fille qui guide désormais l'inspecteur, celle qui précisément détenait les sons.
C'est une autre histoire qui pourrait commencer, celle d'un pays qui n'en finit pas de ne plus être, avant pourtant d'avoir été. C'est tout au moins cette contradiction absolue, cette aporie ultime, que les romans de Gary Victor placent sous notre regard, en nous rappelant à chaque instant qu'on ne saurait oublier que ce qui se passe, là-bas, a (eu) à voir avec des pans nocturnes de toutes les histoires du monde moderne.
Yves Chemla est docteur ès lettre et sciences humaines de la Sorbonne (Paris IV). Chercheur et critique littéraire, il a publié un essai sur le roman haïtien contemporain ainsi que de nombreux articles consacrés aux littératures du Sud, dans des revues institutionnelles ainsi que dans des ouvrages collectifs (www.ychemla.net)
Yves Chemla
Ce texte est à paraître, dans une version remaniée dans le prochain numéro de la revue Balises, cahiers de poétique des Archives & Musée de la Littérature, numéro consacré à "Dire le mal, 3"
Gary Victor, passador de memória viva
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Gary Victor, passador de memória viva
por Yves Chemla
Haiti ocupa um lugar singular no imaginária deste lado do Atlântico, pelo golpe de força bem sucedido contra a economia plantationnaire esclavagista, que terá sido um dos pontos de entrada da acumulação de capital, propícia ao desencadeamento das revoluções industriais, particularmente na França. É também, retrospectivamente, a manifestação de uma emergência concomitante com as construções ideológicas da Revolução francesa, apoiada contra uma concepção racialiste do mundo, concepção própria crítica das teorias da desigualdade em cursos de montagem no início do XIXe século: o négritude primeira vez de pé. As figuras héroïques tornam-se rapidamente emblemas e esta extremidade de ilha famosa à face do mundo, ligeiramente surpreendido, e que lhe far-o-á pagar muito caro, o Boukman, Toussaint Louverture, Dessalines, Henry Christophe, Pétion, Boyer, etc. Damnés de terra, da qual tivesse-se dado-se conta, mesmo assim, que eram dotados de uma alma, acede-se ao Paraíso. O hagiographie é reiterado com insistência, fomentando uma iconografia que se torna um desafio essencial dos discursos: uma boa parte da escrita haitiana do XIXe século consiste a descrever o pedestal, a instalar as figuras emblemáticas, ao preço evidentemente da eliminação deo que escapa à esta ordem: que chama-se as bandas livres, por exemplo, mas também, é necessário reconhecê-lo, os cultivadores, que concentram o opprobre sobre eles. História manichéenne de um combate do Bem contra o Mal, modelos simplificateurs que qualquer história décolonisations, ou as lutas contra os colonialismos, retoma à sua conta desde imaginária mesmo em os que são o menos suspeita render tentations da crença. Os verdadeiros assuntos desta luta fazem também as despesas: que tem-se costume de nomear “povo”, que é apagado da representação, simplesmente designado, em remotos da literatura, como decoração, e correntemente réifié através de discursos antropológicos, à muito rara excepção perto, ou celebrado na ausência. Como sublinha-o para contextos análogos Piero Gorza “em Iconografia de uma revolta”, são lá, tão, “das inversões de sentidos que criam o fraco e situam-no num imaginária ao uso dos ricos da Terra”. A crítica deeste hagiographie continua incerta, sujeita à caução, frequentemente desqualificada: interrogar os ícones retorna o malmener, e atentar à soberania do Estado haitiano. Maciços textuais balizam esta elaboração das representações: o barão de Vastey, Linstant, Bergeaud, Firmino, Janeiro, Delorme, Lhérisson, Marcelino, Hibbert, Price-Mars, Romeno, Alexis, que a figura progressivamente constroem do personagem miséreux que toma em carga o seu destino, mas que, ao limiar de chegar a contradizer o malogro, é eliminada pela encarnação do mal, instalada resolutamente sobre esta terra, minando “uma sociedade que inclina-se a crer às vezes esquecido da Terra, dos Homens e os Deus”. A novela haitiana a isto de particular que integra quase sempre estes elementos recordados aqui sumariamente, como as condições da sua enunciação. Pode-se retomá-lo sumariamente: a novela haitiana apresenta sem repouso o seu haïtianité, e o inscrito tanto na representação estar como na das paisagens, e a história que construiu-o. E por este facto mesmo, tendo por destinatário um público não haitiano, retorna ao leitor uma imagem de ele mesmo, e a história que ele também construiu-o, sob forma de um contra história. Mas ao mesmo tempo, não se saberia negligenciar neste enigma, a imagem negativa de Haiti construída durante o XIXème século e que macule os Haitianos: o país é considerado como um espaço prejudicado, ou mesmo totalmente desqualificado nas representações correntes, onde é reduzido infamie territorial e empresarial. Está efectivamente aquilo, a pergunta outra que põe sem repouso a literatura deste país.
Desde os anos 1990, ou seja a partir lá cai da casa Duvalier (em 1986) que tivesse feito de nascer tanto de esperança, um trabalho crítico sobre as representações é efectuado pelos autores, de trabalho que frequentemente é reconhecido pela crítica literária. Do lado das ciências humanas e a história, em especial, este trabalho crítico também permitiu matizar o hagiographie oficial, e reconhecer o lugar eminente das bandas armadas que têm, parece, prolongadas as lutas fora de Haiti, participando décolonisation da América central. Foi necessário para aquilo réapprendre de entender, adoptando uma postura deslocada, por um passo de lado decisivo, quem determinou uma nova maneira de inquirir e escrever. É do interior dos discursos, e não em virtude de uma imposição externa que nomeará-se aqui atribuição - que os procedimentos maléfiques de démentification doravante são introduzidos na representação, como uma parte necessária para a compreensão. Nesta dialéctica da diversidade, parece-me que o escritor Gary Victor ocupa um lugar específico.
À escritor haitiano sem dúvida mais lido no seu país, constrói desde 1981 uma obra que interroga num mesmo movimento as condições de exercício do poder Haiti e nas suas fundações mitológicas, as marcações sociais imprimidas desde a Plantação, o lugar da escrita, e o intelectual, estes em dispositivos de representação. Progressivamente, o satire e dérision cultivados nos inícios, nomeadamente em emissões radiofónicas que conheceram um sucesso importante junto de uma população muito maioritariamente afastada da educação, deslizaram para uma reflexão sobre os mitos fundadores de Haiti e seus mythologies modernos, déconstruisant dos panos inteiros da ilusão metafísica corrente e arruinando o ecrã ideológico sobre o qual projectava-se uma maneira convinda contar uma história conforme com as esperas de destinatários próprios fechados em modelos enganosos. O golpe gong inicial foi golpeado em Claridade de Manbo: a noite da campanha haitiana, um dos estereótipos da novela campesina, bienfaisante há também inverter que malfaisant, quando torna-se o domínio dos loups-garous -, perde definitivamente a sua pureza original, revela-se “viciado, carregando qualquer malfaisance desta terra que os brancos tivessem tomado aos Indianos, os Negros aos Brancos, o Mulâtres aos Negros antes que os macoutes o apropriam-se definitivamente”. O que percebe esta verdade é um político, Hannibal Sérafin, com efeito um fabricante e um jouisseur, que brigue a presidência da República, e que define as suas alianças. Após ter crido ter-se combinado as forças dos Deus, particularmente o do mar, Agwe, é contactado por Djo Kokobe, uma recusa da humanidade, mestre com efeito de bandas nocturnas que reinam pela imposição de forças sanguinaires e scatologiques, os chanpwèl. É da sua boca que é enunciada a verdadeira fundação da antihistória haitiana: “A história deste país não se escreve nos livros e não é transmitida mesmo oralmente. A história, aqui, escreve-se na lama dos cemitérios, e os pactos que se amarram nos corredores onde pullulent vermines. A história deste país, é a vitória perpétua do Mal sobre o Bem. Cuspa os abortos de Deus… “no fim da aventura contada pela novela, a maior parte dos actores terá desaparecido, alguns literalmente dispersado no nada, reduz à nada, de outro aspirados em cosmogonie dado como ponto final de legibilidade dos acontecimentos do mundo, mas também inconnaissable, porque remoto, demasiado remoto. Residem apenas Sonson Pipirit, que após se ter feito de passar para um destes antigos Deus, redevient um homem que pâme numa explosão sexual renovada com a mulher de Sérafin, figura-se de uma etnografia em mais investigação de sensações que de verdade científica. O resto, é a população pobre que continua no fundo narrativo que tente recuar uma vez ainda os limites da sobrevivência.
Pode-se reter de Claridade de Manbo várias considerações que têm a ver com o mal: primeiro, no fim de um percurso retórica e metafísica que haletant, o real haitiano dá-se à percepção como um aporie, terra de liberação e terra maior mal. Seguidamente, este mal dá-se ler como falta, como sofrimento e como injustiça, ao passar a ser este último a norma pela qual as acções humanas são justificadas. Por último, para narrateur, e para o narrataire, uma pergunta retorna, lancinante: o que é da compreensão, “esta actividade sem fim pelo qual esforçamo-nos de ser de acordo com o mundo que é o nosso habitat comum”? Esta obscuridade que parece envolver todas as paisagens haitianas, é possível dar conta gastando dos instrumentos mais correntes e que permite precisamente aceder à uma abordagem razoável? Parece efectivamente que não, e que esta obscuridade opõe-se à qualquer trabalho da racionalidade, como parece prová-lo o malogro das literaturas precedentes. Doravante, a maior parte das novelas Gary Victor vê as suas histórias desenrolar-se a noite. Ao Ângulo das ruas paralelas, parecido a primeira vez em 2000, acentua ainda a obscuridade do quadro, detalhando o apogeu insustentável: que é necessário bem melhor nomear o mal, falta, gangrène ao mesmo tempo os seres e as paisagens, como uma erupção que varre todos os marcadores e toma “a lógica à garganta para fazer-lhe tornar a alma”. O título da novela estabelece de maneira definitiva a perda dos modelos da racionalidade. E narrateur, que é também um mortífero - por aborrecimento, por preocupação de eficácia, por vontade démarquer deeste déraison absoluto - não pode mais fazer que a constatação seguinte: “Sentia-me sujo, sujo de ser eu mesmo, sujo a ser enraizada nesta terra, neste país, nesta história. O que ia tornar-se, mim que tirava a minha substância deste qualquer magma de incoerências, de miséria, de trevas, de ignorância, de egoísmo e de sujidade? “. O assassinato é generalizado, e tocado mesmo Deus, os espelhos não reflectem mais, a linguagem délite, que inverte-se totalmente, Haiti definitivamente é cortada do mundo: a pergunta da evolução própria desmorona. Mas também, o escritor é colocado perante as suas responsabilidades na declaração deste desmoronamento: “continua, como recorda-o Philippe Bernard, a tentar permanecer de pé no meio bourrasque. Ele apertar querer ser livre, bloqueado entre um poder que quer manipulá-lo e uma multidão anónima que não compreende esta afirmação do direito à diferença ". Continuar >
É no grande fresco nocturno da Pista dos sortilégios que Gary Victor vai explorar a parte do déraison à obra na noite haitiana. Sonson Pipirit parte à continuação do seu amigo Persa Persifal, morto por um deputado corrompido, e que, levada por um transportador de zombi, Francoeur, segue a Pista que lhe faz deixar o mundo do vivos. Mas a epopeia fantástica é sobretudo o lugar textual onde são convocadas às figuras haitianas mais notáveis, tanto os Heróis como os Deus, tanto as políticas como os assuntos, e de ter em conta as suas exigências, que levaram o país a tornar-se esta ausência, que toma sentidos e na noite. Contra a injustiça erigida em sistema, reside ainda cerca de justo, das quais Persa Persifal, o que é ao mesmo tempo puro de qualquer mancha, mas também as que desviaram o olhar do Gorgone sobre própria. Para chegar a recuperá-lo, ao limiar da passagem definitiva, e trazê-lo, Sonson Pipirit é confrontado com todos os obstáculos que o haïtianité chega a suscitar: a presença ainda estes em limbos dos vestígios prégnantes do mundo da plantação, o encontro de Deus menteurs, que tentam à cada momento que faça-o retornar sobre a sua decisão, e que chega a convencer, mas também e sobretudo as figuras que parecem assombrar a epopeia haitiana, resistentes oubli nas quais os dominantes sempre procuraram fechar-o: as bandas de escravos castanhos, Pequeno Natal Prior, e todos os que hesitaram, e que pagam-no doravante. Universo engana no olho, ao mesmo tempo surpreendido nos seus aparecimentos e rapidamente dissolvido nesta epopeia nocturna, ele parece um tempo constituir o tanque das imagens e culturas que alimenta “o outro lado”, o do vivos.
Progressivamente, Sonson Pipirit dá-se conta que trata-se com efeito apenas seu déversoir, igualmente “sujado pourriture”.
Ainda que no fim de uma aventura palpitante durante a qual todas as angústias haitianas são reactivadas e retornadas nas partes traseiras mundo, Sonson Pipirit e Persa Persifal sobe o caminho de quatro séculos de obstáculos e de misérias, e reinveste o mundo do vivos, a constatação de abandono e de déréliction está ao seu cúmulo. E retornou entre as mortes desde este outro lado onde os Deus próprios não respeitam mais as algumas regras que no entanto tivessem establecido, nomeadamente o sentido da honra, único Persas Persifal posto termo aos seus dias, se pendente em frente do mar. Todas as explicações que visam introduzir uma compreensão supra haitiana do mal haitiano, em especial do diabolisation como modo de acção da política (Corten), revelam-se ilusórias, e como tais, perigoso. A avaria é inscrita no sistema haitiano, que já e primeiro vale pela ausência de projecto comum, e, talvez, de sociedade. Tal é pelo menos a conclusão à qual parece chegar Sonson Pipirit, que, esta vez, se declara amoureux divinité, que reencontra nas últimas linhas do texto. É em abaixo da compreensão que a razão declara-se, e efectivamente no reconhecimento do aparecimento do outro, que descobre progressivamente Sonson Pipirit, através do remémoration próprio progressivo da sua relação com Persa Persifal. A evidência desta relação é ao mesmo tempo um dado inicial, que desencadeia o lançamento de Sonson Pipirit sobre a Pista, e torna-se também uma inteligência construída, sem estar a danificar-se na cumplicidade ou a conivência.
A operação de compreensão, tentada até-lá nas cartas haitianas, vem como brouiller este reconhecimento, afastar-o fora do campo da percepção, ou mesmo do da humanização, tenta incessantemente renovar. Seguindo esta Pista, efectuando um esforço que não é completamente uma procura, Sonson Pipirit interpreta as palavras da noite, apreendendo ao mesmo tempo o que constitui-o ele mesmo. Mas terá sido necessário de passar radicalmente de outro lado, neste universo-déversoir onde “há apenas a morte. A morte! “, como apertar um Deus ébrio, Guédé Nibo, o espírito tricheurs, animado pelo desejo da violação, à medida que os humanos exigem deele receitas maléfiques. Nada neste trajecto terá apresentado o rosto da evidência, e Sonson Pipirit terá tido por tarefa incessante, ou mesmo esgotante à certos momentos deeste parêntese nocturno, de reconsiderar incessantemente os modos de aparecimento da significado, nomeadamente para passar de uma zona ao outro. Terá devido igualmente apreender o que pertence-lhe também à ordem cujos desfazer-se tenta, em especial a sua própria violência. A promessa final do gozo, para Sonson Pipirit, acompanhado pelo rap de um desajuste, está à medida deste passo lado, perante o desastre. Mas ao mesmo tempo résonnent também para o leitor as fendas das margens reconstituídas desta história, das quais sabe que as culturas às quais ele mesmo empresta fidelidade têm a ver com esta noite da humanidade. Le travail de mémoire qui se déroule sur la Piste disjoint radicalement la reconnaissance de soi, de l'écran des représentations souvent fautives par lequel une Haïti de fiction s'est élaborée au cours des derniers siècles. Reconnaissance de dette, encore, car cette histoire fictive a transformé les paroles prononcées en un dépôt de cendres, une gloire nationale lointaine, éteinte comme une naine blanche, et qui laisse ses acteurs eux-mêmes ébahis dans les limbes : qu'a-t-il été fait de cette terre depuis sa libération, à part une terre guaste, un waste land, tout souillé de toutes les pourritures de la terre ? En les visitant dans les limbes, sur la Piste, Sonson Pipirit réactive une mémoire vive, qui réinscrit les dynamiques à la fois les plus anciennes, et les plus latentes, et qui continuent de travailler sourdement les êtres, à leur insu. La discordance entre l'histoire racontée comme une vérité intouchable et vécue dans sa chair comme une évidence actuelle et inactuelle à la fois, est sortie de l'opacité. C'est à partir de ce conflit que peut se tramer quelque chose comme la reconnaissance vivante de soi, au-delà de tout savoir éteint et de toute nomenclature des êtres et des choses à quoi semble se résumer Haïti depuis la publication de sa monumentale Description par Moreau de Saint-Méry , et que tant d'auteurs semblent chercher à parfaire. L'entaille ethnographique est profonde en Haïti, qui a vu se succéder parmi les penseurs et les écrivains précisément, voire même un président de la république, des ethnologues, comme si l'exercice de cette parole avait pour vocation de décaler l'altérité qui travaille cette société, mais aussi de sans cesse renforcer l'écran et de rendre un peu moins visible cette présence au reste du monde, par un effet de substitution, et de la contraindre dans l'assignation. Gary Victor déconstruit peu à peu cette fiction ainsi que ses modes opératoires. La Piste des sortilèges réactualise les mythologies haïtiennes, leurs angoisses de dévoration, de dispersion, leurs haines tellement entretenues qu'elles en semblent devenir inextinguibles, et qui voient la décision de l'échec primer sur la reconnaissance de l'autre. Sonson Pipirit fait le lien entre un passé qui s'est absenté et un avenir improbable, mais qu'il dépasse dans une espérance charnelle : ce que les dieux, et les déesses en l'occurrence, ont quand même de meilleur, il faut savoir le recevoir. C'est aussi sur cette ouverture jubilatoire que s'achève le roman.
Je sais quand Dieu se promène dans mon jardin, paru en 2004, fait replonger le lecteur dans le constat initial, la déshérence de la société haïtienne, et la déréliction absolue, marquée par sa dissociation d'avec elle-même, et qui s'achève par la décapitation de Dieu. Le sens dernier s'est définitivement absenté, il n'y plus de croyance possible, pas même, en dernier recours, dans la rationalité, et l'écrivain est cette figure qui incarne l'absolu de cette déréliction, par la conscience qu'il en a et qui le mine lui-même. C'est dans Les Cloches de la Brésilienne, paru en 2006, que le personnage principal se replonge dans l'obscur, mais pour parvenir cette fois à opérer une sortie radicale et quelque peu apaisée, si tant est que ce soit possible. L'inspecteur Azémar Dieuswalwe, cousin alcoolique du commissaire Llob de Yasmina Khadra, enquête sur les cloches du village de La Brésilienne : elles sont muettes ! Frappées par le gong, elles ne rendent aucun son. Cette disparition se produit dans un contexte de luttes entre deux hommes politiques, religieuses, qui renvoient à la situation actuelle d'Haïti. Luttes d'influence, de pouvoir, notamment sur les femmes, laissées-pour-compte, replis frileux sur soi des témoins étrangers, incapables, eux aussi, d'accomplir le décentrement nécessaire à une perception d'Haïti détachée des écrans habituels, constituent la trame du récit qui se déroule sur fond de violence et de meurtres. L'injustice, la souffrance et la faute sont ici toujours étroitement mêlées chez tous les protagonistes, y compris chez le narrateur inspecteur, alcoolique au dernier degré. Mais aussi, cet alcoolisme semble lui conférer une surconscience, à même de lui permettre de faire le départ entre l'immédiat placé sous les yeux, l'imaginaire comme mensonge, et l'imaginaire comme possibilité nécessaire de réinterprétation du réel, et de son opacité. Il faut seulement écouter les histoires se raconter, c'est-à-dire donner la possibilité à ceux qui ont besoin de les raconter de le tenter, et de les entendre. Azémar Dieswalwe devient alors un médiateur, et quitte momentanément les oripeaux de l'inspecteur, dépassant alors le cadre de la seule rationalité technique qu'on lui demande d'assumer, et qui se résoudrait dans le silence. Chargé de l'enquête, il lui est aussi demandé de ne pas la résoudre, selon un effet courant de dissociation entre les pouvoirs. Pour que les cloches se donnent encore à entendre, il faut remonter au plus près de la racine de l'injustifiable, de la souffrance, de l'injustice et de la faute, dénouer ce que les constructions les plus archaïques avaient ficelé, pour leur propre malheur, aussi. Azémar Dieswalwe se rend alors compte que pour pouvoir voir sans retenue, et sans risque, il faut aussi accepter d'être regardé. La reconnaissance commence aussi à cet endroit. Dans un petit matin "courtisé par des lueurs d'aube", il libère les sons, enfermés dans une calebasse. Ivre de cette liberté, ils jubilent dans des rythmes et des chants traditionnels du vaudou, avant de rejoindre le clocher de l'église, et "de reprendre possession des cloches". Et c'est une petite fille qui guide désormais l'inspecteur, celle qui précisément détenait les sons.
C'est une autre histoire qui pourrait commencer, celle d'un pays qui n'en finit pas de ne plus être, avant pourtant d'avoir été. C'est tout au moins cette contradiction absolue, cette aporie ultime, que les romans de Gary Victor placent sous notre regard, en nous rappelant à chaque instant qu'on ne saurait oublier que ce qui se passe, là-bas, a (eu) à voir avec des pans nocturnes de toutes les histoires du monde moderne.
Yves Chemla est docteur ès lettre et sciences humaines de la Sorbonne (Paris IV). Chercheur et critique littéraire, il a publié un essai sur le roman haïtien contemporain ainsi que de nombreux articles consacrés aux littératures du Sud, dans des revues institutionnelles ainsi que dans des ouvrages collectifs (www.ychemla.net)
Yves Chemla
Ce texte est à paraître, dans une version remaniée dans le prochain numéro de la revue Balises, cahiers de poétique des Archives & Musée de la Littérature, numéro consacré à "Dire le mal, 3"
Gary Victor, frontier runner of read-write memory
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Gary Victor, frontier runner of read-write memory
by Yves Chemla
Haiti occupies a singular place in the imaginary ones on this side of the Atlantic, by the takeover by force succeeded against the economy plantationnaire slave, which will have been one of the entrance points of the accumulation of capital, favourable with the release of the industrial revolutions, particularly in France. It is also, retrospectively, the demonstration of a concomitant emergence with ideological constructions of the French revolution, leaned with a design racialist of the world, design itself criticizes theories of the inequality in the course of assembly at the beginning of the XIXe century: négritude for the first time upright. The heroic figures quickly become emblems and this end of famous island to the face of the world, amazed a little, and which will make him pay it very expensive, Boukman, All Saints' day Louverture, Dessalines, Henry Christophe, Pétion, Boyer, etc Damnés of the ground, which one had realized, nevertheless, that they were equipped with a heart, reach the Paradise. The hagiography is reiterated with insistence, fomenting an iconography which becomes a major stake of the speeches: a good part of the Haitian writing of the XIXe century consists in describing the base, to install the emblematic figures, at the price admittedly of elimination from what escapes this order: what one calls the free bands, for example, but also, it should be recognized, the growers, who concentrate the opprobrium on them. History manichéenne of a combat of the Good against the Evil, simplifying designs that any history of the decolonizations, or the fights against colonialisms, begins again on its account since in imaginary even those which are the least suspect to yield to temptations belief. The true subjects of this fight make of them also the expenses: what one has habit to name “people”, which are unobtrusive representation, simply designated, in the distances of the literature, like decoration, and usually réifié through anthropological speeches, with very rare exception, or celebrated in the absence. As underlines it for similar contexts Piero Gorza in “Iconography of a revolt”, it is there, also, “of the inversions of directions which raise the weak one and locate it in imaginary at the use of the rich of the Earth”. The criticism of this hagiography is dubious, always prone to guarantee, often disqualified: to question the icons returns to abuse them, and make an attempt on the sovereignty of the Haitian State. Textual solid masses mark out this development of the representations: the baron de Vastey, Linstant, Bergeaud, Firmin, January, Delorme, Lhérisson, Marcellin, Hibbert, Price-March, Roumanian, Alexis, which gradually builds the figure of the character pauper who deals with his destiny, but which, with the threshold to manage to contradict the failure, is seen eliminated by the incarnation from the evil, resolutely installed on this ground, mining “a company which one inclines to believe sometimes forgotten of the Earth, the Men and the Gods”. The Haitian novel has this of private individual whom it almost always integrates these elements pointed out here summarily, like the conditions of its stating. One can take it again summarily: the Haitian novel posts without slackening its haitianity, and the registered voter as well in the representation of the beings as in that of the landscapes, and the history which built them. And by this fact even, having for recipient a nonHaitian public, it returns to the reader an image of itself, and history which also built it to him, in the form of against history. But at the same time, one could not neglect in this enigma, the negative image of Haiti built during the XIXème century and which mackles the Haitians: the country is regarded as a space penalized, even completely disqualified in the current representations, where it is tiny room to a territorial infamy and sociétale. It is well that, the question of the other which without slackening the literature of this country poses.
Since the years 1990, that is to say starting from the fall of the Duvalier house (in 1986) which had given birth to so much from hope, a critical work on the representations is carried out by the authors, work which is often recognized by literary criticism. Side of the social sciences and history, in particular, this critical work also made it possible to moderate the official hagiography, and to recognize the eminent place of the armed bands which have, seems it, prolonged the fights out of Haiti, taking part in the decolonization of the Central America. It was necessary for that to relearn to hear, by adopting a shifted posture, by a step on decisive side, who determined a new way of inquiring and of writing. It is interior of the speeches, and not under the terms of an external imposition - what one will name here assignment - that the malefic proceedings of dementification from now on are opened into the representation, like a share necessary to comprehension. In this dialectical of the otherness, it seems to to me that the writer Gary Victor occupies a particular place.
Haitian writer undoubtedly more read in his country, it builds since 1981 a work which questions in the same movement the conditions of exercise of the capacity in mythological Haiti and their bases, the social markings printed since the Plantation, the place of the writing, and the intellectual, in these devices of representation. Gradually, the satire and derision cultivated in the beginnings, in particular into radio broadcasts which were an important success near a population very mainly isolated of education, slipped towards a reflexion on the myths founders of Haiti and its mythologies modern, déconstruisant whole sides of the current metaphysical illusion and ruining the ideological screen on which projected an agreed way to tell a history in conformity with waitings of recipients themselves locked up in misleading designs. The blow of initial gong was struck in Clair of Manbo: the night of the Haitian countryside, one of the stereotypes of the country novel, beneficial - there is also a malfaisant reverse, when it becomes the field of the wolves-garous -, loses its original purity definitively, appears “vitiated, carting all the maleficence of this ground which the white had taken to the Indians, Negros with the White, Mulattos with the Negros before the macoutes adapt it definitively”. That which perceives this truth is a politician, Hannibal Sérafin, makes of it a maker and a sensualist, who aspires to the presidency of the Republic, and which defines its alliances. After having believed to have been combined the forces of the gods, particularly that of the sea, Agwe, it is contacted by Djo Kokobe, a reject of humanity, Master in fact of night bands which reign by the imposition of sanguinary and scatologic forces, the chanpwèl. It is of its mouth that the true base of the Haitian anti-history is stated: “The history of this country is not written in the books and it is not even transmitted orally. The history, here, is written in the mud of the cemeteries, and the pacts which are tied in the corridors where vermins pullulate. The history of this country, it is the perpetual victory of the Evil over the Good. Spit the little runts of gods… “At the end of the adventure told by the novel, the majority of the actors will have disappeared, some literally dispersed in nothing, reduced to nothing, others aspired in a cosmogony given like the ultimate of legibility of the events of world, but so unknowable point, because remote, too remote. Remain only Sonson Pipirit, which after having been made pass for one of these former gods, becomes again a man who pâme in a sexual explosion renewed with the woman of Sérafin, appears of an ethnography more in research of feelings that of scientific truth. The remainder, it is the poor population which continues in the narrative background to try to move back the limits of survival once again.
One can retain of Light of Manbo several considerations having milked with the evil: initially, at the end of a course rhetoric and metaphysics haletant, the real Haitian is given to perception like an aporia, ground of release and ground of the greatest evil. Then, this evil is given to reading like fault, suffering and injustice, the latter becoming the standard by which the human actions are justified. Lastly, for the narrator, and the narrataire, a question returns, throbbing: what happenhappen does comprehension, “this activity without end by which we endeavour to be in agreement with the world which is our common habitat”? Is this darkness which seems to wrap all the Haitian landscapes, possible to give an account of it while using of the most current tools and which precisely make it possible to reach a reasonable approach? It seems well that not, and that this darkness resists any work of rationality, as seems to prove it the failure of the preceding literatures. From now on, the majority of the novels of Gary Victor see their stories proceeding the night. With the Angle of the parallel streets, appeared the first time in 2000, still the blackness of the table accentuates, by detailing the insupportable acme: what it is necessary well to name the evil, for want of anything better, gangrene at the same time beings and landscapes, as an eruption which sweeps all the reference marks and takes “logic with the throat to make him return the heart”. The title of the novel establishes in a final way the loss of all the designs of rationality. And the narrator, who is also a murderer - by trouble, by preoccupation with an effectiveness, will to dissociate this absolute insanity - cannot make but the following report more: “I felt salt, salts to be myself, dirty to be enraciné in this ground, this country, this history. What were I to become, I going which drew my substance from all this magma of inconsistencies, misery, darkness, ignorance, selfishness and filth? “. The murder is generalized, and touches even God, the mirrors do not reflect more, the language is surbedded, being reversed completely, Haiti is definitively cut world: the question of becoming itself breaks down. But also, the writer is placed vis-a-vis his responsibilities in the statement for this collapse: it “continues, as recalled by Philippe Bernard, to try to remain upright in the middle of the gust of wind. It clamp to want free, to be wedged between a capacity which wants to handle it and an anonymous crowd which does not include/understand this assertion of the right to the difference ". To continue >
It is in the large night fresco of the Track of the magic spells that Gary Victor will explore the share of the insanity to work in the Haitian night. Sonson Pipirit leaves to the continuation his/her friend Persée Persifal, killed by a corrupted deputy, and who, taken along by a conveyor of zombi, Francoeur, follows the Track which makes him leave the world of the alive ones. But the fantastic epopee is especially the textual place where are convened the Haitian figures most outstanding, as well Heroes as gods, as well policies as subjects, and to take note of their requirements, which led the country to become this absence, which takes direction in and by the night. Against the injustice set up in system, it remains still some right, whose Persée Persifal, that which is at the same time pure of any stain, but also that which diverted the glance of Gorgone on itself. To manage to catch up with it, with the threshold of the final passage, and to bring back it, Sonson Pipirit is confronted with all the obstacles which the haitianity manages to cause: the presence still in these limbs of the traces prégnantes of the world of the plantation, the meeting of lying gods, who at every moment try to make it reconsider his decision, and that it manages to convince, but more especially the figures which seem to haunt the Haitian epopee, resistant to the lapse of memory in which the dominant ones always sought to lock up them: bands of runaway slaves, Small Christmas Prior, and all those which hesitated, and which pays it from now on. Universe misleads of it the eye, at the same time surprised in its appearances and quickly dissolved in this night epopee, it seems a time to constitute the reserve of the images and cultures which feeds “the other side”, that of the alive ones.
Gradually, Sonson Pipirit realizes that it is not acted in fact that of its outfall, also “soiled by the rot”.
Even if at the end of a palpitating adventure during which all the Haitian anguishes are reactivated and returned in the backs world, Sonson Pipirit and Persée Persifal go up the four century old way of obstacles and miseries, and reinvest the world of the alive ones, the report of abandonment and dereliction is with its roof. And it returned among deaths since this other side where the gods themselves do not comply with any more the few rules which they had however enacted, in particular the smell of the honor, which Persée Persifal puts an end to its days, being hanging vis-a-vis the sea. All the explanations which aim at introducing a comprehension supra Haitian of the Haitian evil, in particular of the diabolisation like mode of action of the policy (Corten), prove illusory, and like such, dangerous. The breakdown is registered in the Haitian system, which are initially worth already and by the absence of joint project, and, perhaps, of company. Such is at least the conclusion to which seems to arrive Sonson Pipirit, which, this time, declares itself in love with a divinity, that it finds in the last lines of the text. It is in in on this side comprehension that the reason is declared, and well in the recognition of the appearance of the other, that discovers Sonson Pipirit gradually, through the progressive recollection itself of its relation with Persée Persifal. The obviousness of this relation is at the same time an initial data, which starts the impetus of Sonson Pipirit on the Track, and it becomes also a built intelligence, without damaging itself in complicity or complicity.
The operation of comprehension, tried up to that point in the Haitian letters, comes like scrambling this recognition, pushing back it out of the field of perception, even of that of humanization, unceasingly tries to renew. While following this Track, carrying out an effort which is not completely a search, Sonson Pipirit interprets the words of the night, while apprehending what constitutes it itself. But it will have been necessary to pass radically on other side, in this universe-outfall where “there is only death. Death! “, like the clamp a drunk god, Guédé Nibo, the spirit of the cheaters, animated by the desire of the rape, as the human ones require of him malefic receipts. Nothing in this way will have presented the face of the obviousness, and Sonson Pipirit will have had as a ceaseless task, even exhausting at certain times of this night bracket, to unceasingly reconsider the modes of appearance of the significance, in particular to pass from one zone to the other. It will have also had to apprehend what in him also belongs to the order of which it tries to be demolished, in particular its own violence. The final promise of the pleasure, for Sonson Pipirit, accompanied by the rap by a misfit, is with the measurement of this step on side, vis-a-vis the disaster. But at the same time also for the reader the glares of the reconstituted margins of this history resound, of which it knows that the cultures to which itself lends allegiance have to see with this night of humanity. Le travail de mémoire qui se déroule sur la Piste disjoint radicalement la reconnaissance de soi, de l'écran des représentations souvent fautives par lequel une Haïti de fiction s'est élaborée au cours des derniers siècles. Reconnaissance de dette, encore, car cette histoire fictive a transformé les paroles prononcées en un dépôt de cendres, une gloire nationale lointaine, éteinte comme une naine blanche, et qui laisse ses acteurs eux-mêmes ébahis dans les limbes : qu'a-t-il été fait de cette terre depuis sa libération, à part une terre guaste, un waste land, tout souillé de toutes les pourritures de la terre ? En les visitant dans les limbes, sur la Piste, Sonson Pipirit réactive une mémoire vive, qui réinscrit les dynamiques à la fois les plus anciennes, et les plus latentes, et qui continuent de travailler sourdement les êtres, à leur insu. La discordance entre l'histoire racontée comme une vérité intouchable et vécue dans sa chair comme une évidence actuelle et inactuelle à la fois, est sortie de l'opacité. C'est à partir de ce conflit que peut se tramer quelque chose comme la reconnaissance vivante de soi, au-delà de tout savoir éteint et de toute nomenclature des êtres et des choses à quoi semble se résumer Haïti depuis la publication de sa monumentale Description par Moreau de Saint-Méry , et que tant d'auteurs semblent chercher à parfaire. L'entaille ethnographique est profonde en Haïti, qui a vu se succéder parmi les penseurs et les écrivains précisément, voire même un président de la république, des ethnologues, comme si l'exercice de cette parole avait pour vocation de décaler l'altérité qui travaille cette société, mais aussi de sans cesse renforcer l'écran et de rendre un peu moins visible cette présence au reste du monde, par un effet de substitution, et de la contraindre dans l'assignation. Gary Victor déconstruit peu à peu cette fiction ainsi que ses modes opératoires. La Piste des sortilèges réactualise les mythologies haïtiennes, leurs angoisses de dévoration, de dispersion, leurs haines tellement entretenues qu'elles en semblent devenir inextinguibles, et qui voient la décision de l'échec primer sur la reconnaissance de l'autre. Sonson Pipirit fait le lien entre un passé qui s'est absenté et un avenir improbable, mais qu'il dépasse dans une espérance charnelle : ce que les dieux, et les déesses en l'occurrence, ont quand même de meilleur, il faut savoir le recevoir. C'est aussi sur cette ouverture jubilatoire que s'achève le roman.
Je sais quand Dieu se promène dans mon jardin, paru en 2004, fait replonger le lecteur dans le constat initial, la déshérence de la société haïtienne, et la déréliction absolue, marquée par sa dissociation d'avec elle-même, et qui s'achève par la décapitation de Dieu. Le sens dernier s'est définitivement absenté, il n'y plus de croyance possible, pas même, en dernier recours, dans la rationalité, et l'écrivain est cette figure qui incarne l'absolu de cette déréliction, par la conscience qu'il en a et qui le mine lui-même. C'est dans Les Cloches de la Brésilienne, paru en 2006, que le personnage principal se replonge dans l'obscur, mais pour parvenir cette fois à opérer une sortie radicale et quelque peu apaisée, si tant est que ce soit possible. L'inspecteur Azémar Dieuswalwe, cousin alcoolique du commissaire Llob de Yasmina Khadra, enquête sur les cloches du village de La Brésilienne : elles sont muettes ! Frappées par le gong, elles ne rendent aucun son. Cette disparition se produit dans un contexte de luttes entre deux hommes politiques, religieuses, qui renvoient à la situation actuelle d'Haïti. Luttes d'influence, de pouvoir, notamment sur les femmes, laissées-pour-compte, replis frileux sur soi des témoins étrangers, incapables, eux aussi, d'accomplir le décentrement nécessaire à une perception d'Haïti détachée des écrans habituels, constituent la trame du récit qui se déroule sur fond de violence et de meurtres. L'injustice, la souffrance et la faute sont ici toujours étroitement mêlées chez tous les protagonistes, y compris chez le narrateur inspecteur, alcoolique au dernier degré. Mais aussi, cet alcoolisme semble lui conférer une surconscience, à même de lui permettre de faire le départ entre l'immédiat placé sous les yeux, l'imaginaire comme mensonge, et l'imaginaire comme possibilité nécessaire de réinterprétation du réel, et de son opacité. Il faut seulement écouter les histoires se raconter, c'est-à-dire donner la possibilité à ceux qui ont besoin de les raconter de le tenter, et de les entendre. Azémar Dieswalwe devient alors un médiateur, et quitte momentanément les oripeaux de l'inspecteur, dépassant alors le cadre de la seule rationalité technique qu'on lui demande d'assumer, et qui se résoudrait dans le silence. Chargé de l'enquête, il lui est aussi demandé de ne pas la résoudre, selon un effet courant de dissociation entre les pouvoirs. Pour que les cloches se donnent encore à entendre, il faut remonter au plus près de la racine de l'injustifiable, de la souffrance, de l'injustice et de la faute, dénouer ce que les constructions les plus archaïques avaient ficelé, pour leur propre malheur, aussi. Azémar Dieswalwe se rend alors compte que pour pouvoir voir sans retenue, et sans risque, il faut aussi accepter d'être regardé. La reconnaissance commence aussi à cet endroit. Dans un petit matin "courtisé par des lueurs d'aube", il libère les sons, enfermés dans une calebasse. Ivre de cette liberté, ils jubilent dans des rythmes et des chants traditionnels du vaudou, avant de rejoindre le clocher de l'église, et "de reprendre possession des cloches". Et c'est une petite fille qui guide désormais l'inspecteur, celle qui précisément détenait les sons.
C'est une autre histoire qui pourrait commencer, celle d'un pays qui n'en finit pas de ne plus être, avant pourtant d'avoir été. C'est tout au moins cette contradiction absolue, cette aporie ultime, que les romans de Gary Victor placent sous notre regard, en nous rappelant à chaque instant qu'on ne saurait oublier que ce qui se passe, là-bas, a (eu) à voir avec des pans nocturnes de toutes les histoires du monde moderne.
Yves Chemla est docteur ès lettre et sciences humaines de la Sorbonne (Paris IV). Chercheur et critique littéraire, il a publié un essai sur le roman haïtien contemporain ainsi que de nombreux articles consacrés aux littératures du Sud, dans des revues institutionnelles ainsi que dans des ouvrages collectifs (www.ychemla.net)
Yves Chemla
Ce texte est à paraître, dans une version remaniée dans le prochain numéro de la revue Balises, cahiers de poétique des Archives & Musée de la Littérature, numéro consacré à "Dire le mal, 3"
Gary Victor, gränslöpare av det läsa/skriva minnet
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Den Gary victoren, gränslöpare av det läsa/skriva minnet
av Yves Chemla
Haiti upptar en ental förlägger i de imaginära på denna sida av Atlanten, vid övertagandet vid styrka efterföljande mot den slav- ekonomiplantationnairen, som ska har varit en av hänrycka pekar av ackumulationen av huvudstad som var gynnsam med frigöraren av de industriella rotationerna, bestämt i Frankrike. Det är också, retrospectively, demonstrationen av en åtfölja uppkomst med ideologiska konstruktioner av den franska rotationen som lutas med en designracialist av världen, designen sig själv, kritiserar teorier av ojämlikheten i jaga av enheten på början av det XIXe århundradet: négritude för den första upprätta tiden. Det heroiskt figurerar snabbt blivna emblems, och detta avslutar av den berömda ön till vända mot av världen, förbluffad lite, och, som ska, gör honom lönen det mycket dyr, Boukman, all saintss dag Louverture, Dessalines, henryen Christophe, Pétion, Boyer, etc. Damnés av det slipat, som man hade realiserat, ändå, att de utrustades med en hjärta, når paradiset. Hagiographyen reiterateds med envisheten som fomenting en iconography som blir en ha som huvudämneinsats av anförandena: en bra del av den haitira handstilen av det XIXe århundradet består, i att beskriva basera, för att installera det symboliskt, figurerar, på prissätta admittedly av elimineringen från vilka flykter denna beställer: vad appeller en de fria musikbanden, till exempel, men, det också bör kännas igen, odlarna, som koncentrerar opprobriumen på dem. Historiemanichéenne av en strid av godan mot det ont som förenklar designer som någon historia av decolonizationsna eller slagsmålen mot kolonialismar, börjar igen på dess konto sedan i imaginärt även de, som är den minst misstänkt person till avkastning till frestelsetro. Det riktigt betvingar av detta slagsmål gör av dem uppta som omkostnad också: vad en har vana som namnger ”folk”, som är den försynt framställningen som enkelt designeras, i, distanserar av litteraturen, den lika garneringen och vanligt réifié till och med anthropological anföranden, med mycket sällsyntt undantag, eller firat i frånvaroen. Som understryker det för liknande sammanhang Piero Gorza i ”Iconography av en revolt”, är den där, också, ”av inversionerna av riktningar som lönelyften den svaga och lokaliserar den i imaginärt på bruket av richna av jorden”. Kritiken av denna hagiography är tvivelaktig, alltid benäget att garantera, ofta diskvalificerat: att ifrågasätta symbolsreturna för att missbruka dem och för att göra ett försök på suveräniteten av haitier statligt. Text- heltäckande samlas markerar ut denna utveckling av kritiska anmärkningar: baronen de Vastey, Linstant, Bergeaud, Firmin, Januari, Delorme, Lhérisson, Marcellin, Hibbert, Prissätta-Marscherar, Roumanian, Alexis, som bygger gradvist figurera av teckenfattighjonen, som handlar med hans öde, men, som, med ingången som ska klaras av för att säga emott felet, ses, avlägsnade förbi incarnationen från ondskan som installerades resolut på mald denna och att bryta ”ett företag, som man lutar ned för att tro ibland glömt av jorden, manarna och gudarna”. Den haitira romanen har denna av den privata individen, som den integrerar nästan alltid dessa beståndsdelar som ut här pekas summarily, gillar villkorar av dess påstå. En kan ta det igen summarily: den haitira romanen postar utan att slappna dess haitianity och registreringsväljaren så väl i framställningen av beingsna som av landskap däri, och historien som byggde dem. Och förbi detta faktum även och att ha för mottagareare en nonHaitian allmänhet, går det till avläsaren en avbilda av honom tillbaka och historia, som byggde också den till honom, i form av mot historia. Men samtidigt, kunde man inte försumma i denna enigma, avbildar negationen av Haiti som byggs under det XIXème århundradet och som mackles haitierna: landet betraktas som ett straffat utrymme, även fullständigt diskvalificerat i strömkritiska anmärkningar, var det är mycket litet rum till en territoriell infamy och sociétale. Det är väl att, ifrågasätta av annan som, utan att slappna litteraturen av detta land, poserar.
Efter åren 1990, alltså start från nedgången av det Duvalier huset (i 1986) som hade givit födelse till så mycket från hopp, bärs ett kritiskt arbete på kritiska anmärkningar ut av författarna, arbete som känns igen ofta av litterär kritik. Sidan av de sociala vetenskaperna och historien, i synnerhet, detta kritiska arbete gjorde också det möjlighet för att dämpa den officiella hagiographyen, och att känna igen det ansett förlägga av de beväpnade musikbanden, som har, verkar det, långvarigt slagsmålen ut ur Haiti, deltagande i decolonizationen av centralen Amerika. Det var nödvändigt att det relearn att höra, genom att adoptera skiftad, göra sig till, vid en kliva på den avgörande sidan, som beslutsamt ett nytt långt av att fråga och av handstil. Det är inre av anförandena och inte under benämner av en yttre belastning - vad en ska känd här uppgift - som de malefic förfarandena av dementificationen från öppnas nu på in i framställningen, gilla en aktie som är nödvändig till uppfattning. I denna som är dialektisk av othernessen, verkar det till till mig att den författareGary victoren upptar en detalj förlägger.
Den haitira författare som otvivelaktigt in läs hans land, bygger det efter 1981 ett arbete som ifrågasätter i den samma rörelsen villkorar av övar av kapaciteten i mythological Haiti och deras baser, den sociala teckningen som skrivs ut efter kolonin, förlägga av handstilen och intellektuellen, i dessa apparater av framställningen. Gradvist radiosände satiren och hån som odlades i början, i synnerhet in i TV-sändning som var en viktig framgång nära en befolkning som isolerades mycket främst av utbildning, halkat in mot en reflexion på mythsgrundarearna av Haiti, och dess moderna mythologies, déconstruisant hela sidor av illusionen och att fördärva för ström den metafysiska det ideologiskt avskärma på vilket projekterade som långt instämmdes för att berätta en historia i konformism med waitings av mottagare sig själv som låstes upp i vilseledande designer. Slaget av den initiala gongen sloggs i Clair av Manbo: natten av den haitira bygden, förlorar en av stereotyperna av landsromanen som är välgörande - det finns ett malfaisant också vänder om, när det blir sätta in av wolvesna-garous -, dess original- renhet definitively, syns ”vitiated och att carting alla maleficence av mald denna, som viten hade tagit till indierna, Negros med viten, mulattar med Negrosen, för macoutesna anpassar den definitively”. Det, som märker denna sanning, är en politikar, Hannibal Sérafin, makes av den en tillverkare och en sensualist, som aspirerar till presidentsämbetet av republiken, och som definierar dess allianser. After efter att ha trott för att ha kombinerats styrkorna av gudarna, bestämt det av havet, Agwe, kontaktas styr det av Djo Kokobe, en utskottsvara av mänsklighet, i faktumet av nattmusikband, som härskar vid belastningen av blodtörstiga och scatologic styrkor, chanpwèlen. Det är av dess mun som de riktiga baserar av den haitira anti-historien påstås: ”Är historien av detta land inte skriftlig i bokar, och den inte ens överförs orally. Historien, är här skriftlig i muden av kyrkogårdarna och pakterna som binds i korridorerna var ohyrapullulate. Historien av detta land, är det den eviga segern av ondskan över godan. Spotta lite runtsna av gudar…, ”På avsluta av affärsföretag berättade vid romanen, har majoriteten av de ska skådespelarearna försvunnit, några som skingras formligen i ingenting, förminskat till ingenting, andra som aspireras i en cosmogony given något liknande det ultimat av legibility av händelserna av världen, men så unknowable peka, därför att fjärrkontrollen, för fjärrkontrollen. Endast återstår Sonson Pipirit, som after efter att ha gjorts passera för en av dessa tidigare gudar, blir igen en man som pâme i en sexuell explosion som förnyas med kvinnan av Sérafin, verkar av en etnografi mer i forskning av känslor, som av vetenskaplig sanning. Resten, är det den fattiga befolkningen som fortsätter i den berättar- bakgrunden till försök till flyttningbaksida begränsar av överlevnad ytterligare en gång.
En kan behålla av ljust av Manbo flera överväganden som har mjölkat med ondskan: initialt på avsluta av en haletant jagaretorik och metafysik, är den verkliga haitier den fallen föra föreställningsnågot liknande per aporiaen som malas av frigörare och malas av den mest stora ondskan. Därefter är denna ondska den fallen föra läsningnågot liknande kritiserar, att lida och orättvisa, det mer sistnämnda passande det standart vid, vilket människahandlingarna är befogade. Avslutningsvis för berättare och narratairen, går tillbaka en ifrågasätta och att dunka: vad happenhappen uppfattning, ”denna aktivitet avslutar without vid vilket vi bemöda sig för att vara överens med världen som är vår allmänninglivsmiljö”? Är detta mörker, som verkar till sjalen alla haitier, landskap, fördriver möjligheten som ger ett konto av den, att använda av den mest strömmen bearbetar och, som gör exakt det möjlighet för att nå ett rimligt, att närma sig? Det verkar väl att inte, och, att detta mörker motstår något arbete av rationality, som verkar att bevisa det felet av de föregående litteraturerna. Från nu på, ser majoriteten av romanerna av den Gary victoren deras berättelseförfarande natten. Med meta av de parallella gatorna som syns den första tiden i 2000, stilla accentuerar svärtan av bordlägga, genom att specificera den insupportable acmen: önska av något som är bättre, framkalla kallbrand i samtidigt beings och landskap, vad det är den nödvändiga brunnen som namnger ondskan, for, som ett utbrott, som sopar alla, hänvisar till markerar och tar ”logik med halsen för att göra honom att gå hjärtan tillbaka”. Titeln av romanen upprättar i en final långt förlusten allra designerna av rationality. Och berättare, som är också en mördare - besvära by, vid preoccupation med en effektivitet som ska för att separera denna evig sanningsinnessjukdom - kan inte göra, bara efter rapporten mer: ”Klädde med filt jag salt, saltar för att vara jag själv, smutsar ner för att vara enraciné i mald denna, detta land, denna historia. Vad var I som blir, att gå för I som drog min vikt från all denna magma av inkonsekvenser, misär, mörker, okunnighet, själviskheten och smörjan? ”. Mord generaliseras, och guden för handlag även, avspeglar reflekterar inte mer, språket är surbedded, vändas om fullständigt, Haiti är definitively den klippta världen: ifrågasätta av passande sig själv bryter besegrar. Men också, förläggas författare vis-a-vis hans ansvar i meddelandet för denna kollaps: det ”fortsätter, som återkallat av Philippe Bernard, till försök att återstå upprätt i en mitt av vindkasten av linda. Det klämmer fast för att önska fritt, att kilas mellan en kapacitet som önskar att behandla det, och en anonym folkmassa, som inte inkluderar/, förstår detta påstående av rakt till skillnaden ”. Att fortsätta >
Den är i den stora nattfrescoen av spåra av de magiska passen som den ska Gary victoren undersöker aktien av sinnessjukdomen för att fungera i den haitira natten. Sonson Pipirit lämnar till fortsättningen his/hennes vän Persée Persifal som dödas av en fördärvad ersättare, och vem som along tas av en transportör av zombien, Francoeur, följer spåra som gör honom att lämna världen av de vid liv. Men den fantastiska epopeen är speciellt det text- förlägger var samlas haitier figurerar mest utstående, som väl hjältar som gudar, som väl politik som betvingar, och att ta noterar av deras krav, som ledde landet för att bli denna frånvaro, som tar riktning i och vid natten. Mot orättvisauppsättningen upp i system återstår det stilla någon rätt, vars Persée Persifal, det, som är samtidigt ren av någon fläck, men också det, som avledde ögonkastet av Gorgone på honom. För att klara av för att fånga upp med den, med ingången av finalpassagen och för att komma med tillbaka den konfronteras Sonson Pipirit med alla hinder som haitianityen klarar av för att orsaka: närvarostillbilden i dessa limbs av tracesprégnantesna av världen av kolonin, mötet av liggande gudar, som på varje ögonblicksförsök att göra det att ompröva hans beslut och det det klarar av för att övertyga, men figurerar speciellare vilka verkar för att spöka den haitira epopeen, resistent till schackningsperioden av minnet som de framträdande sökte alltid att låsa i upp dem: musikband av flykten slavar, föregående liten jul, och allt de som tvekade, och som betalar det från nu på. Universum vilseleda av det syna, samtidigt förvånat i dess utseenden, och snabbt upplöst i denna nattepopee, verkar det en tid att utgöra reservera av avbildar och kulturer som matningar ”andra sidan”, som av de vid liv.
Gradvist realiserar Sonson Pipirit att den inte ageras i faktumet som av dess outfall, också ”smutsat av rötan”.
Om även på avsluta av ett palpitating affärsföretag, som alla haitira kval reaktiveras och gås tillbaka under i baksidavärlden, Sonson Pipirit och Persée Persifal går upp århundradet som fyra är gammalt långt av hinder och misärer och reinvest världen av de vid liv, är rapporten av abandonment och försumlighet med dess taklägger. Och det gick tillbaka bland dödar efter denna andra sidan var gudarna sig själv inte uppfyller med något mera fåtalet härskar, som de hade emellertid antagit, i synnerhet lukten av hedern, som Persée Persifal sätter en avsluta till dess dagar, som hänger vis-a-vis havet. Alla förklaringar, som syftet på att introducera en supra haitier för uppfattning av den haitira ondskan, i synnerhet av diabolisationnågot liknandefunktionsläget av handlingen av politiken (Corten), bevisar illusory, och gillar sådan, farligt. Sammanbrottet registreras i det haitira systemet, som är initialt värd redan, och vid frånvaroen av gemensamt projektera, och, kanske, av företaget. Sådan åtminstone är avslutningen, som verkar för att ankomma till Sonson Pipirit, som, denna tid, förklarar sig själv förälskat med en gudom, som det finner i jumbon fodrar av texten. Det är in in på denna side uppfattning, som resonera förklaras, och väl i erkännanden av det utseendemässigt av annat, som upptäcker Sonson Pipirit gradvist, till och med den progressiva erinringen sig själv av dess förhållande med Persée Persifal. Obviousnessen av detta förhållande är samtidigt initiala data, som startar impetusen av Sonson Pipirit på spåra, och det blir också en byggd intelligens, utan att skada sig i medhjälp eller medhjälp.
Funktionen av uppfattning som försöks, som pekar i haitier, märker, kommer upp till, något liknande som förvanskar denna erkännande, driftig baksida det ut ur sätta in av föreställningen, även av det av humanization, unceasingly försök att förnya. Stunder som detta spårar efter och att bära ut ett försök, som inte är fullständigt ett sökande, Sonson Pipirit, tolkar uttrycker av natten, gripa för stunder vad utgör den sig själv. Men det ska har varit nödvändigt att passera radically på andra sidan, i denna universum-outfall var ”det finns endast död. Död! gilla klämma fast en berusad gud, Guédé Nibo, anden av cheatersna som animeras av lusten av våldta, som människan som en kräver av honom som är malefic, kvitterar, ”. Ingenting som på så sätt ska, har framlagt vända mot av obviousnessen, och Sonson ska Pipirit har haft som en ändlös uppgift som evakuerar även på bestämda tider av denna natt, sätter inom parantes, unceasingly för att ompröva funktionslägena av utseendemässigt av signifikansen, i synnerhet för att passera från en zonplanerar till annan. Det ska har också måste att gripa vad i honom hör hemma också till beställa av som det försök att demoleras, i synnerhet dess egna våld. Finallöftet av nöjet, för Sonson Pipirit som medföljs av rappa vid en misslyckad, är med mätningen av denna kliver på sida, vis-a-vis katastrofen. Men samtidigt också för avläsaren förser med marginal ilsken blick av återuppbyggd av denna historia skallar, som den vet av att kulturerna som sig själv lånar till trohet, måste att se med denna natt av mänsklighet. Le travail de mémoire qui se déroule sur la Piste disjoint radicalement la reconnaissance de soi, de l'écran des représentations souvent fautives par lequel une Haïti de fiction s'est élaborée au cours des derniers siècles. Reconnaissance de dette, encore, car cette histoire fictive a transformé les paroles prononcées en un dépôt de cendres, une gloire nationale lointaine, éteinte comme une naine blanche, et qui laisse ses acteurs eux-mêmes ébahis dans les limbes : qu'a-t-il été fait de cette terre depuis sa libération, à part une terre guaste, un waste land, tout souillé de toutes les pourritures de la terre ? En les visitant dans les limbes, sur la Piste, Sonson Pipirit réactive une mémoire vive, qui réinscrit les dynamiques à la fois les plus anciennes, et les plus latentes, et qui continuent de travailler sourdement les êtres, à leur insu. La discordance entre l'histoire racontée comme une vérité intouchable et vécue dans sa chair comme une évidence actuelle et inactuelle à la fois, est sortie de l'opacité. C'est à partir de ce conflit que peut se tramer quelque chose comme la reconnaissance vivante de soi, au-delà de tout savoir éteint et de toute nomenclature des êtres et des choses à quoi semble se résumer Haïti depuis la publication de sa monumentale Description par Moreau de Saint-Méry , et que tant d'auteurs semblent chercher à parfaire. L'entaille ethnographique est profonde en Haïti, qui a vu se succéder parmi les penseurs et les écrivains précisément, voire même un président de la république, des ethnologues, comme si l'exercice de cette parole avait pour vocation de décaler l'altérité qui travaille cette société, mais aussi de sans cesse renforcer l'écran et de rendre un peu moins visible cette présence au reste du monde, par un effet de substitution, et de la contraindre dans l'assignation. Gary Victor déconstruit peu à peu cette fiction ainsi que ses modes opératoires. La Piste des sortilèges réactualise les mythologies haïtiennes, leurs angoisses de dévoration, de dispersion, leurs haines tellement entretenues qu'elles en semblent devenir inextinguibles, et qui voient la décision de l'échec primer sur la reconnaissance de l'autre. Sonson Pipirit fait le lien entre un passé qui s'est absenté et un avenir improbable, mais qu'il dépasse dans une espérance charnelle : ce que les dieux, et les déesses en l'occurrence, ont quand même de meilleur, il faut savoir le recevoir. C'est aussi sur cette ouverture jubilatoire que s'achève le roman.
Je sais quand Dieu se promène dans mon jardin, paru en 2004, fait replonger le lecteur dans le constat initial, la déshérence de la société haïtienne, et la déréliction absolue, marquée par sa dissociation d'avec elle-même, et qui s'achève par la décapitation de Dieu. Le sens dernier s'est définitivement absenté, il n'y plus de croyance possible, pas même, en dernier recours, dans la rationalité, et l'écrivain est cette figure qui incarne l'absolu de cette déréliction, par la conscience qu'il en a et qui le mine lui-même. C'est dans Les Cloches de la Brésilienne, paru en 2006, que le personnage principal se replonge dans l'obscur, mais pour parvenir cette fois à opérer une sortie radicale et quelque peu apaisée, si tant est que ce soit possible. L'inspecteur Azémar Dieuswalwe, cousin alcoolique du commissaire Llob de Yasmina Khadra, enquête sur les cloches du village de La Brésilienne : elles sont muettes ! Frappées par le gong, elles ne rendent aucun son. Cette disparition se produit dans un contexte de luttes entre deux hommes politiques, religieuses, qui renvoient à la situation actuelle d'Haïti. Luttes d'influence, de pouvoir, notamment sur les femmes, laissées-pour-compte, replis frileux sur soi des témoins étrangers, incapables, eux aussi, d'accomplir le décentrement nécessaire à une perception d'Haïti détachée des écrans habituels, constituent la trame du récit qui se déroule sur fond de violence et de meurtres. L'injustice, la souffrance et la faute sont ici toujours étroitement mêlées chez tous les protagonistes, y compris chez le narrateur inspecteur, alcoolique au dernier degré. Mais aussi, cet alcoolisme semble lui conférer une surconscience, à même de lui permettre de faire le départ entre l'immédiat placé sous les yeux, l'imaginaire comme mensonge, et l'imaginaire comme possibilité nécessaire de réinterprétation du réel, et de son opacité. Il faut seulement écouter les histoires se raconter, c'est-à-dire donner la possibilité à ceux qui ont besoin de les raconter de le tenter, et de les entendre. Azémar Dieswalwe devient alors un médiateur, et quitte momentanément les oripeaux de l'inspecteur, dépassant alors le cadre de la seule rationalité technique qu'on lui demande d'assumer, et qui se résoudrait dans le silence. Chargé de l'enquête, il lui est aussi demandé de ne pas la résoudre, selon un effet courant de dissociation entre les pouvoirs. Pour que les cloches se donnent encore à entendre, il faut remonter au plus près de la racine de l'injustifiable, de la souffrance, de l'injustice et de la faute, dénouer ce que les constructions les plus archaïques avaient ficelé, pour leur propre malheur, aussi. Azémar Dieswalwe se rend alors compte que pour pouvoir voir sans retenue, et sans risque, il faut aussi accepter d'être regardé. La reconnaissance commence aussi à cet endroit. Dans un petit matin "courtisé par des lueurs d'aube", il libère les sons, enfermés dans une calebasse. Ivre de cette liberté, ils jubilent dans des rythmes et des chants traditionnels du vaudou, avant de rejoindre le clocher de l'église, et "de reprendre possession des cloches". Et c'est une petite fille qui guide désormais l'inspecteur, celle qui précisément détenait les sons.
C'est une autre histoire qui pourrait commencer, celle d'un pays qui n'en finit pas de ne plus être, avant pourtant d'avoir été. C'est tout au moins cette contradiction absolue, cette aporie ultime, que les romans de Gary Victor placent sous notre regard, en nous rappelant à chaque instant qu'on ne saurait oublier que ce qui se passe, là-bas, a (eu) à voir avec des pans nocturnes de toutes les histoires du monde moderne.
Yves Chemla est docteur ès lettre et sciences humaines de la Sorbonne (Paris IV). Chercheur et critique littéraire, il a publié un essai sur le roman haïtien contemporain ainsi que de nombreux articles consacrés aux littératures du Sud, dans des revues institutionnelles ainsi que dans des ouvrages collectifs (www.ychemla.net)
Yves Chemla
Ce texte est à paraître, dans une version remaniée dans le prochain numéro de la revue Balises, cahiers de poétique des Archives & Musée de la Littérature, numéro consacré à "Dire le mal, 3"
Гэри Виктор, бегунок frontier read-write памяти
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Гэри Виктор, бегунок frontier read-write памяти
Yves Chemla
Гаити занимает исключительное место в мнимых одних на этой стороне Atlantic, передачей усилием преуспетым против невольника plantationnaire экономии, который будет одним из пунктов входа накопления капитала, благоприятного с отпуском промышленных переворотов, определенно в Франции. Будет также, ретроспективно, демонстрацией сопутствующей обстоятельств эмерджентности при мировоззренческие конструкции Французской Революции, положенные с racialist мира, конструкцией самей конструкции рецензирует теории неравноправности в процессе агрегата на начале столетия XIXe: négritude for the first time upright. Героикоромантические рисунки быстро будут эмблемами и этим концом известного острова к изумленной стороне мира, маленькому, и который сделает им получку оно очень дороге, день Louverture, Dessalines, Генри Christophe, Pétion, Boyer, etc Boukman, всех Saints Damnés земли, которую осуществлять, однако, что они были оборудованы с сердцем, достигает рай. Hagiography reiterated при настояние, fomenting iconography которое будет главным коль речей: хорошая часть сочинительства Haitian столетия XIXe состоит в описывать основание, для того чтобы установить emblematic рисунки, на цену по общему признанию исключения от избегает этот заказ: вызывать свободно полосами, например, но также, оно должно, growers, которые концентрируют opprobrium на их. Manichéenne истории боя хорошего против злейшего, упрощая конструкции которые любая история decolonizations, или драки против colonialisms, начинает снова на своем учете в виду того что в мнимом даже те которые будут наименьшим подозреваемым для того чтобы произвести к заманчивостям верование. Поистине вопросы этой драки делают их также расходы: одно имеет привычку для того чтобы назвать «людей», которые будут малозаметным представлением, просто предназначенным, в расстояниях словесности, как украшение, и обычно réifié через антропологические речи, с очень редким исключением, или отпразднованным в отсутствии. Как underlines оно для подобных смыслов Piero Gorza в «Iconography revolt», он там, также, «заворотов направлений которые поднимают слабое одно и обнаруживают местонахождение его в мнимом на пользе богатые люди земли». Критицизмом этого hagiography будет dubious, всегда prone to часто дисквалифицируемая гарантия: спросить возвращения икон для того чтобы злоупотреблять ими, и сделать попыткой на суверенстве положения Haitian. Текстуальные твердые массы маркируют вне это развитие представлений: baron de Vastey, Linstant, Bergeaud, Firmin, Delorme -го январь, Lhérisson, Marcellin, Hibbert, Цен-Март, румынский, Alexis, которое постепенно строит рисунок pauper характера которое общается с его destiny, но который, с порогом, котор нужно управлять противоречить отказу, увиден исключил вочеловечением от зла, резолютивно установленного на это земное, минирующ «компанию которой одно склоняет для того чтобы верить иногда после того как оно забыто земли, людей и богов». Роман Haitian имеет это из частного лица он почти всегда интегрирует эти элементы point out здесь обще, как условия свой заявлять. Одно может принимать его снова обще: столбы романа Haitian без slackening свое haitianity, и зарегистрированный избиратель также в представлении существований как в той из ландшафтов, и истории которая построила их. И этим фактом даже, имеющ для получателя nonHaitian публику, оно возвращает к читателю изображение себя, и истории которая также построила его к ему, in the form of против история. Но в то же самое время, одно не смогло упустить в этом enigma, отрицательном изображении Гаити построенном во время столетия XIXème и который mackles Haitians: сосчитана страна по мере того как penalized космос, даже вполне после того как она дисквалифицирована в в настоящее время представлениях, где будет малюсенькой комнатой к территориальные infamy и sociétale. Оно хороше что, вопрос другого которое без slackening словесность этой страны представляет.
С лет 1990, that is to say starting from падение дома Duvalier (в 1986) который дало рожденио к so much от упования, критически работа на представлениях унесена авторами, работой которая часто узнана литературоведческим критицизмом. Сторона социальные науки и истории, в частности, эта критически работа также сделала его по возможности умерить официальное hagiography, и узнать eminent место вооруженных полос которые имеют, кажет им, увеличено дракам из Гаити, принимая участие в decolonization Центральной Америки. Было обязательно для оноrelearn услышать, путем принятие перенесенного posture, шагом на решительную сторону, которая обусловила новую дорогу запрашивать и сочинительства. Будет интерьером речей, и не under the terms of внешняя верстка - одно назовет здесь назначением что malefic продолжения dementification from now on раскрыны в представление, как доля обязательно к пониманию. В этом диалектико- otherness, оно кажется к к мне что сочинитель Гэри Виктор занимает определенное место.
Сочинитель Haitian несомненно более читать внутри его стране, оно строит с 1981 работу которая вопросы в таком же движении условия тренировки емкости в mythological Гаити и их основаниях, социальных маркировках напечатанных с плантации, месте сочинительства, и интеллигентке, в этих приспособлениях представления. Постепенно, satire и derision культивируемые в началах, в частности в radio передачами которые был важный успех почти населенность очень главным образом изолировали образования, смещенными к отражению на основателях мифов Гаити и своих мифологий самомоднейших, déconstruisant всех сторонах в настоящее время metaphysical иллюзиона и губить мировоззренческий экран на котором запроектировал соглашенную дорогу сказать историю сами in conformity with waitings получателей зафиксированных вверх в вводить в заблуждение конструкциях. Дуновение первоначально гонга было поражено в Clair Manbo: ноча countryside Haitian, одна из стереотипий романа страны, полезных - будет также malfaisant обратный, когда будет полем волков-garous -, потеряет свою первоначально очищенность окончательно, появляется «vitiated, carting все maleficence этой земли которое белизна приняла к индейцам, Negros с белизной, Mulattos с Negros прежде чем macoutes приспособят его окончательно». То воспринимают эту правду будет политиканом, Hannibal Sérafin, моделями ее создатель и sensualist, которое aspires к президентству республики, и которое определяет свои союзничества. Поже верящ, что было совмещено усилиям богов, определенно тому моря, Agwe, оно контактировано Djo Kokobe, браком гуманности, управляет в действительности полос которые господствуют версткой sanguinary и scatologic усилий, chanpwèl ночи. Оно своего рта что заявлено поистине основание anti-истории Haitian: «История этой страны не написана в книгах и она даже не передана устно. История, здесь, написана в mud кладбищ, и пактах которые связаны в корридорах где pullulate vermins. История этой страны, будет perpetual победой зла над хорошим. Плюните маленькие runts богов… «На конце приключения сказанного романом, большинство актеров исчезнет, некоторые буквальн разметанные в ничего, после того как оно уменьшено к ничего, другие aspired в cosmogony, котор дали как предельное удобочитаемости случаев мира, но настолько unknowable пункте, потому что remote, слишком дистанционный. Остает только Sonson Pipirit, которого поже делаемо пропуском для одного из этих бывших богов, идет снова человеком который pâme в сексуальном взрыве возобновило с женщиной Sérafin, появляется ethnography больше в исследовании ощупываний которые научной правды. Остаток, это будет плохой населенностью которая продолжается в повествовательной текст предпосылке попытаться двинуть назад пределы выживания еще раз.
Одно может сохранить света Manbo нескольк рассмотрения доя с злом: первоначально, на конце риторики курса и метафизике haletant, реальное Haitian дается к воспринятию как aporia, земле отпуска и земле большого зла. После этого, это зло дается к читать как недостаток, страдание и несправедливость, последний быть стандартом которым людские действия оправданы. Последн, для повествователя, и narrataire, вопрос возвращает, пульсировал: happenhappen делают понимание, «эта RABOTа без конца которым мы стремимся находиться в соответствии с миром который будет нашим общим habitat»? Эта темнота кажется wrap все ландшафты Haitian, по возможности для того чтобы дать учет ее пока использование в настоящее время инструментов и которая точно делает его по возможности достигнуть разумный подход? Оно кажется хороше что не, и что эта темнота сопротивляет любой работе разумности, как кажется доказать ее отказ предшествующих literatures. From now on, большинство романов Гэри Виктор видит, что их рассказы продолжают ноча. При угол параллельных улиц, появляемый the first time внутри 2000, все еще чернота таблицы акцентирует, путем детализировать insupportable акме: обязательно наилучшим образом назвать зло, for want of что-нибыдь более лучше, существования гангрены в то же самое время и ландшафты, как извержение которое подмечет все метки справки и принимает «логику с горлом для того чтобы сделать его возвратить сердце». Название романа устанавливает в окончательной дороге потерю всех конструкций разумности. И повествователь, который будет также душегубом - тревогой, озабоченностью с эффективностью, воля для того чтобы разъединить это совершенно умопомешательство - не может сделать только following рапорт больше: «Я себя чувствовали, что соль, соли был, пакостно быть enraciné в этой земле, этой страной, этой историей. Было I, котор нужно стать, идти I который нарисовал мое вещество от полностью этой магмы сбивчивостей, нищеты, темноты, незнания, эгоизма и мрази? «. Обобщено, и касатьется убийством даже богу, зеркала не отражает больше, язык surbedded, обращаемо вполне, Гаити будет окончательно отрезанный мир: вопрос сам становления break down. Но также, сочинитель помещен vis-a-vis его ответственности в заявлении для этого сброса давления: оно «продолжается, как вспомнены, что Philippe Бернард, попыталось остать чистосердечно in the middle of gust ветра. Оно зажимает для того чтобы хотеть свободно, быть заклиненным между емкостью которая хочет отрегулировать его и подметная толпа который не вклюает/понимает это заверение права к разнице «. Продолжать >
Он находится в большом fresco ночи следа волшебства говорит по буквам что Гэри Виктор исследует долю умопомешательства для работы в ноче Haitian. Sonson Pipirit передает к продолжению его/ее друг Persée Persifal, убитое коррумпированным депутатом, и, принятым вперед транспортером zombi, Francoeur, следует за следом который делает его оставить мир живых одних. Но сказовое epopee будет специально текстуальным местом где convened рисункам Haitian самым выдающим, также героями по мере того как боги, также политиками как вопросы, и принять примечание их требований, которые вели страну для того чтобы стать этим отсутствием, котором принимает направление в и к ноча. Против несправедливости установленной вверх в систему, остает все еще некоторым правом, Persée которого Persifal, то которое в то же самое время чисто любого пятна, но также то которое отвлекло блестнян Gorgone на себе. Для того чтобы управлять уловить вверх с им, с порогом окончательного прохода, и принести назад его, Sonson Pipirit confronted с всеми препонами которые haitianity управляет причинить: присутсвие все еще в этих лимбах prégnantes следов мира плантации, встречи лежа богов, которые на каждой попытке момента, котор нужно сделать ее пересмотреть его решение, и то оно управляет убедить, но специально рисунков кажется, что haunt epopee Haitian, упорных к lapse памяти в котором доминантные одни всегда изыскивали зафиксировать вверх их: полосы невольников runaway, малого рождества прежде, и вс те которые смутились, и которое оплачивает его from now on. Вселенный вводит ее глаз в заблуждение, в то же самое время после того как она удивлена в своих возникновениях и быстро после того как она растворена в этом epopee ночи, кажется временем образовать запас изображений и культур подает «другая сторона», которая живых одних.
Постепенно, Sonson Pipirit осуществляет что не подействовано в действительности что своего outfall, также «после того как оно удобрено ситовиной».
Even if на конце palpitating приключения во время все Haitian мучит реактивируйте и возвратите в мире задних частей, Sonson Pipirit и Persée Persifal идут вверх по дороге 4 столетий старой препон и нищет, и реинвестируют мир живых одних, рапорт затерянности и dereliction с своей крышей. И оно возвратило среди смертей с этой другой стороны где боги сами не исполняют с больше немногие правила они однако enacted, в частности запах почетности, которой Persée Persifal кладет конец к своим дням, вися vis-a-vis море. Все объяснения aim at ввести понимание supra Haitian зла Haitian, в частности diabolisation как режим действия политики (Corten), доказывают иллюзорное, и как такие, опасно. Нервное расстройство зарегистрировано в системе Haitian, которые первоначально worth уже и отсутствием совместного проекта, и, возможно, компании. Такое будет по крайней мере заключение к кажет, что приехать Sonson Pipirit, которое, это время само, объявляет в влюбленности с divinity, которое оно находит в последних линиях текста. Оно внутри внутри на этом бортовом понимании что причина объявлена, и наилучшим образом в опознавании возникновения другого, которое открывает Sonson Pipirit постепенно, до прогрессивное вспоминание само своего отношения с Persée Persifal. Очевидностью этого отношения будет в то же самое время первоначально данные, которые начинают impetus Sonson Pipirit на следе, и будет также построенной сведенией, без повреждать в соучастии или соучастии.
Деятельность понимания, попытанная до того пункта в письмах Haitian, приходит как карабкаться это опознавание, нажимая назад его из поля воспринятия, даже того из очеловечивания, непрестанно пытается возобновить. Пока следующ за этим следом, унося усилием которое не будет вполне поиск, Sonson Pipirit интерпретирует слова ночи, пока apprehending образовывает его самого. Но будет обязательно пройти радикальн на другую сторону, в этом вселенн-outfall где «будет только смерть. Смерть! «, как струбцина drunk бог, Guédé Nibo, дух cheaters, одушевлянный желанием рапса, как людские одни требует его malefic получений. Ничего в этой дороге представит сторону очевидности, и Sonson Pipirit будет иметь как безпрерывная задача, даже выматываясь в определенное время этого кронштейна ночи, непрестанно для того чтобы пересмотреть режимы возникновения значения, в частности для того чтобы пройти от одной зоны к другому. Оно будет иметь также apprehend в ем также принадлежит к заказу of which оно пытается быть сокрушенным, в частности своему собственному расправе. Окончательный посыл удовольствия, для Sonson Pipirit, сопровоженного rap misfit, с измерением этого шага на сторону, vis-a-vis бедствие. Сам но в то же самое время также для читателя слепимости, котор воспроизвели допустимых пределов этого resound истории, of which оно знает что культуры к которым одалживает allegiance должны увидеть с этой ночой гуманности. Le travail de mémoire qui se déroule sur la Piste disjoint radicalement la reconnaissance de soi, de l'écran des représentations souvent fautives par lequel une Haïti de fiction s'est élaborée au cours des derniers siècles. Reconnaissance de dette, encore, car cette histoire fictive a transformé les paroles prononcées en un dépôt de cendres, une gloire nationale lointaine, éteinte comme une naine blanche, et qui laisse ses acteurs eux-mêmes ébahis dans les limbes : qu'a-t-il été fait de cette terre depuis sa libération, à part une terre guaste, un waste land, tout souillé de toutes les pourritures de la terre ? En les visitant dans les limbes, sur la Piste, Sonson Pipirit réactive une mémoire vive, qui réinscrit les dynamiques à la fois les plus anciennes, et les plus latentes, et qui continuent de travailler sourdement les êtres, à leur insu. La discordance entre l'histoire racontée comme une vérité intouchable et vécue dans sa chair comme une évidence actuelle et inactuelle à la fois, est sortie de l'opacité. C'est à partir de ce conflit que peut se tramer quelque chose comme la reconnaissance vivante de soi, au-delà de tout savoir éteint et de toute nomenclature des êtres et des choses à quoi semble se résumer Haïti depuis la publication de sa monumentale Description par Moreau de Saint-Méry , et que tant d'auteurs semblent chercher à parfaire. L'entaille ethnographique est profonde en Haïti, qui a vu se succéder parmi les penseurs et les écrivains précisément, voire même un président de la république, des ethnologues, comme si l'exercice de cette parole avait pour vocation de décaler l'altérité qui travaille cette société, mais aussi de sans cesse renforcer l'écran et de rendre un peu moins visible cette présence au reste du monde, par un effet de substitution, et de la contraindre dans l'assignation. Gary Victor déconstruit peu à peu cette fiction ainsi que ses modes opératoires. La Piste des sortilèges réactualise les mythologies haïtiennes, leurs angoisses de dévoration, de dispersion, leurs haines tellement entretenues qu'elles en semblent devenir inextinguibles, et qui voient la décision de l'échec primer sur la reconnaissance de l'autre. Sonson Pipirit fait le lien entre un passé qui s'est absenté et un avenir improbable, mais qu'il dépasse dans une espérance charnelle : ce que les dieux, et les déesses en l'occurrence, ont quand même de meilleur, il faut savoir le recevoir. C'est aussi sur cette ouverture jubilatoire que s'achève le roman.
Je sais quand Dieu se promène dans mon jardin, paru en 2004, fait replonger le lecteur dans le constat initial, la déshérence de la société haïtienne, et la déréliction absolue, marquée par sa dissociation d'avec elle-même, et qui s'achève par la décapitation de Dieu. Le sens dernier s'est définitivement absenté, il n'y plus de croyance possible, pas même, en dernier recours, dans la rationalité, et l'écrivain est cette figure qui incarne l'absolu de cette déréliction, par la conscience qu'il en a et qui le mine lui-même. C'est dans Les Cloches de la Brésilienne, paru en 2006, que le personnage principal se replonge dans l'obscur, mais pour parvenir cette fois à opérer une sortie radicale et quelque peu apaisée, si tant est que ce soit possible. L'inspecteur Azémar Dieuswalwe, cousin alcoolique du commissaire Llob de Yasmina Khadra, enquête sur les cloches du village de La Brésilienne : elles sont muettes ! Frappées par le gong, elles ne rendent aucun son. Cette disparition se produit dans un contexte de luttes entre deux hommes politiques, religieuses, qui renvoient à la situation actuelle d'Haïti. Luttes d'influence, de pouvoir, notamment sur les femmes, laissées-pour-compte, replis frileux sur soi des témoins étrangers, incapables, eux aussi, d'accomplir le décentrement nécessaire à une perception d'Haïti détachée des écrans habituels, constituent la trame du récit qui se déroule sur fond de violence et de meurtres. L'injustice, la souffrance et la faute sont ici toujours étroitement mêlées chez tous les protagonistes, y compris chez le narrateur inspecteur, alcoolique au dernier degré. Mais aussi, cet alcoolisme semble lui conférer une surconscience, à même de lui permettre de faire le départ entre l'immédiat placé sous les yeux, l'imaginaire comme mensonge, et l'imaginaire comme possibilité nécessaire de réinterprétation du réel, et de son opacité. Il faut seulement écouter les histoires se raconter, c'est-à-dire donner la possibilité à ceux qui ont besoin de les raconter de le tenter, et de les entendre. Azémar Dieswalwe devient alors un médiateur, et quitte momentanément les oripeaux de l'inspecteur, dépassant alors le cadre de la seule rationalité technique qu'on lui demande d'assumer, et qui se résoudrait dans le silence. Chargé de l'enquête, il lui est aussi demandé de ne pas la résoudre, selon un effet courant de dissociation entre les pouvoirs. Pour que les cloches se donnent encore à entendre, il faut remonter au plus près de la racine de l'injustifiable, de la souffrance, de l'injustice et de la faute, dénouer ce que les constructions les plus archaïques avaient ficelé, pour leur propre malheur, aussi. Azémar Dieswalwe se rend alors compte que pour pouvoir voir sans retenue, et sans risque, il faut aussi accepter d'être regardé. La reconnaissance commence aussi à cet endroit. Dans un petit matin "courtisé par des lueurs d'aube", il libère les sons, enfermés dans une calebasse. Ivre de cette liberté, ils jubilent dans des rythmes et des chants traditionnels du vaudou, avant de rejoindre le clocher de l'église, et "de reprendre possession des cloches". Et c'est une petite fille qui guide désormais l'inspecteur, celle qui précisément détenait les sons.
C'est une autre histoire qui pourrait commencer, celle d'un pays qui n'en finit pas de ne plus être, avant pourtant d'avoir été. C'est tout au moins cette contradiction absolue, cette aporie ultime, que les romans de Gary Victor placent sous notre regard, en nous rappelant à chaque instant qu'on ne saurait oublier que ce qui se passe, là-bas, a (eu) à voir avec des pans nocturnes de toutes les histoires du monde moderne.
Yves Chemla est docteur ès lettre et sciences humaines de la Sorbonne (Paris IV). Chercheur et critique littéraire, il a publié un essai sur le roman haïtien contemporain ainsi que de nombreux articles consacrés aux littératures du Sud, dans des revues institutionnelles ainsi que dans des ouvrages collectifs (www.ychemla.net)
Yves Chemla
Ce texte est à paraître, dans une version remaniée dans le prochain numéro de la revue Balises, cahiers de poétique des Archives & Musée de la Littérature, numéro consacré à "Dire le mal, 3"
Gary Victor, smokkelaar van levendig geheugen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Gary Victor, neemt de smokkelaar van levendig
geheugen door Yves
Chemla Haïti een opvallende plaats in denkbeeldig van deze kant van de Atlantische Oceaan in, door de geslaagde slag van kracht tegen de economie plantationnaire voorstander van de negerslavernij, die een van de punten van toegang van de accumulatie van kapitaal, gunstig aan het op gang brengen van de industriële revoluties, in het bijzonder in Frankrijk zal geweest zijn. Het eveneens is, achteraf, de manifestatie van een concomitant ontstaan met de ideologische bouw van de Franse Revolutie, die aan een opvatting racialiste van de wereld rug aan rug wordt geplaatst, opvatting zelf kritiek van de theorieën van de ongelijkheid tijdens montage aan het begin van de XIXe eeuw: négritude voor de eerste keer staande. De heldengedaante worden snel emblemen en dit einde van beroemd eiland aan het gezicht van de wereld, een beetje geverbaasd, en die het hem zal laten zeer duur betalen, Boukman, Allerheiligen Louverture, Dessalines, Henry Christophe, Pétion, Boyer, enz Damnés van de aarde, waarvan men, niettemin had beseft, dat zij van een ziel waren voorzien, bereiken het Paradijs. Hagiographie wordt met aandrang herhaald, fomentant een iconographie die een belangrijke inzet van de redevoeringen wordt: een goed deel van het Haitiaanse schrift van de XIXe eeuw bestaat daarin om de sokkel, toegegeven, te beschrijven, om de symbolische gedaante te plaatsen, aan de prijs van de verwijdering van wat aan deze orde ontsnapt: wat men de repen, bijvoorbeeld, maar ook vrij noemt, moet men het eerlijk toegeven, de planters, die opprobre concentreren op hen. De geschiedenis manichéenne van een gevecht van het Goed tegen het Kwade, vereenvoudigende schema's die elke neemt geschiedenis van de dekolonisaties, of de bestrijding van het kolonialisme, voor zijn rekening sindsdien in denkbeeldig zelfs degenen die het minst verdacht zijn aan de verleidingen van het geloof toe te geven. De echte onderwerpen van deze strijd ervoor draaien eveneens op: wat men gewoonte heeft om „volk“ te benoemen, dat van de vertegenwoordiging wordt uitgewist, alleen maar aangewezen, in ver van de literatuur, als versiering, en vloeiend door anthropologiques redevoeringen, op een zeer zeldzaam uitzondering na réifié, ofwel gevierd in de afwezigheid. Zoals het voor analoge contexten Piero Gorza in „Iconographie van een opstand“ onderstreept, daar zijn het, eveneens, „van de omzettingen van richtingen die gering opheffen en plaatsen het in denkbeeldig aan het gebruik van nantis van de Aarde“. De kritiek van dit hagiographie is onzeker, altijd onderhevig aan borg, vaak gediskwalificeerd: icônes ondervragen komt terug om ze malmener, en op de soevereiniteit van de Haitiaanse Staat een aanslag te plegen. Een woordelijk massief bakent deze uitwerking van de vertegenwoordigingen af: baron van Vastey, Linstant, Bergeaud, Firmin, Januari, Delorme, Lhérisson, Marcellin, Hibbert, Price-Mars, Roemeen, Alexis, die de gedaante van het miséreux figuur geleidelijk bouwen die zijn lot voor zijn rekening neemt, maar die, aan de drempel om erin te slagen om de mislukking tegen te spreken, uitgeschakeld door de incarnatie van het kwade wordt, vastberaden geïnstalleerd op deze aarde, die „een vennootschap ondermijnt, die men buigt om te geloven soms vergeten van de Aarde, van de Mannen en de Goden“. De Haitiaanse roman aan dit van particulier dat hij bijna altijd deze herhaalde elementen hier summier, zoals de voorwaarden voor zijn vermelding integreert. Men kan het summier hernemen: de Haitiaanse roman geeft zonder onderbreking zijn haïtianité, en ingeschrevene zowel in de vertegenwoordiging van de wezens te kennen als in die van de landschappen, en de geschiedenis die ze heeft gebouwd. En door hetzelfde feit, dat voor ontvanger een niet- Haitiaans publiek heeft, stuurt hij aan de lezer een beeld van zelf, en van de geschiedenis terug die het eveneens, onder de vorm van een tegen geschiedenis heeft gebouwd. Maar tegelijkertijd, zou men in dit raadsel niet kunnen, negatief beeld van Haïti verwaarlozen dat in de loop van de XIXe eeuw wordt gebouwd en dat de Haitianen bezoedelt: het land wordt als een ruimte benadeeld beschouwd, en zelfs volkomen gediskwalificeerd in de lopende vertegenwoordigingen, waar hij is verminderd tot infamie territoriaal en voor de samenleving. Het is goed dat, de vraag van ander dan legt zonder onderbreking de literatuur van dit land.
Sinds de jaren '90 d.w.z vanaf daar valt van het huis Duvalier (in 1986) verricht dat zolang van hoop had laten ontstaan, wordt een kritisch werk over de vertegenwoordigingen door de auteurs, werk dat vaak door de literaire kritiek wordt erkend. Van de kant van de menswetenschappen en de geschiedenis, in het bijzonder, lijkt heeft dit kritische werk eveneens het mogelijk gemaakt om officiële hagiographie te nuanceren, en om de uitstekende plaats van de gewapende repen te erkennen die, verlengd de strijden buiten Haïti hebben, die aan de dekolonisatie van Centraal-Amerika deelnemen. Men heeft daarvoor moeten réapprendre om te horen, door een houding goed te keuren die, door een beslissende stap van kant wordt verplaatst, wie een nieuwe wijze heeft bepaald om een onderzoek in te stellen en om te schrijven. Het is van het binnenste van de redevoeringen, en niet op grond van een buitenlandse belastingheffing dat men hier toewijzing zal benoemen - dat de maléfiques procedures van démentification voortaan in de vertegenwoordiging, zoals een aandeel noodzakelijk voor het begrip worden ingevoerd. In deze dialektiek van altérité, ziet het me ernaar uit dat de schrijver Gary Victor een bijzondere plaats inneemt.
Haitiaanse schrijver die waarschijnlijk in zijn land wordt gelezen, bouwt hij sinds 1981 een werk dat in dezelfde beweging de voorwaarden voor uitoefenen van de macht Haïti en hun mythologiques soubassements ondervraagt, sociaal merken die sinds de Aanplanting, het bestaand van het schrift, en de intellectueel, in deze hulpmiddelen van vertegenwoordiging worden gedrukt. Geleidelijk zijn satire en de spot die in het begin wordt bebouwd, met name in radiouituitzendingen die een belangrijk succes bij een voor de overgrote meerderheid verwijderde bevolking van de opvoeding hadden, naar een discussie over de mythes stichters van Haïti en zijn moderne mythologie uitgegleden, déconstruisant van de gehele zijden van de lopende metafysische illusie en verwoestend het ideologische scherm waar op zich een wijze gepast om een geschiedenis te vertellen overeenkomstig de verwachtingen van ontvangers zelf in bedrieglijke schema's worden opgesloten. De slag van eerste gong is in Klaarheid van Manbo getroffen: de nacht van de Haitiaanse campagne, een van de stereotypen van de boerenroman, bienfaisante is er eveneens een malfaisant achterkant, wanneer zij het gebied van loups-garous wordt -, verliest definitief zijn oorspronkelijke zuiverheid, blijkt „gebedorven, verslepend hele malfaisance van deze aarde die de wit aan de Indiërs had genomen, de Negers aan de Wit, Mulâtres aan de Negers voordat macoutes het zich definitief“ aanpassen. Die die deze waarheid waarneemt is een politicus, Hannibal Sérafin, in feite faiseur en een jouisseur, die brigue het voorzitterschap van de Republiek, en die zijn allianties bepaalt. Na de krachten van de goden, in het bijzonder die van de zee, Agwe geloofd te hebben zich verbonden hebben, wordt hij door Djo Kokobe, een afval van de mensheid, meester in feite van contact opgenomen nachtrepen die door de belastingheffing op bloeddorstige en scatologiques krachten regeren, chanpwèl. Het is van zijn mond dat echte soubassement van de Haitiaanse anti-geschiedenis wordt vermeld: „De geschiedenis van dit land schrijft zich niet in de boeken en zij wordt zelfs niet mondeling overgebracht. De geschiedenis, hier, schrijft zich in de modder van de begraafplaatsen, en de pacten die zich in de gangen knopen waar het ongedierte voortwoekert. De geschiedenis van dit land, is het de eeuwige overwinning van het Kwade over het Goed. Spuwt avortons van goden… „na afloop van het avontuur dat door de roman wordt verteld, het merendeel van de actoren is verdwenen, sommige die letterlijk in het niets verspreid, zal verminderd hebben tot niets, van anderen die in een kosmogonie worden gestreefd, die als laatst punt van leesbaarheid van de gebeurtenissen van de wereld wordt gegeven, maar ook inconnaissable, omdat ver, te ver. Blijven slechts Sonson Pipirit, die na zich voor een van deze vroegere goden laten te hebben voorbijgaan, een man weer wordt die pâme in een seksuele explosie die met de vrouw van Sérafin wordt vernieuwd, van een etnografie meer in onderzoek van gevoelens voorkomt dan van wetenschappelijke waarheid. De rest, is het de arme bevolking die in de narratif achtergrond blijft proberen om de grenzen van het voortbestaan eens nog achteruit te gaan.
Men kan van Klaarheid van Manbo verschillende beschouwingen tegenhouden die het kwade betreffen: eerst na afloop van een traject retorica en haletant metafysica, wijdt de reële Haitiaan zich aan de waarneming als een aporie, bevrijdingsaarde en aarde groter kwade. Vervolgens wijdt dit kwade zich om als fout, als lijden en als onrechtvaardigheid, laatstgenoemde te lezen die de norm worden, waar door de menselijke acties worden gerechtvaardigd. Uiteindelijk voor de verteller, en voor narrataire terug, komt een vraag, stekend: wat is hij van het begrip, „deze activiteit zonder eind waar door wij proberen om te zijn in overeenstemming met de wereld die onze gemeenschappelijke habitat“ is? Is dit donker mogelijk dat schijnt de alle Haitiaanse landschappen te omhullen, om er verslag mee door van de meest lopende werktuigen te gebruiken uit te brengen en dat juist het mogelijk maken om een redelijke benadering te bereiken? Het lijkt goed dat niet, en dat dit donker zich tegen elk werk van de rationaliteit verzet, zoals het schijnt te bewijzen de mislukking van de vorige literatuur. Voortaan kent het merendeel van de romans van Gary Victor hun geschiedenissen de nacht plaats te vinden. Aan de Hoek van de parallelle straten, geleken de eerste keer in 2000, nog accentueert noirceur van de tabel, door het ondraaglijke hoogtepunt uitvoerig te beschrijven: wat men goed het kwade moet benoemen, bij gebrek aan beter, gangrène zowel de wezens als de landschappen, zoals een uitbarsting die alle merken verjaagt en „de logica aan de keel neemt om hem de ziel“ te laten teruggeven. De titel van de roman stelt op definitieve wijze het verlies van alle schema's van de rationaliteit op. En de verteller, die eveneens moorddadig is - door verveling, uit zorg voor doeltreffendheid, door wil om zich van dit absolute déraison af te prijzen - kan niet meer doen dat de volgende constatering: „Ik voelde vuil, me vuil om ikzelf, vuil te zijn in deze aarde, in dit land, in deze geschiedenis geworteld te worden. Wat ging ik, worden ik die mijn substantie van alle dit magma van incoherenties, ellende, duisternissen, onwetendheid, egoïsme en crasse trok? „. De moord wordt, veralgemeend en treft zelfs God, de spiegels denken niet meer na, de taal zich splijt, Haïti dat definitief wordt gesneden van de wereld volkomen omkeert: het vraagstuk van het worden zelf stort in. Maar ook, wordt de schrijver tegenover zijn verantwoordelijkheden in de verklaring van deze instorting geplaatst: hij „blijft, zoals op het Philippe Bernard wijst, proberen om staande temidden van de rukwind te blijven. Hij clame willen vrij zijn, klem gezet tussen een macht die het wil hanteren en een onbekende menigte die deze bewering van het recht op verschil begrijpt " niet. Doorgaan >
Het is in het grote nachtfresco van de Mogelijkheid van sortilèges dat Gary Victor het aandeel van déraison aan het werk in de Haitiaanse nacht zal verkennen. Sonson Pipirit vertrekt naar de voortzetting van zijn vriend Persée Persifal, gedood door een omgekochte afgevaardigde, en die, emmené door een lopende band van zombi, Francoeur, de Mogelijkheid volgt die hem de wereld van levend laat verlaten. Maar fantastische épopée is vooral de woordelijke plaats waar de opvallendste Haitiaanse gedaante, zowel de Helden worden bijeengeroepen als de goden, zowel de beleidsmaatregelen als de onderwerpen, en om nota van hun eisen te nemen, die het land ertoe aan hebben gezet om deze afwezigheid te worden, die richtingen in en door de nacht neemt. Tegen de onrechtvaardigheid die in systeem wordt opgericht, blijft er enkele nog rechtvaardig, waarvan Persée Persifal, die die tegelijkertijd zuiver van elke vlek, maar ook die is die de blik van Gorgone op zelf heeft omgelegd. Om erin te slagen om het in te halen, aan de drempel van de definitieve overgang, en om het terug te brengen, wordt Sonson Pipirit geconfronteerd met alle hinderpalen die haïtianité erin slaagt om te veroorzaken: de aanwezigheid nog in dit limbes van de sporen prégnantes van de wereld van de aanplanting, samenkomst van leugenachtige goden, die te allen tijde proberen om het te laten op zijn beslissing terugkomen, en die hij erin slaagt om te overtuigen, maar ook en vooral de gedaante die schijnen Haitiaanse épopée te achtervolgen, bestand tegen de vergetelheid waarin dominerend altijd heeft geprobeerd om ze op te sluiten: de repen van kastanjekleurige slaven, Klein Kerstmis Prieur, en al degenen die hebben geaarzeld, en die het voortaan betalen. Het heelal bedriegt het oog ervan, zowel verrast in zijn verschijnen als snel ontbonden in dit nachtépopée, hij schijnt een tijd het reservoir van de beelden en de culturen dat „de andere kant“ voedt, die van levend te vormen.
Geleidelijk beseft Sonson Pipirit dat in feite slechts over zijn déversoir het gaat niet om, net zo „souillé door de rotting“.
Zelfs wanneer na afloop van een spannend avontuur waar gedurende alle Haitiaanse angsten worden gereactiveerd en in de achterkanten wereld teruggestuurd, Persée Sonson Pipirit en Persifal de weg van vier eeuwen van embûches en ellende, teruggaan en de wereld van levend herbeleggen, is de constatering van verlaten en déréliction aan zijn toppunt. En het is onder de doden sinds deze andere kant teruggekomen waar de goden zelf de paar regels niet meer eerbiedigen die zij nochtans, met name de richting van de eer, slechts Persée Persifal een eind maken aan zijn dagen, hangende tegenover de zee hadden bepaald. Alle verklaringen die ten doel hebben een Haitiaans inzicht in het Haitiaanse kwade supra in te voeren, in het bijzonder van diabolisation als manier van actie van de politiek (Corten), blijken bedrieglijk, en als zodanig, gevaarlijk. De pech wordt in het Haitiaanse systeem ingeschreven, dat reeds en eerst door de afwezigheid van gemeenschappelijk project, en, misschien, van vennootschap geldt. Tenminste dat is de conclusie waaraan schijnt te bereiken Sonson Pipirit, die, dit keer, zich amoureux van divinité verklaart, dat hij in de laatste lijnen van de tekst terugvindt. Het is in aan deze kant van het begrip dat de reden, en zich goed in de erkenning van het verschijnen van de andere verklaart, dat geleidelijk Sonson Pipirit, door remémoration zelf progressief van zijn betrekking met Persée Persifal ontdekt. De klaarblijkelijkheid van deze betrekking is zowel een eerste gegeven, dat de gang van Sonson Pipirit op de Mogelijkheid op gang brengt, als wordt zij eveneens een gebouwde intelligentie, zonder zich in de medeplichtigheid of de samenspanning te beschadigen.
De verrichting van begrip, die tot in de Haitiaanse brieven wordt geprobeerd, komt als deze erkenning verwarren, het terugdrijven buiten het veld van de waarneming, en zelfs van die van humanisation, probeert onophoudelijk om te vernieuwen. Door deze Mogelijkheid te volgen, die een actie onderneemt, die volkomen geen inzameling is, interpreteert Sonson Pipirit de woorden van de nacht, aanhoudend wat het zelf vormt. Maar men zal radikaal van de andere kant, in dit heelal-déversoir moeten hebben voorbijgaan waar „er slechts de dood is. De dood! „, zoals clame een dronken god, Guédé Nibo, de geest van tricheurs, die door het verlangen van de aanranding wordt verlevendigd, naarmate menselijk van hem maléfiques inkomsten vereist. Niets in dit traject zal het gezicht van de klaarblijkelijkheid gepresenteerd hebben, en Sonson Pipirit zal voor taak onophoudelijk, en zelfs uitputtend op bepaalde momenten van dit nachthaakje, gehad hebben om reconsidérer onophoudelijk de manieren van verschijnen van de betekenis, met name om van een zone aan de andere voorbij te gaan. Hij zal eveneens moeten hebben aanhouden wat in hem eveneens tot de orde behoort waarvan hij probeert om zich af te breken, in het bijzonder zijn eigen geweld. De definitieve belofte van het vruchtgebruik, voor Sonson Pipirit, dat van rap van een verschoppeling wordt vergezeld, is evenredig met deze stap van kant, tegenover de ramp. Maar tegelijkertijd eveneens voor de lezer weer klinken de glanzen van de opnieuw samengestelde marges van deze geschiedenis, waarvan hij weet dat de culturen waarvan hijzelf loyaliteit leent hebben om met deze nacht van de mensheid te zien. Le travail de mémoire qui se déroule sur la Piste disjoint radicalement la reconnaissance de soi, de l'écran des représentations souvent fautives par lequel une Haïti de fiction s'est élaborée au cours des derniers siècles. Reconnaissance de dette, encore, car cette histoire fictive a transformé les paroles prononcées en un dépôt de cendres, une gloire nationale lointaine, éteinte comme une naine blanche, et qui laisse ses acteurs eux-mêmes ébahis dans les limbes : qu'a-t-il été fait de cette terre depuis sa libération, à part une terre guaste, un waste land, tout souillé de toutes les pourritures de la terre ? En les visitant dans les limbes, sur la Piste, Sonson Pipirit réactive une mémoire vive, qui réinscrit les dynamiques à la fois les plus anciennes, et les plus latentes, et qui continuent de travailler sourdement les êtres, à leur insu. La discordance entre l'histoire racontée comme une vérité intouchable et vécue dans sa chair comme une évidence actuelle et inactuelle à la fois, est sortie de l'opacité. C'est à partir de ce conflit que peut se tramer quelque chose comme la reconnaissance vivante de soi, au-delà de tout savoir éteint et de toute nomenclature des êtres et des choses à quoi semble se résumer Haïti depuis la publication de sa monumentale Description par Moreau de Saint-Méry , et que tant d'auteurs semblent chercher à parfaire. L'entaille ethnographique est profonde en Haïti, qui a vu se succéder parmi les penseurs et les écrivains précisément, voire même un président de la république, des ethnologues, comme si l'exercice de cette parole avait pour vocation de décaler l'altérité qui travaille cette société, mais aussi de sans cesse renforcer l'écran et de rendre un peu moins visible cette présence au reste du monde, par un effet de substitution, et de la contraindre dans l'assignation. Gary Victor déconstruit peu à peu cette fiction ainsi que ses modes opératoires. La Piste des sortilèges réactualise les mythologies haïtiennes, leurs angoisses de dévoration, de dispersion, leurs haines tellement entretenues qu'elles en semblent devenir inextinguibles, et qui voient la décision de l'échec primer sur la reconnaissance de l'autre. Sonson Pipirit fait le lien entre un passé qui s'est absenté et un avenir improbable, mais qu'il dépasse dans une espérance charnelle : ce que les dieux, et les déesses en l'occurrence, ont quand même de meilleur, il faut savoir le recevoir. C'est aussi sur cette ouverture jubilatoire que s'achève le roman.
Je sais quand Dieu se promène dans mon jardin, paru en 2004, fait replonger le lecteur dans le constat initial, la déshérence de la société haïtienne, et la déréliction absolue, marquée par sa dissociation d'avec elle-même, et qui s'achève par la décapitation de Dieu. Le sens dernier s'est définitivement absenté, il n'y plus de croyance possible, pas même, en dernier recours, dans la rationalité, et l'écrivain est cette figure qui incarne l'absolu de cette déréliction, par la conscience qu'il en a et qui le mine lui-même. C'est dans Les Cloches de la Brésilienne, paru en 2006, que le personnage principal se replonge dans l'obscur, mais pour parvenir cette fois à opérer une sortie radicale et quelque peu apaisée, si tant est que ce soit possible. L'inspecteur Azémar Dieuswalwe, cousin alcoolique du commissaire Llob de Yasmina Khadra, enquête sur les cloches du village de La Brésilienne : elles sont muettes ! Frappées par le gong, elles ne rendent aucun son. Cette disparition se produit dans un contexte de luttes entre deux hommes politiques, religieuses, qui renvoient à la situation actuelle d'Haïti. Luttes d'influence, de pouvoir, notamment sur les femmes, laissées-pour-compte, replis frileux sur soi des témoins étrangers, incapables, eux aussi, d'accomplir le décentrement nécessaire à une perception d'Haïti détachée des écrans habituels, constituent la trame du récit qui se déroule sur fond de violence et de meurtres. L'injustice, la souffrance et la faute sont ici toujours étroitement mêlées chez tous les protagonistes, y compris chez le narrateur inspecteur, alcoolique au dernier degré. Mais aussi, cet alcoolisme semble lui conférer une surconscience, à même de lui permettre de faire le départ entre l'immédiat placé sous les yeux, l'imaginaire comme mensonge, et l'imaginaire comme possibilité nécessaire de réinterprétation du réel, et de son opacité. Il faut seulement écouter les histoires se raconter, c'est-à-dire donner la possibilité à ceux qui ont besoin de les raconter de le tenter, et de les entendre. Azémar Dieswalwe devient alors un médiateur, et quitte momentanément les oripeaux de l'inspecteur, dépassant alors le cadre de la seule rationalité technique qu'on lui demande d'assumer, et qui se résoudrait dans le silence. Chargé de l'enquête, il lui est aussi demandé de ne pas la résoudre, selon un effet courant de dissociation entre les pouvoirs. Pour que les cloches se donnent encore à entendre, il faut remonter au plus près de la racine de l'injustifiable, de la souffrance, de l'injustice et de la faute, dénouer ce que les constructions les plus archaïques avaient ficelé, pour leur propre malheur, aussi. Azémar Dieswalwe se rend alors compte que pour pouvoir voir sans retenue, et sans risque, il faut aussi accepter d'être regardé. La reconnaissance commence aussi à cet endroit. Dans un petit matin "courtisé par des lueurs d'aube", il libère les sons, enfermés dans une calebasse. Ivre de cette liberté, ils jubilent dans des rythmes et des chants traditionnels du vaudou, avant de rejoindre le clocher de l'église, et "de reprendre possession des cloches". Et c'est une petite fille qui guide désormais l'inspecteur, celle qui précisément détenait les sons.
C'est une autre histoire qui pourrait commencer, celle d'un pays qui n'en finit pas de ne plus être, avant pourtant d'avoir été. C'est tout au moins cette contradiction absolue, cette aporie ultime, que les romans de Gary Victor placent sous notre regard, en nous rappelant à chaque instant qu'on ne saurait oublier que ce qui se passe, là-bas, a (eu) à voir avec des pans nocturnes de toutes les histoires du monde moderne.
Yves Chemla est docteur ès lettre et sciences humaines de la Sorbonne (Paris IV). Chercheur et critique littéraire, il a publié un essai sur le roman haïtien contemporain ainsi que de nombreux articles consacrés aux littératures du Sud, dans des revues institutionnelles ainsi que dans des ouvrages collectifs (www.ychemla.net)
Yves Chemla
Ce texte est à paraître, dans une version remaniée dans le prochain numéro de la revue Balises, cahiers de poétique des Archives & Musée de la Littérature, numéro consacré à "Dire le mal, 3"
غاري منتصرة, حد عداءة من ذاكرة [رد-وريت]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[وّو.لنووفلّيست.كم]
غاري يحتلّ منتصرة, حدّ عداءة من ذاكرة
[رد-وريت] بإيف [شملا]
هايتي مكان فريدة في التخيّليّة أحد على هذا جانب من [أتلنتيك], بالإستيلاء بقوة ينجح ضدّ الاقتصاد [بلنتأيشننير] عبدة, أيّ يتلقّى سيكون واحدة من المدخل نقطات من ال [أكّومولأيشن وف كبيتل], [ففووربل] مع الإطلاق من الثورات صناعيّة, بشكل خاصّ في فرنسا. هو أيضا, بشكل استعاديّ, المظاهرة من يتلازم ظهور مع أبنية إيديولوجيّة من ال [فرنش رفولوأيشن], يمال مع تصميم [رسليست] من العالم, تصميم بنفسي ينتقد نظريات من التباين خلال اجتماع في البداية من [إكسيإكس] قرن: [نغريتثد] [فور ث فيرست تيم] عموديّا. يصبح الأرقام بطوليّة سريعا شعارات وهذا نهاية من جزيرة مشهورة إلى الوجه من العالم, يذهل بعض, وأيّ سيجعل ه راتب هو جدّا غالية, [بووكمن], [ألّ سينت دي] [لووفرتثر], [دسّلينس], هنري [كريستوف], [بأيشن], [بور], [إتك] [دمنس] من الأرض, أيّ واحدة كان قد حقّق, ومع ذلك, أنّ جهّزت هم كان مع قلب, يبلغ الجنة. كرّرت السيرة مع إلحاح, يكمّل أيقنة أيّ يصبح وتد كبريات من الخطب: يتألّف جزء جيّدة من الكتابة هايتيّة من [إكسيإكس] قرن في يصف القاعدة, أن يركّب الأرقام يمثل برمز, في السعر باعتراف من إزالة من ماذا يهرب هذا أمر: ماذا واحدة يدعو النطق حرّة, مثلا, غير أنّ أيضا, هو سوفت كنت ميّزت, المزارعات, الذي يركّز العار على هم. تاريخ [منيشنّ] من قتال من الجيّدة ضدّ الشرّيرة, يسهّل تصاميم أنّ أيّ تاريخ من ال [دكلونيزأيشنس], أو المعارك ضدّ استعمار, يبدأ ثانية على حسابه بما أنّ في تخيّليّة حتّى أنّ أيّ يكون ال الأقلّ مشبوهة أن ينتج إلى إغراء إعتقاد. ال يصحّ يجعل مواضيع من هذا معركة من هم أيضا ال [إإكسبنسس]: ماذا واحدة يتلقّى عادة أن يعيّن "الناس", أيّ يكون تمثيل منزو, ببساطة يعيّن, في الأبعاد من الأدب, مثل زخرفة, وعادة [ريفي] من خلال خطب متعلّقة, مع استثناء نادرة جدّا, أو ب احتفل في [ث بسنس]. بما أنّ يسطّر هو لسياقات مماثلة [بيرو] [غرزا] في "أيقنة من ثورة", هو هناك, أيضا, "من العكوس الاتّجاهات أيّ يرفع الضعيفة واحدة ويحدّد هو في تخيّليّة في الإستعمال من الأغنياء من الأرض". النقد من هذا سيرة ملتبسة, ضمانة [برون تو] دائما, غالبا يجرب: أن يستنطق الأيقون عودات أن يسيءهم, وجعلت محاولة على السيادة من الدولة هايتيّة. يعلم [مسّ] نصّيّة صلبة خارجا هذا تطوير من التمثيلات: البارون [د] [فستي], [لينستنت], [برجود], [فيرمين], يناير - كانون الثّاني, [دلورم], [لهريسّون], [مرسلّين], [هيبّرت], [بريس-مرش], [روومنين], ألكسي, أيّ تدريجيّا يبني الرقم من الرمز عالة الذي يعالج مع مصيره, غير أنّ أيّ, مع العتبة أن يدير أن يناقض الإخفاق, يكون رأيت أزال بالتجسيد من الشر, بعزم يركّب على هذا أرضيّة, يلغم "شركة أيّ واحدة يميل أن يصدق أحيانا نسي من الأرض, الرجال والآلهات". يتلقّى الرواية هايتيّة هذا من فردة خاصّة الّذي هو تقريبا دائما يضمن هذا عناصر يشار هنا بشكل مختصر, مثل الشروط من ه يفيد. واحدة يستطيع أخذت هو ثانية بشكل مختصر: الهايتي رواية موقعات دون يبطىء [هيتينيتي] ه, وال يسجّل مقترعة أيضا في التمثيل من الكائن بما أنّ في أنّ من المنظر طبيعيّ, والتاريخ أيّ بنىهم. وب هذا حقيقة حتّى, يتلقّى لمستلمة جمهور [نونهيتين], يرجع هو إلى القارئة صورة من بنفسي, وتاريخ أيّ أيضا بنى هو إلى ه, [إين ث فورم وف] ضدّ تاريخ. غير أنّ [أت ث سم تيم], واحدة استطاع لم يهمل في هذا لغة, الصورة سلبيّة هايتي يبنى أثناء [إكسيإكسم] قرن وأيّ [مكل] الهايتي: اعتبرت البلد بما أنّ فراغ يعاقب, حتّى تماما يجرب في التمثيلات حاليّة, حيث هو يكون غرفة بالغ الصّغر إلى إقليميّة عار و [سستل]. هو جيّدة أنّ, السؤال من الأخرى أيّ دون يبطىء الأدب من هذا بلد يطرح.
منذ السنون 1990, [ثت يس تو سي] [سترتينغ فروم] السقوط من [دوفلير] منزل (في 1986) أيّ كان قد أعطى ولادة إلى كثيرا من أمل, وفيت عمل حرجة على التمثيلات بالمؤلفات, عمل أيّ يكون غالبا ميّزت بنقد أدبيّة. جعل جانب من الاجتماعيّة أعلام وتاريخ, [إين برتيكلر], هذا عمل حرجة أيضا هو يمكن أن يليّن السيرة رسميّة, وأن يميّز المكان بارزة من النطق مسلّحة أيّ يتلقّى, يبدو هو, يمدّد المعارك من هايتي, يساهم في ال [دكلونيزأيشن] من [سنترل مريك]. هو كان ضروريّة ل أنّ أن [رلرن] أن يسمع, ب يتبنّى يغيّر وضع, بخطوة على جانب حاسمة, الذي حدّ طريق جديدة من استعلم عن ومن كتابة. هو داخلية من الخطب, ولا [أوندر ث ترمس وف] فرض خارجيّة - ماذا واحدة سيعيّن هنا تنازل [- ثت] فتحت الإجراءات [ملفيك] [دمنتيفيكأيشن] [فروم نوو ون] داخل التمثيل, مثل سهم ضروريّة إلى إستيعاب. في هذا [ديلكتيكل] من ال [أثرنسّ], يبدو هو إلى إلى ي أنّ الكاتبة غاري منتصرة يحتلّ مكان خاصّة.
كاتبة هايتيّة دون شكّ أكثر يقرأ داخل بلده, يبني هو منذ 1981 عمل أيّ أسئلة في ال نفسه حركة الشروط التمرين عمليّ من القدرة في هايتي [مثولوجكل] وأسسهم, التأشير اجتماعيّة يطبع منذ المزرعة, المكان من الكتابة, والمثقفة, في هذا أدوات التمثيل. تدريجيّا, الهجاء وسخرية يزرع في البدايات, [إين برتيكلر] داخل إذاعات لاسلكيّة أيّ كان نجاح مهمّة قرب السّكان جدّا في الدّرجة الأولى عزل من تربية, ينزلق نحو [رفلإكسيون] على الأساطير مؤسسات من هايتي ومجموعت أساطيره حديثة, جوانب [دكنسترويسنت] كاملة من الوهم حاليّة [متفسكل] ويدمّر الشاشة إيديولوجيّة على أيّ سلّط يوافق طريق أن يقول تاريخ وفق [ويتينغس] المستلمات بنفسي يقفل فوق في يضلّل تصاميم. [ستروك] الضرب من جرس قرصيّ أوّليّة كان في [كلير] من [منبو]: الليلة من الريف هايتيّة, واحدة من اللوح طباعيّ مقولب من البلد رواية, مفيدة - هناك أيضا عكس [ملفيسنت], عندما يصبح هو المجال من ال [وولفس-غرووس] -, يخسر نقاوته أصليّة نهائيّا, يظهر "لوّث, يجرّ [ألّ ث] [ملفيسنس] من هذا أرض أيّ الأبيض كان قد أخذ إلى الهنديات, [نغروس] مع الأبيض, [مولتّوس] مع [نغروس] قبل أن ال [مكوتس] يكيّفون هو نهائيّا". أنّ أيّ يلاحظ هذا حقيقة سياسية, [هنّيبل] [سرفين], صنع من هو صانعة و[سنسوليست], الذي يطمح إلى الرئاسة من الجمهورية, وأيّ يعيّن تحالفاته. في ما بعد يتلقّى يصدق أن يتلقّى يكون ضممت القوات من الآلهات, بشكل خاصّ أنّ من البحث, [أغو], اتّصل ب هو ب [دجو] [كوكوب], رفض الإنسانية, يسيطر [إين فكت] من ليلة نطق أيّ يسود بالفرض من دمويّة وقوات [سكتولوجك], ال [شنبول]. هو من فمه أنّ ال يصحّ أفدت قاعدة من ال [أنتي-هيستوري] هايتيّة: "لا يكتب التاريخ من هذا بلد في الكتب وهو لا حتّى بثثت شفويّا. كتبت التاريخ, هنا, في الطين من المقابر, والإتفاقات أيّ يكون قيّدت في الممرات حيث حشرات [بولّولت]. التاريخ من هذا بلد, هو النصرة دائمة من الشر على الجيّدة. بصقت القزمات صغيرة آلهات… "في النهاية من المغامرة يقال بالرواية, سيختفي الأغلبية من الممثلات يتلقّى, بعض حرفيّا يفرق في لاشيء, يقلّد إلى لاشيء, أخرى طمح في علم نشأة كون يعطى مثل النهائيّة من مقروئية من الحادثات العالم, غير أنّ نقطة [أوننووبل] هكذا, لأنّ جهاز تحكّم عن بعد, أيضا بعيد. يبقى فقط [سنسن] [بيبيريت], أيّ في ما بعد يتلقّى يكون يجعل ممر لواحدة من هذا آلهات سابقة, يصبح ثانية رجل الذي [بم] في انفجار جنسيّة يجدّد مع الإمرأة [سرفين], يظهر من وصف سلالة البشريّة أكثر في بحث الأحاسيس أنّ من حقيقة علميّة. الالباقي, هو الالسّكان فقيرة أيّ يستمرّ في الخلفيّة روائيّة أن يحاول أن يتحرّك إلى الخلف الحدود البقاء [أنس غين].
واحدة يستطيع احتبست من ضوء [منبو] عدّة إعتبارات يتلقّى يحلب مع الشر: في البداية, في النهاية من مسلك بلاغة وغيبيّة [هلتنت], أعطيت الهايتي حقيقيّة إلى إدراك مثل [أبوريا], أرض الإطلاق وأرض من الشر عظيمة. بعد ذلك, أعطيت هذا شر إلى يقرأ مثل خطأ, ألم وظلم, المتأخّرة يصبح المعيار ب أيّ الأعمال إنسانيّة يكون بردت. أخيرا, للراوية, وال [نرّتير], يرجع سؤال, [ثروبّينغ]: ماذا [هبّنهبّن] يتمّ إستيعاب, "هذا نشاط دون نهاية ب أيّ نحن نحاول أن يكون في إتفاق مع العالم أيّ يكون موطننا عاديّة"? يكون هذا ظلام أيّ يبدو أن لفاف [ألّ ث] هايتي منظر طبيعيّ, يمكن أن يعطي حساب من هو بينما يستعمل من ال أكثر [كرّنت توول] وأيّ تماما يجعل هو يمكن أن يبلغ مقاربة معقولة? هو يبدو جيّدة أنّ لا, وأنّ يقاوم هذا ظلام أيّ عمل العقلانية, بما أنّ يبدو أن يبرهن هو الإخفاق من الآداب سابقة. [فروم نوو ون], يرى الأغلبية من الروايات من غاري منتصرة قصصهم يباشر الليل. مع الزاوية من الشوارع موازية, يظهر [ث فيرست تيم] داخل 2000, بعد يؤكّد الحالة سواد من الطاولة, ب يفصل القمة غير محتمل: ماذا هو يكون ضروريّة جيّدا أن يعيّن الشر, ل يريد من أيّ شيء على نحو أفضل, حالة غنغرينا [أت ث سم تيم] كائن ومنظر طبيعيّ, كثوران أيّ يكتسح [ألّ ث] [رفرنس مرك] ويأخذ "منطق مع الحلق أن يجعله رجعت القلب". يؤسّس العنوان من الرواية في طريق نهائيّة الخسارة من [ألّ ث] تصاميم العقلانية. والراوية, الذي يكون أيضا قاتلة - باضطراب, بانهماك مع فعالية, إرادة أن يتفكّك هذا حالة جنون مطلقة - يستطيع لا يجعل غير أنّ التقرير تالي أكثر: "[فلت] أنا ملح, ملاح أن يكون بنفسي, وسخة أن يكون [إنرسن] في هذا أرض, هذا بلد, هذا تاريخ. ماذا كان أنا أن يصبح, أنا يذهب أيّ سحب مادتي من كلّ هذا صهارة من تقلبات, شقاء, ظلام, حالة جهل, أنانية وقذارة? ". عمّرت الجريمة قتل, و [تووشس] حتّى إلهة, المراء لا يعكس أكثر, اللغة [سوربد], يكون يعكس تماما, هايتي نهائيّا يقطع عالم: يختلّ السؤال من يصبح بنفسي. غير أنّ أيضا, وضعت الكاتبة [فيس--فيس] مسؤولياته في البيان ل هذا انهيار: هو "يستمرّ, بما أنّ يتذكّر ب [فيليبّ] برنارد, أن يحاول أن يبقى قائمة [إين ث ميدّل وف] الإندفاع الريح. هو يقمط أن يريد مجّانا, أن يكون وتّدت بين قدرة أيّ يريد أن يعالج هو ويفهم حشد خفيّة أيّ لا يتضمّن/هذا تأكيد من الحق إلى الفرق ". أن يستمرّ>
هو في الكبيرة ليلة رسم جداريّ من الأثر من السحر يتهجّى أنّ غاري سيستكشف منتصرة السهم من الحالة جنون أن يعمل في الليلة هايتيّة. يترك [سنسن] [بيبيريت] إلى المتابعة [هيس/هر] صديقة [برس] [برسفل], يقتل ب يفسد نائبة, والذي, يؤخذ جانبا بناقل التأليه أفعى, [فرنكيور], يتبع الأثر أيّ يجعله تركت العالم من الحيّة أحد. غير أنّ الملحمة عجيبة خصوصا المكان نصّيّة حيث يكون اجتمعت الأرقام هايتيّة أكثر بارزة, أيضا بطلات بما أنّ آلهات, أيضا سياسات كمواضيع, وأن يأخذ بطاقة من متطلباتهم, أيّ قاد البلد أن يصبح هذا غياب, أيّ يأخذ اتّجاه في وبالليلة. ضدّ الظلم يثبت فوق في نظامة, يبقى هو بعد بعض حق, الذي [برس] [برسفل], أنّ أيّ يكون [أت ث سم تيم] صافية من أيّ صبغ, غير أنّ أيضا أنّ أيّ حوّل اللمح [غرغن] على بنفسي. أن يدير أن يمسك فوق مع هو, مع العتبة من الممر نهائيّة, وأن يحضر إلى الخلف هو, جابهت [سنسن] [بيبيريت] مع [ألّ ث] عوائق أيّ ال [هيتينيتي] يدير أن يسبّب: الوجود بعد في هذا الطّرف من الآثار [برننتس] من العالم من المزرعة, الاجتماع من يكذب آلهات, الذي في كلّ عزم محاولة أن يجعل هو أعدت قراره, وأنّ هو يدير أن يقنع, غير أنّ أكثر خصوصا الأرقام أيّ يبدو أن يلازم الملحمة هايتيّة, مقاومة إلى الانقضاء الذاكرة في أيّ المسيطرة أحد دائما بحث أن يقفل فوق هم: نطق من هروب عبيدات, عيد ميلاد المسيح صغيرة قبل, وكلّ أنّ أيّ تردّد, وأيّ يدفع هو [فروم نوو ون]. كوك يضلّل من هو العين, [أت ث سم تيم] يفاجئ في مظاهره وسريعا يذوّب في هذا ليل ملحمة, يبدو هو وقت أن يمثّل الاحتياطي من الصور وثقافات أيّ يغذّي "الأخرى جانب", أنّ من الحيّة أحد.
تدريجيّا, يحقّق [سنسن] [بيبيريت] أنّ هو لا يتصرّف [إين فكت] أنّ من مخرج تصريفه, أيضا "يلوّن بالعفن".
[إفن يف] في النهاية من ينبض مغامرة أثناء أيّ [ألّ ث] هايتي يكرب يكون أعدت ورجعت في الأظهار عالم, يذهب [سنسن] [بيبيريت] و [برس] [برسفل] فوق الأربعة طريق [سنتثري ولد] من عوائق وشقاء, واستثمر ثانية العالم من الحيّة أحد, التقرير الهجر وإهمال مع سقفه. ورجع هو بين موت منذ هذا أخرى جانب حيث الآلهات بنفسي لا يذعنون مع [أني موش] ال قليل من قواعد أيّ هم تلقّى مهما شرّعوا, [إين برتيكلر] الرائحة من الشرف, أيّ [برس] [برسفل] يضع نهاية إلى أيامه, يكون يعلق [فيس--فيس] البحث. يبرهن [ألّ ث] شروح أيّ يتّجه يقدّم إستيعاب هايتي [سوبرا] من الشر هايتيّة, [إين برتيكلر] من ال [ديبوليسأيشن] مثل أسلوب العمل من السياسة ([كرتن]), موهمة, ومثل مثل هذا, خطرة. سجّلت العطل في النظامة هايتيّة, أيّ يكون في البداية يساوي سابقا وبالغياب ال [جوينت بروجكت], و, ربّما, من شركة. مثل هذا على الأقلّ الاستنتاج إلى أيّ يبدو أن يصل [سنسن] [بيبيريت], أيّ, هذا وقت, يفيد بنفسي في حالة حبّ مع ألوهية, أنّ هو يجد في الخطوط متأخّرة من النص. هو داخل داخل على هذا إستيعاب جانبيّة أنّ أفدت السبب, وجيّدا في التمييز من المظهر من الأخرى, أنّ يكتشف [سنسن] [بيبيريت] تدريجيّا, من خلال التذكر تقدّميّة بنفسي من علاقته مع [برس] [برسفل]. ال [أبفيووسنسّ] من هذا علاقة [أت ث سم تيم] معطيات أوّليّة, أيّ يبدأ الدافع زخم [سنسن] [بيبيريت] على الأثر, ويصبح هو أيضا يبنى ذكاء, دون يضرّربنفسي في تواطؤ أو تواطؤ.
يأتي العملية الإستيعاب, يحاول حتّى أنّ نقطة في الحرف هايتيّة, مثل يندفع هذا تمييز, [بوش بك] هو من المجال الإدراك, حتّى من أنّ من [هومنيزأيشن], [أونسسنغلي] يحاول أن يجدّد. يفسّر بينما يتبع هذا أثر, يوفي جهد أيّ ليس تماما بحث, [سنسن] [بيبيريت] الكلمات من الليلة, بينما يدرك ماذا يمثّل هو بنفسي. غير أنّ سيكون هو يتلقّى ضروريّة أن يمرّ جذريّا على أخرى جانب, في هذا [أونيفرس-ووتفلّ] حيث "هناك يكون فقط موت. موت! ", مثل المشبك يتطلّب إلهة سكرانة, [غد] [نيبو], الكحول من المحتالات, يحيى بالرغبة من العمليّة اغتصاب, كالإنسانيّة أحد من ه إيصالات [ملفيك]. سيقدّم لاشيء في هذا طريق يتلقّى الوجه من ال [أبفيووسنسّ], و [سنسن] [بيبيريت] يتلقّى سيتلقّى كمهمة مستمرّة, حتّى يستنزف [أت سرتين تيمس] من هذا ليل كتيفة, أن [أونسسنغلي] أعدت الأساليب المظهر من الأهمية, [إين برتيكلر] أن يمرّ من واحدة منطقة إلى الأخرى. هو سيتلقّى أيضا يضطرّ يدرك ماذا في ه أيضا ينتسب إلى الأمر [أف وهيش] يحاول هو أن يكون دمّرت, [إين برتيكلر] ه خاصّة عنف. الوعد نهائيّة من المتعة, ل [سنسن] [بيبيريت], يرافق بالنقر بصعوبة تطابق, مع القياس من هذا خطوة على جانب, [فيس--فيس] الكارثة. غير أنّ [أت ث سم تيم] أيضا للقارئة الوهج من ال يعاد هوامش من هذا تاريخ [رسوند], [أف وهيش] يعرف هو أنّ الثقافات إلى أيّ بنفسي يسلّف ولاء يضطرّ رأيت مع هذا ليل الإنسانية. Le travail de mémoire qui se déroule sur la Piste disjoint radicalement la reconnaissance de soi, de l'écran des représentations souvent fautives par lequel une Haïti de fiction s'est élaborée au cours des derniers siècles. Reconnaissance de dette, encore, car cette histoire fictive a transformé les paroles prononcées en un dépôt de cendres, une gloire nationale lointaine, éteinte comme une naine blanche, et qui laisse ses acteurs eux-mêmes ébahis dans les limbes : qu'a-t-il été fait de cette terre depuis sa libération, à part une terre guaste, un waste land, tout souillé de toutes les pourritures de la terre ? En les visitant dans les limbes, sur la Piste, Sonson Pipirit réactive une mémoire vive, qui réinscrit les dynamiques à la fois les plus anciennes, et les plus latentes, et qui continuent de travailler sourdement les êtres, à leur insu. La discordance entre l'histoire racontée comme une vérité intouchable et vécue dans sa chair comme une évidence actuelle et inactuelle à la fois, est sortie de l'opacité. C'est à partir de ce conflit que peut se tramer quelque chose comme la reconnaissance vivante de soi, au-delà de tout savoir éteint et de toute nomenclature des êtres et des choses à quoi semble se résumer Haïti depuis la publication de sa monumentale Description par Moreau de Saint-Méry , et que tant d'auteurs semblent chercher à parfaire. L'entaille ethnographique est profonde en Haïti, qui a vu se succéder parmi les penseurs et les écrivains précisément, voire même un président de la république, des ethnologues, comme si l'exercice de cette parole avait pour vocation de décaler l'altérité qui travaille cette société, mais aussi de sans cesse renforcer l'écran et de rendre un peu moins visible cette présence au reste du monde, par un effet de substitution, et de la contraindre dans l'assignation. Gary Victor déconstruit peu à peu cette fiction ainsi que ses modes opératoires. La Piste des sortilèges réactualise les mythologies haïtiennes, leurs angoisses de dévoration, de dispersion, leurs haines tellement entretenues qu'elles en semblent devenir inextinguibles, et qui voient la décision de l'échec primer sur la reconnaissance de l'autre. Sonson Pipirit fait le lien entre un passé qui s'est absenté et un avenir improbable, mais qu'il dépasse dans une espérance charnelle : ce que les dieux, et les déesses en l'occurrence, ont quand même de meilleur, il faut savoir le recevoir. C'est aussi sur cette ouverture jubilatoire que s'achève le roman.
Je sais quand Dieu se promène dans mon jardin, paru en 2004, fait replonger le lecteur dans le constat initial, la déshérence de la société haïtienne, et la déréliction absolue, marquée par sa dissociation d'avec elle-même, et qui s'achève par la décapitation de Dieu. Le sens dernier s'est définitivement absenté, il n'y plus de croyance possible, pas même, en dernier recours, dans la rationalité, et l'écrivain est cette figure qui incarne l'absolu de cette déréliction, par la conscience qu'il en a et qui le mine lui-même. C'est dans Les Cloches de la Brésilienne, paru en 2006, que le personnage principal se replonge dans l'obscur, mais pour parvenir cette fois à opérer une sortie radicale et quelque peu apaisée, si tant est que ce soit possible. L'inspecteur Azémar Dieuswalwe, cousin alcoolique du commissaire Llob de Yasmina Khadra, enquête sur les cloches du village de La Brésilienne : elles sont muettes ! Frappées par le gong, elles ne rendent aucun son. Cette disparition se produit dans un contexte de luttes entre deux hommes politiques, religieuses, qui renvoient à la situation actuelle d'Haïti. Luttes d'influence, de pouvoir, notamment sur les femmes, laissées-pour-compte, replis frileux sur soi des témoins étrangers, incapables, eux aussi, d'accomplir le décentrement nécessaire à une perception d'Haïti détachée des écrans habituels, constituent la trame du récit qui se déroule sur fond de violence et de meurtres. L'injustice, la souffrance et la faute sont ici toujours étroitement mêlées chez tous les protagonistes, y compris chez le narrateur inspecteur, alcoolique au dernier degré. Mais aussi, cet alcoolisme semble lui conférer une surconscience, à même de lui permettre de faire le départ entre l'immédiat placé sous les yeux, l'imaginaire comme mensonge, et l'imaginaire comme possibilité nécessaire de réinterprétation du réel, et de son opacité. Il faut seulement écouter les histoires se raconter, c'est-à-dire donner la possibilité à ceux qui ont besoin de les raconter de le tenter, et de les entendre. Azémar Dieswalwe devient alors un médiateur, et quitte momentanément les oripeaux de l'inspecteur, dépassant alors le cadre de la seule rationalité technique qu'on lui demande d'assumer, et qui se résoudrait dans le silence. Chargé de l'enquête, il lui est aussi demandé de ne pas la résoudre, selon un effet courant de dissociation entre les pouvoirs. Pour que les cloches se donnent encore à entendre, il faut remonter au plus près de la racine de l'injustifiable, de la souffrance, de l'injustice et de la faute, dénouer ce que les constructions les plus archaïques avaient ficelé, pour leur propre malheur, aussi. Azémar Dieswalwe se rend alors compte que pour pouvoir voir sans retenue, et sans risque, il faut aussi accepter d'être regardé. La reconnaissance commence aussi à cet endroit. Dans un petit matin "courtisé par des lueurs d'aube", il libère les sons, enfermés dans une calebasse. Ivre de cette liberté, ils jubilent dans des rythmes et des chants traditionnels du vaudou, avant de rejoindre le clocher de l'église, et "de reprendre possession des cloches". Et c'est une petite fille qui guide désormais l'inspecteur, celle qui précisément détenait les sons.
C'est une autre histoire qui pourrait commencer, celle d'un pays qui n'en finit pas de ne plus être, avant pourtant d'avoir été. C'est tout au moins cette contradiction absolue, cette aporie ultime, que les romans de Gary Victor placent sous notre regard, en nous rappelant à chaque instant qu'on ne saurait oublier que ce qui se passe, là-bas, a (eu) à voir avec des pans nocturnes de toutes les histoires du monde moderne.
Yves Chemla est docteur ès lettre et sciences humaines de la Sorbonne (Paris IV). Chercheur et critique littéraire, il a publié un essai sur le roman haïtien contemporain ainsi que de nombreux articles consacrés aux littératures du Sud, dans des revues institutionnelles ainsi que dans des ouvrages collectifs (www.ychemla.net)
Yves Chemla
Ce texte est à paraître, dans une version remaniée dans le prochain numéro de la revue Balises, cahiers de poétique des Archives & Musée de la Littérature, numéro consacré à "Dire le mal, 3"
|
|
| October 22, 2007 | 10:26 PM |
|
|
 |
Ouf de soulagement à Croix-des-Bouquets
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf de soulagement à Croix-des-Bouquets
Les piles d'immondices qui souillaient l'entrée de la commune de Croix-des-Bouquets ont disparu. Les aires de stationnement des véhicules de transport ont définitivement changé de place. Les marchandes abandonnent peu à peu les trottoirs, et les embouteillages monstres ont considérablement diminué aux carrefours... Les résidents de cette commune respirent enfin un nouvel air.
C'est à l'occasion de la fête patronale de cette commune, la Notre-Dame du Rosaire, célébrée le 7 octobre dernier, que les autorités municipales ont déployé des efforts considérables afin de présenter un nouveau visage de la zone aux visiteurs. Des travaux d'infrastructure et une vaste campagne d'assainissement y avaient précédemment été mis sur pied. Résultat : la « ville du fer découpé » présente aujourd'hui un environnement quasi agréable.
« Maintenant nous sommes en train de vivre dans un espace plus ou moins vivable », s'est réjouie une septuagénaire qui réside depuis sa naissance à la rue Saint-Jean. Satisfaite des travaux de nettoyage fraîchement réalisés par le conseil municipal, la veuve dit espérer que les Cruciens vont renouer avec la propreté d'antan.
Pour rendre la ville attrayante, une petite place publique a été récemment construite à l'entrée de l'ancien local du marché public où des marchands - surtout des petites marchandes - installaient librement leurs produits. Aménagé par les autorités municipales de concert avec certains citoyens, selon une source digne de foi, cet espace a été transformé pendant deux jours en un véritable site d'exposition de produits artisanaux lors de la célébration de la Notre-Dame du Rosaire.
Sur l'un des murs clôturant ce lieu d'attraction, un message de sensibilisation, qui appelle à la solidarité, est lancé à tous les fils et filles de la commune : « Mezanmi ann kenbe komin nou an pwòp ». En français : « Mes amis, gardons notre commune propre ».
« Si les autorités continuent d'entreprendre ces travaux d'assainissement et si les habitants décident d'apporter leur contribution pour le bon usage de l'espace environnemental, Croix-des-Bouquets pourra devenir réellement une ville digne de ce nom », estime un habitant, comme pour féliciter les employés de la mairie et pour inviter, du même coup, la population à mettre la main à la pâte.
Applaudissant des deux mains les efforts de la mairie, d'autres résidents pensent toutefois qu'il reste encore beaucoup à faire à l'actuel conseil municipal. « Des tronçons de route attendent encore l'intervention des autorités concernées. Des citoyens, qui ne cessent de construire des maisons de manière anarchique dans la ville, doivent être interrogés. Certains points de stationnement des « Tap-Tap » méritent d'être révisés. »
Après le délogement des marchands, en juin dernier, de l'ancien local du marché public situé non loin du carrefour Calvaire, le maire titulaire, Jean Saint-Ange Darius, avait envisagé de construire un complexe commercial et un centre hospitalier à cet endroit. « Nous comptons réserver cet espace pour la construction d'un hôpital et d'un centre commercial », avait-il déclaré. En attendant cette réalisation, les résidents de la « ville du fer découpé » poussent un ouf de soulagement contrairement aux six derniers mois.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.fr
Ouf de alivio a Croix-des-Bouquets
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf de alivio a Croix-des-Bouquets
las pilas de desperdicios que manchaban la entrada del municipio de Croix-des-Bouquets desaparecieron. Las zonas de estacionamiento de los vehículos de transporte definitivamente cambiaron de lugar. Las comerciales abandonan poco a poco las aceras, y los embotellamientos monstruos disminuyeron considerablemente a los cruces… Los residentes de este municipio respiran por fin un nuevo aire.
Es con motivo de la fiesta patronal de este municipio, Notre-Dame del Rosario, celebrado el 7 de octubre último, que las autoridades municipales desplegaron esfuerzos considerables con el fin de presentar una nueva cara de la zona a los visitantes. Se habían puesto algunos trabajos de infraestructura y una extensa campaña de saneamiento anteriormente sobre pie. Resultado: la “ciudad del hierro recortado” presenta hoy un medio ambiente casi agradable.
“Ahora estamos viviendo en un espacio más o menos vivible”, se alegró un septuagénaire que reside desde su nacimiento a la rue San Juan. Satisfecha de los trabajos de limpieza en seco realizados por la comisión de gobierno, la viuda dice esperar que los Cruciens vayan a volver a entablar con la limpieza de antan.
Para volver la ciudad atractiva, se construyó recientemente un pequeño lugar público a la entrada del antiguo local del mercado público donde negociantes - sobre todo del pequeñas las comerciales - instalaban libremente sus productos. Arreglado por las autoridades municipales en conexión con algunos ciudadanos, según una digna fuente de fe, este espacio se transformó durante dos días en un verdadero lugar de exposición de productos artesanales en la celebración de Notre-Dame del Rosario.
Sobre uno de las paredes que cierran este lugar de atracción, se lanza un mensaje de sensibilización, que llama a la solidaridad, a todos los hijos y muchachas del municipio: “Mezanmi ann kenbe komin nou an pwòp”. En francés: “Mis amigos, gobios nuestro municipio propio”.
“Si las autoridades siguen emprendiendo estos trabajos de saneamiento y si los habitantes deciden aportar su contribución para el buen uso del espacio medioambiental, Croix-des-Bouquets podrá convertirse en una digna ciudad realmente de este nombre”, considera a un habitante, como para felicitar a los empleados del ayuntamiento y para invitar, al mismo tiempo, la población que debe ponerse la mano a la pasta.
Aplaudiendo de las dos manos los esfuerzos del ayuntamiento, de otros residentes piensan no obstante que queda aún mucho por hacer en la actual comisión de gobierno. “Tramos de carretera esperan aún la intervención de las autoridades interesadas. Algunos ciudadanos, que no dejan de construir casas de manera anárquica en la ciudad, deben ser interrogados. Algunos puntos de estacionamiento del “Tap-Tap” merecen revisarse. ”
Después del desalojo de los negociantes, en junio pasado, antiguo del local del mercado público situado no lejos del cruce Calvario, el alcalde titular, Jean Ange Darius, había previsto construir un complejo comercial y un centro hospitalario a este lugar. “Pensamos reservar este espacio para la construcción de un hospital y de un centro comercial”, había declarado. A la espera de esta realización, los residentes de la “ciudad del hierro recortado” empujan un ouf de alivio contrariamente en los seis últimos mes.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.fr
Ouf di sollievo a Croix-des-Bouquets
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf di sollievo a Croix-des-Bouquets
le pile di rifiuti che sporcavano l'entrata del comune di Croix-des-Bouquets sono scomparse. Le superfici di parcheggio dei veicoli di trasporto hanno definitivamente cambiato posto. Le mercantili abbandonano poco a poco i marciapiedi, e gli imbottigliamenti mostri sono considerevolmente diminuiti ai centri… I residenti di questo comune respirano infine una nuova aria.
È in occasione della festa patronale di questo comune, Notre-Dame del rosario, celebrato il 7 ottobre scorso, che le autorità comunali hanno fatto sforzi considerevoli per presentare un nuovo viso della zona agli ospiti. Lavori d'infrastruttura ed una vasta campagna di risanamento precedentemente vi erano stati messi in piedi. Risultato: “la città del ferro ritagliato„ presenta oggi un ambiente quasi piacevole.
“Ora stiamo vivendo in uno spazio più o meno vivable„, si è rallegrato un septuagénaire che risiede dalla sua nascita alla via San Giovanni. Soddisfatta dei lavori di pulizia freddamente realizzati dal consiglio comunale, la vedova dice di sperare che Cruciens si ricollegheranno alla pulizia di antan.
Per rendere la città attraente, un piccolo posto pubblico è stato recentemente costruito all'entrata del vecchio locale dell'APPALTO PUBBLICO dove commercianti - soprattutto delle piccole le mercantili - installavano liberamente i loro prodotti. Sistemato dalle autorità comunali in relazione con alcuni cittadini, secondo una fonte degna di fede, questo spazio è stato trasformato durante due giorni in una vera località d'esposizione di prodotti artigianali in occasione della celebrazione di Notre-Dame del rosario.
Su uno delle pareti che chiudono questo luogo d'attrazione, un messaggio di sensibilizzazione, che chiama alla solidarietà, è lanciato a tutti i fili e ragazze del comune: “Mezanmi ann kenbe komin nou an pwòp„. In francese: “I miei amici, gardons il nostro comune proprio„.
“Se le autorità continuano ad intraprendere questi lavori di risanamento e se gli abitanti decidono di apportare il loro contributo per il buono impiego dello spazio ambientale, Croix-des-Bouquets potrà diventare realmente una città degna di questo nome„, ritiene un abitante, come di congratularsi con i dipendenti della mairie ed invitare, allo stesso tempo, la popolazione da mettere la mano alla pasta.
Applaudendo delle due mani gli sforzi della mairie, di altri residenti pensano tuttavia che rimanga ancora molto da fare all'attuale consiglio comunale. “Sezioni di strada attendono ancora l'intervento delle autorità interessate. Cittadini, che non cessano di costruire case in modo anarchico nella città, devono essere interrogati. Alcuni punti di parcheggio “del Tap-Tap„ meritano di essere rivisti. „
Dopo il délogement dei commercianti, in giugno scorso, del vecchio locale dell'APPALTO PUBBLICO situato non lontano dal centro calvario, il sindaco titolare, Jean Santo-Ange Darius, aveva previsto di costruire un complesso commerciale ed un centro ospedaliero a questo posto. “Intendiamo riservare questo spazio per la costruzione di un ospedale e di un centro commerciale„, -il aveva dichiarato. In attesa di questa realizzazione, i residenti “della città del ferro ritagliato„ spingono un ouf di sollievo contrariamente agli ultimi sei mesi.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.fr
Ouf der Erleichterung an Croix-des-Bouquets
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf der Erleichterung an Croix-des-Bouquets
die Abfallstöße die den Eingang der Gemeinde von Croix-des-Bouquets beschmutzten, sind verschwunden. Die Parkplätze der Transportfahrzeuge haben definitiv Stelle geändert. Die Handels- geben nach und nach die Bürgersteige auf, und der Monsterstau ist beträchtlich an den Kreuzungen zurückgegangen… Die Einwohner dieser Gemeinde atmen schließlich eine neue Luft.
Es ist anläßlich des Arbeitgeberfestes dieser am 7. Oktober Letzter feierten Gemeinde Notre-Dame des Rosenkranzes, daß die Gemeindebehörden beträchtliche Anstrengungen unternommen haben, um den Besuchern ein neues Gesicht der Zone vorzustellen. Infrastrukturarbeiten und eine ausgedehnte Sanierungskampagne waren dort vorher gestellt worden über Fuß. Ergebnis: die „Stadt des zerschnittenen Eisens“ stellt heute eine fast angenehme Umwelt vor.
„Jetzt sind wir dabei, in einem mehr oder weniger erträglichen Raum zu leben“, freute sich ein septuagénaire, das seit seiner Geburt in der Rue Saint-Jean wohnt. Zufrieden von den Reinigungsarbeiten, die frisch durch den Gemeinderat verwirklicht wurden, sagt die Witwe zu hoffen, daß Cruciens mit der antansauberkeit erneut aufnehmen werden.
Um die Stadt ansprechend zu machen ist eine kleine öffentliche Stelle kürzlich am Eingang des alten Raumes des Beschaffungswesens gebaut worden, wo Händler - besonders von den kleinen die Handels- - frei ihre Produkte installierten. Eingerichtet durch die Gemeindebehörden in übereinstimmung mit einigen Bürgern nach einer des Glaubens würdigen Quelle ist dieser Raum während zwei Tagen in einem echten Standort der Ausstellung handwerklicher Produkte bei der Feier von Notre-Dame des Rosenkranzes umgewandelt worden.
Auf einer der Mauern, die diesen Anziehungsort schließen, wird eine Sensibilisierungsmitteilung, die an der Solidarität ruft, an allen Fäden und Mädchen der Gemeinde eingeführt: „Mezanmi ann kenbe komin nou an pwòp“. Auf französisch: „Meine Freunde, Plötzen unsere saubere Gemeinde“.
„Wenn die Behörden weiterhin diese Sanierungsarbeiten unternehmen, und wenn die Einwohner beschließen, ihren Beitrag für den guten Gebrauch des Umweltraums zu leisten, schätzt Croix-des-Bouquets kann wirklich werden eine dieses Namens würdige Stadt“, einen Einwohner wie, um die Angestellten des Rathauses zu beglückwünschen, und um einzuladen desselben Hiebes die Bevölkerung, die Hand am Teig zu stellen.
Die Anstrengungen des Rathauses applaudieren von den zwei Händen, und von anderen Einwohnern denken allerdings, daß man noch viel noch im aktuellen Gemeinderat machen muß. „Straßenabschnitte warten noch die Intervention der betroffenen Behörden ab. Bürger, die nicht aufhören, Häuser in der Stadt anarchisch zu bauen, müssen befragt werden. Bestimmte Punkte des Stationierens „Tap-Tap“ verdienen überprüft zu werden. “
Nach der Ausquartierung der Händler im letzten Juni des alten Raumes des öffentlichen Auftragswesens, das nicht weit weg von der Kreuzung Leidensweg angesiedelt ist, der besitz Bürgermeister, Jean Heilige- Saint-Ange Darius, beabsichtigt hatte, einen Handelskomplex und ein Krankenhaus an dieser Stelle zu bauen. „Wir beabsichtigen, diesen Raum für die Konstruktion eines Krankenhauses zu reservieren, und von einem Einkaufszentrum“ hatte er erklärt. Bis zu dieser Verwirklichung drücken die Einwohner „der Stadt des zerschnittenen Eisens“ ein ouf der Erleichterung entgegen in den sechs letzten Monaten.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.de
Ouf de alívio à Croix-des-Bouquets
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf de alívio à Croix-des-Bouquets
as pilhas de desperdícios que sujavam a entrada da comuna de Croix-des-Bouquets desapareceram. As áreas de estacionamento dos veículos de transporte definitivamente têm alterado de lugar. As comerciais abandonam gradualmente os passeios, e os engarrafamentos monstros diminuíram consideravelmente às encruzilhadas… Os residentes desta comuna respiram por último um novo ar.
É por ocasião da festa patronal desta comuna, Notre-Dame do Rosário, celebrada o 7 de Outubro passado, que as autoridades municipais realizaram esforços consideráveis a fim de apresentar um novo rosto da zona aos visitantes. Trabalhos de infra-estrutura e uma vasta campanha de saneamento previamente tinham sido postos lá sobre pé. Resultado: “a cidade do ferro recortado” apresenta hoje um ambiente quase agradável.
“Agora estamos a viver num espaço mais ou menos vivable”, congratulou-se um septuagénaire que reside desde o seu nascimento à rua Saint-Jean. A satisfeita dos trabalhos de limpeza friamente realizados pelo conselho municipal, viúva diz esperar que os Cruciens vão renouer com a limpeza de antan.
Para tornar a cidade atractiva, um pequeno lugar público recentemente tem sido construído à entrada da antiga sala do mercado público onde mercadores - sobretudo do pequenos os comerciais - instalavam livremente os seus produtos. Arranjado pelas autoridades municipais em relação com certos cidadãos, de acordo com uma fonte digna de fé, este espaço foi transformado durante dois dias num verdadeiro sítio de exposição de produtos artesanais aquando da celebração de Notre-Dame do Rosário.
Sobre um dos muros que encerram este lugar de atracção, uma mensagem de sensibilização, que chama à solidariedade, é lançada aos todos os fios e raparigas da comuna: “Mezanmi ann kenbe komin nou an pwòp”. Em francês: “Os meus amigos, gardons a nossa comuna limpa”.
“Se as autoridades continuam empreender estes trabalhos de saneamento e se os habitantes decidem trazer a sua contribuição para o bom uso do espaço ambiental, Croix-des-Bouquets poderá tornar-se realmente uma cidade digna deste nome”, considera um habitante, como para felicitar os empregados da câmara municipal e para convidar, ao mesmo tempo, a população pôr a mão à massa.
Aplaudindo das duas mãos os esforços da câmara municipal, de outros residentes pensam contudo que permanece ainda muito fazer ao actual conselho municipal. “Troços de estrada esperam ainda a intervenção das autoridades em causa. Cidadãos, que não cessam de construir casas de maneira anárquica na cidade, devem ser interrogados. Certos pontos de estacionamento “do Tap-Tap” merecem ser revistos. ”
Após délogement dos mercadores, em Junho passado, da antiga sala do mercado público situado não distante da encruzilhada Calvaire, o presidente da câmara municipal titular, Jean Santo-Anjo Darius, tinha tencionado construir um complexo comercial e um centro hospitalar à esta lugar. “Contamos reservar este espaço para a construção de um hospital e de um centro comercial”, tinha declarado. Esperando esta realização, os residentes “da cidade do ferro recortado” empurram um ouf de alívio contrariamente aos seis últimos meses.
Victor Jean Júnior
djune14@yahoo.fr
Ouf of relief to Cross-of-Bouquets
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf of relief to Cross-of-Bouquets
the piles of rubbish which soiled the entry of the commune of Cross-of-Bouquets disappeared. The parking spaces of the freight vehicles definitively changed place. The commercial ones give up little by little the pavements, and the congestions monsters decreased considerably with the crossroads… The residents of this commune breathe finally a new air.
It is at the time of the employers' festival of this commune, the Notre-Dame of the Rosary, celebrated last on October 7, that the municipal authorities made considerable efforts in order to present a new face of the zone at the visitors. Work of infrastructure and a vast cleansing campaign had previously been set up there. Result: the “city of cut out iron” presents a quasi pleasant environment today.
“Now we are living in a more or less livable space”, was delighted a septuagénaire which resides since its birth at the street Midsummer's Day. Satisfied with the work of cleaning coldly completed by the town council, the widow known as to hope that Cruciens will join again with the cleanliness of antan.
To make the city attractive, a small public place was recently built at the entry of the old room of the public market where merchants - especially of small commercial - installed their products freely. Arranged by the municipal authorities in.liaison.with certain citizens, according to a source worthy of faith, this space was transformed during two days into a true site of exposure of artisanal products at the time of the celebration of the Notre-Dame of the Rosary.
On one of the walls enclosing this place of attraction, a message of sensitizing, which calls with solidarity, is launched to all wire and girls of the commune: “Mezanmi year kenbe komin nou year pwòp”. In French: “My friends, let us keep our own commune”.
“If the authorities continue to undertake these drainage works and if the inhabitants decide to contribute their share for the good use of environmental space, Cross-of-Bouquets will be able to become really a city worthy of this name”, estimates an inhabitant, like congratulating the employees on the town hall and inviting, at the same time, the population to put the shoulder to the wheel.
Applauding with the two hands the efforts of the town hall, other residents think however that it remains still much to make with the current town council. “Of the sections of road still await the intervention of the authorities concerned. Citizens, who do not cease building houses in an anarchistic way in the city, must be questioned. Certain points of parking of the “Tap-Tap” deserve to be revised. ”
After the unseating of the merchants, last June, of the old room of the public market located not far from the crossroads Martyrdom, the titular mayor, Jean Darius Saint-Angel, had planned to build a commercial complex and a hospital complex at this place. “We intend to reserve this space for the construction of a hospital and of a shopping centre”, it had declared. While waiting for this realization, the residents of the “city of cut out iron” push a ouf relief contrary to the last six months.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.fr
Ouf av lättnad till Korsa-av-Buketter
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf av lättnad till Korsa-av-Buketter som
högarna av rackar ner på, som smutsade tillträdeet av communen av Korsa-av-Buketter försvann. Parkeringsplatserna av fraktmedlen definitively ändrande förlägger. Reklamfilmen en ger sig upp lite vid lite trottoarerna och blodstockningmonstren som betydligt minskas med tvärgatorna…, Invånarna av denna commune andas ett nytt luftar slutligen.
Det äger rum på tiden av arbetsgivare festival av denna commune, Notre-Damen av radbandet, berömd jumbo på Oktober 7, att de kommunala myndigheterna gjorde betydliga försök för att framlägga ett nytt vänder mot av zonplanera på besökarna. Arbete av infrastruktur och vast rentvå delta i en kampanj hade föregående varit fastställdt övre där. Resultat: ”staden av snittet ut stryker” gåvor en quasi angenäm miljö i dag.
”Nu bor vi i mer, eller mindre beboeligt utrymme”, gladdes en septuagénaire som bor efter dess födelse på gatamidsummer'sens dag. Tillfredsställt med arbetet av lokalvård avslutade kallt vid townrådet, änkan som var bekant om hopp som ska Cruciens sammanfogar igen med renligheten av antan.
För att göra staden attraktiv, förlägger en liten allmänhet byggdes för en tid sedan på tillträdeet av det gammala rummet av allmänheten marknadsför var köpmän - speciellt av den små reklamfilmen - installerade deras produkter fritt. Ordnat vid de kommunala bestämda medborgarna för myndigheter in.liaison.with, enligt en källa som var värdig av tro, omformades detta utrymme, under två dagar in i en riktig plats av exponering av artisanalprodukter på tiden av berömmen av Notre-Damen av radbandet.
På en av väggarna som inneslutar denna, förlägga av dragningen, ett meddelande av sensitizing, som alla appeller med solidaritet, lanseras till binder och flickor av communen: ”Pwòp för år för nou för komin för Mezanmi årskenbe”. I franska: ”L5At min vänner, oss uppehället vår egna commune”.
”Om myndigheterna fortsätter för att företa sig dessa dräneringarbeten, och om invånarna avgör att bidra deras aktie för det bra bruket av miljö- utrymme, blir ska Korsa-av-Buketter egentligen en stad som är värdig av detta känt”, bedömningar en invånare, något liknande som gratulerar anställda på stadshuset och inviterar, samtidigt, befolkningen för att sätta knuffa till rulla.
Applådera med tvåna räcker försöken av stadshuset, andra invånare som den funderare emellertid det återstår stilla mycket att göra med strömtownrådet. ”Av delar upp av vägstillbild väntar på ingripandet av de angick myndigheterna. Medborgare, som inte upphör byggnadshus i ett anarchistic långt i staden, måste ifrågasättas. Bestämt pekar av att parkera av ”Klapp-Klapp” förtjänar för att revideras. ”
Efter unseatingen av köpmännen, sist Juni, av det gammala rummet av allmänheten marknadsföra lokaliserat inte långtifrån gatukorsningmartyrskapet, titularborgmästare, den Jean Darius Saint-Ängeln, hade planerat för att bygga ett reklamfilmkomplex, och ett sjukhuskomplex på detta förlägger. ”Ämnar vi reservera detta utrymme för konstruktionen av ett sjukhus, och av en shopping centrera”, det hade förklarat. Stunder som väntar detta genomförande, invånarna av ”staden av snittet ut, stryker” push en ouflättnad tvärtemot det sist halvåret.
VictorJean junior
djune14@yahoo.fr
Ouf сброса к Крест--Букетам
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf сброса к Крест--Букетам
кучи хлама удобрили вход коммуны Крест--Букетов исчезло. Космосы стоянкы автомобилей кораблей перевозки окончательно изменили место. Коммерчески одни дают вверх маленько маленьким выстилки, и извергами заторов уменьшитыми значительно с распутьем… Резиденты этой коммуны дышают окончательно новым воздухом.
Оно во время празднества работодателей этой коммуны, Notre-Dame Rosary, отпразднованного на последнем месте 7-ого октября, что муниципальные авторитеты сделали значительные усилия для того чтобы представить новую сторону зоны на визитерах. Работа инфраструктуры и более обширный cleansing агитируют ранее были установлены вверх там. Результат: «город cut out утюга» представляет quasi приятную окружающую среду сегодня.
«Теперь мы живем в больше или меньше livable космос», был услажен septuagénaire resides с своего рождениа на дне Midsummer улицы. Удовлетворили при работа очищать холодно выполненная городским советом, widow известный о уповании что Cruciens будет соединять снова с чистотой antan.
Для того чтобы сделать город привлекательно, малое общественное место недавн было построено на входе старой комнаты общественного рынка куда купечеств - специально малой рекламы - установили их продукты свободно. Я аранжирован муниципальными гражданами авторитетов in.liaison.with одними, согласно источнику достойному веры, этот космос был преобразован во время 2 дней в поистине место выдержки продуктов artisanal во время торжества Notre-Dame Rosary.
На одну из стен заключая это место привлекательности, сообщение сенсибилизировать, который вызывает с сплоченностью, запущено к всем проводу и девушкам коммуны: «Pwòp года nou komin kenbe года Mezanmi». В французском: «Мои друзья, препятствовали нам держать нашу собственную коммуну».
«Если авторитеты продолжаются предпринять эти работы дренажа и если жителя решают способствовать их долю для хорошей пользы относящого к окружающей среде космоса, то Крест--Букеты будут стали реально городом достойным этого имени», предварительными подчетами житель, как поздравлять работников на ратуши и приглашать, в то же самое время, населенность для того чтобы положить плечо к колесу.
Аплодирующ с 2 руками усилиям ратуши, другие резиденты думают однако что он остает все еще много, котор нужно сделать с в настоящее время городским советом. «разделов дороги все еще подождите интервенции относят авторитетов, котор. Граждан, которые не перестают дома здания в anarchistic дороге в городе, необходимо спросить. Некоторые пункты стоянкы автомобилей «Выстукивать-Выстукивают» заслуживают быть откорректированным. »
После ссаживать с места купечеств, последнего Джун, старой комнаты общественного рынка расположенного не far from распутье Martyrdom, titular мэр, Saint-Ангел Джин Darius, запланировал построить коммерчески комплекс сложных и стационара на этом месте. «Мы предназначаем зарезервировать этот космос для конструкции стационара и центра розничной торговли», он объявил. Пока ждущ это осуществление, резиденты «город нажима cut out утюга» противоположность сброса ouf к последним 6 месяцам.
Виктор Джин младшее
djune14@yahoo.fr
Ouf van opluchting aan Croix-des-Bouquets
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
WWW.LENOUVELLISTE.COM
Ouf van opluchting aan Croix-des-Bouquets
zijn de stapels van immondices die de toegang van de gemeente van Croix-des-Bouquets souillaient verdwenen. De plaatsen van parkeren van de voertuigen van vervoer zijn definitief van plaats veranderd. Handels geeft beetje bij beetje stoepen op, en de verkeersopstoppingen monsters zijn aanzienlijk aan de kruisingen… verminderd De residenten van deze gemeente ademen tenslotte een nieuwe lucht.
Het is ter gelegenheid van het werkgeversfeest van deze gemeente, Notre-Dame van de Rozenkrans, gevierd op 7 oktober laatstleden, dat de gemeentelijke autoriteiten aanzienlijke inspanningen hebben geleverd teneinde een nieuw gezicht van de zone te presenteren aan de bezoekers. Werkzaamheden van infrastructuur en een uitgebreide saneringscampagne werden er tevoren betreffende voet gezet. Het resultaat: „de stad van het gesneden ijzer“ presenteert vandaag een bijna aangenaam milieu.
„Nu zijn wij bezig om in een min of meer leefbare ruimte te leven“, zich heeft een septuagénaire verheugd die sinds zijn geboorte in de straat Saint-Jean berust. Tevreden van de schoonmaakwerkzaamheden die pas door het gemeentelijke advies worden verwezenlijkt, zegt de weduwe te hopen dat Cruciens bij de netheid van antan zullen aansluiten.
Om de stad aantrekkelijk te maken, werd een kleine openbare plaats onlangs aan de toegang van het oude lokaal van het Overheidscontract gebouwd waar kooplieden - vooral van klein handels - vrij hun producten plaatsten. Ingericht door de gemeentelijke autoriteiten in samenwerking met bepaalde burgers, volgens een waardige bron vertrouwen, werd deze ruimte gedurende twee dagen in een echte plaats van tentoonstelling van ambachtsproducten bij de viering van Notre-Dame van de Rozenkrans veranderd.
Op een van de muren die deze aantrekkingsplaats afsluiten, wordt een bewustmakingsbericht, dat aan de solidariteit noemt, aan alle zonen en dochters van de gemeente gelanceerd: „Mezanmi Ann kenbe komin nou jaar pwòp“. In het Frans: „Mijn vrienden, gardons onze eigen gemeente“.
„Als de autoriteiten deze werkzaamheden van sanering blijven ondernemen en als de inwoners besluiten om hun bijdrage voor het goede gebruik van de milieuruimte te leveren, zal Croix-des-Bouquets werkelijk een waardige stad kunnen worden deze naam“, denkt een inwoner, zoals om de werknemers voor het stadhuis te feliciteren en om uit te nodigen, tegelijkertijd, de bevolking om de hand aan het deeg te zetten.
Toejuichend van beide handen geloven de inspanningen van het stadhuis, van andere residenten echter dat men nog veel aan het huidige gemeentelijke advies nog moet doen. „Stukken van weg wachten nog op de tussenkomst van de betrokken autoriteiten. Burgers, die niet ophouden met huizen op anarchistische wijze in de stad te bouwen, moeten ondervraagd worden. Bepaalde punten van parkeren van „Tap-Tap“ dienen herzien te worden. “
Na het verdrijven van de kooplieden, juni laatstleden, van het oude lokaal van het Overheidscontract niet gelegen ver van de kruising Lijdensweg, de titulaire burgemeester, Jean Heilig-Engel Darius, had overwogen om een commercieel complex en een ziekenhuis aan deze plaats te bouwen. „Wij willen deze ruimte voor de bouw van een ziekenhuis reserveren en van een winkelcentrum“, had hij verklaard. In afwachting van wachtend deze implementatie, duwen de residenten van „de stad van het gesneden ijzer“ in tegenstelling een ouf van opluchting tot de zes laatste maanden.
Victor Jean Junior
djune14@yahoo.fr
[أوف] من راحة إلى [كروسّ-وف-بووقوتس]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
اختفى [وّو.لنووفلّيست.كم]
[أوف] من راحة إلى [كروسّ-وف-بووقوتس]
الكومة حاشدة النفاية أيّ لوّن المدخل من البلديّ ال [كروسّ-وف-بووقوتس]. الموقف غيّر فراغات من العمليّة شحن عربات نهائيّا مكان. التجاريّة يعطي أحد فوق بعض ب بعض الأرصفة, والازدحام احتقان هولات ينخفض إلى حدّ كبير مع المفترق طريق… يتنفّس المقيمات من هذا بلديّ أخيرا هواء جديدة.
هو [أت ث تيم وف] ال [إمبلورس] مهرجان من هذا بلديّ, ال [نوتر-دم] من السبحة, ب احتفل أخيرا في أكتوبر - تشرين الأوّل 7, أنّ جعل السلطات بلديّة جهود هامّة [إين وردر تو] قدرت وجه جديدة من المنطقة في الزائرات. يشترك عمل البنية أساسيّة وضخمة يطهّر تلقّى سابقا يكون ثبتت فوق هناك. نتيجة: ال "يقدّم مدينة من [كت ووت] حديد" بيئة [قوس] ممتعة اليوم.
"الآن يعيش نحن في أكثر أو أقلّ فراغ ملائم للعيش", كان أيهجت [سبتثغنير] أيّ يقيم منذ ولادته في الشارع [ميدسومّر دي]. يرضي مع العمل من ينظّف ببرود يتمّ بالمدينة مجلس, الأرملة يعرف [أس تو] أمل أنّ سيتلاقى [كروسنس] ثانية مع النظافة من [أنتن].
أن يجعل المدينة جذّابة, بنيت مكان صغيرة عامّة كان مؤخّرا في المدخل من الغرفة قديمة من ال [بوبليك مركت] حيث تجار - خصوصا من إعلان صغيرة - ركّبوا منتوجاتهم بحرّيّة. يرتّب بالبلديّة سلطات [إين.لييسن.ويث] مواطنات مؤكّدة, وفقا ل مصدر جديرة من إيمان, غيّرت هذا فراغ كان أثناء اثنان أيام داخل يصحّح موقعة الانكشاف من [أرتيسنل] منتوجات [أت ث تيم وف] الإحتفال من ال [نوتر-دم] من السبحة.
على واحدة من الجدر يضمن هذا مكان الحالة جذب, أطلقت رسالة من يستثير, أيّ يدعو مع تضامن, إلى كلّ سلك وبنات من البلديّ: "[مزنمي] سنة [كنب] [كومين] [نوو] سنة [بوب]". في فرنسيّة: "تركنا صديقاتي, حافظت نا خاصّة بلديّ".
"إن السلطات يستمرّون أن ب قام هذا تصريف أعمال وإن الساكنات يقرّرون أن يسهم سهمهم للإستعمال جيّدة من فراغ بيئيّة, سيكون [كروسّ-وف-بووقوتس] يمكن أن يصبح حقّا مدينة جديرة من هذا اسم", يقدّم ساكنة, مثل يهنّئ الموظفات على ال [توون هلّ] ويدعو, [أت ث سم تيم], الالسّكان أن يضع الكتف إلى العجلة.
ييصفّي مع الاثنان أيادي الجهود من ال [توون هلّ], أخرى يفكّر مقيمات مهما أنّ هو يبقى بعد كثير أن يجعل مع الحاليّة مدينة مجلس. ترقّبت "من الأقسام الطريق بعد التدخل من السلطات يتعلّق. مواطنات, الذي لا يوقف بناية منازل في طريق فوضويّ في المدينة, ينبغي كنت استنطقت. [تب-تب] نقطات مؤكّدة موقف من ال "" يستحقّ أن يكون نقّحت. كان"
بعد ال يخلع من التجار, يونيو - حزيران متأخّرة, من الغرفة قديمة من ال [بوبليك مركت] يحدّد لا [فر فروم] المفترق طريق [مرتردوم], ال [تيتثلر] محافظة, جان [دريوس] [سينت-نجل], قد خطّط أن يبني تجاريّة معقّدة ومستشفى مركبة في هذا مكان. "ينوي نحن أن يحجز هذا فراغ للبناء من مستشفى ومن [شوبّينغ سنتر]", هو كان قد أفاد. بينما ينتظر ل هذا تحقيق, المقيمات من ال "مدينة من [كت ووت] حديد" دفع [أوف] راحة عكس إلى المتأخّرة ستّة شهور.
منتصرة جان [دجون14هوو.فر] صغرى
|
|
| October 21, 2007 | 1:52 AM |
|
|
 |
Haiti - Judith Craig cherche sa mère
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
Judith Craig cherche sa mère
Elle s'appelle Judith Craig. Elle a 27 ans. Elle est venue au monde au Cap-Haïtien, dans le nord du pays, en 1979. Son existence aurait pu être celle de bon nombre d'enfants haïtiens. Par miracle ou par hasard, sa destinée allait être toute autre lorsque le missionnaire James Craig et son épouse Juanita Miles l'ont adoptée quatre mois après sa naissance. Voyage dans le passé de cette jeune femme qui désespérément vient en Haïti à la recherche de sa mère biologique.
« Je suis venue en Haïti dans le but de retrouver si possible ma famille biologique, nouer des relations avec les Haïtiens, connaître mes racines et ma culture », a expliqué Judith Craig au journal ce jeudi.
Judith est née au Cap-Haïtien. Mais elle avait été abandonnée et jetée dans une rue de la métropole du nord par sa mère biologique peu de jours après sa naissance. Et par bonheur, elle a été recueillie par des inconnus qui l'ont, par la suite, amenée à l'Hôpital Justinien du Cap-Haïtien.
Des religieuses, qui à l'époque travaillaient en ce centre hospitalier, l'ont confiée à un orphelinat à Port-au-Prince. Et c'est à partir de ce moment que se dessinait à l'horizon pour elle un nouveau destin. En effet, quatre mois plus tard, un missionnaire protestant du nom de James Craig de nationalité canadienne et sa femme l'ont adoptée.
Le couple qui avait déjà une fille prénommée Kathrine s'est installé momentanément au Québec pendant deux ans, puis a déménagé à Toronto. Quand elle a laissé le pays, elle faisait encore pipi dans ses couches.
Sans rancune pour maman
Arrivée au Canada, la petite Judith a été élevée dans un milieu anglophone, mais, dit-elle, "j'ai toujours été animée par l'irrésistible envie de rencontrer ma mère, ma famille biologique et de comprendre pourquoi celle qui m'a mise au monde a agi de la sorte".
« Je ne garde aucune aversion contre ma mère biologique. Au contraire, j'aurais été très heureuse de la rencontrer. Je suis au courant un peu de la situation du pays. Je suis prête à la rencontrer et faire connaissance, si possible, avec les autres membres éventuels de ma famille : mon père, mes frères et soeurs... Ce que je veux, c'est de les rencontrer et de retrouver mes origines », dit Judith avec un enthousiasme aussi grand que le vide qu'elle porte en elle.
A la question « avec quel sentiment auriez-vous accueilli votre mère au cas où vous l'auriez rencontrée ? », elle s'est exclamée de joie et des étincelles sortaient littéralement de ses yeux : « Je ne sais pas ! Ce serait merveilleux ! J'aurais eu la chance de lui poser un tas de questions sur mon père, mon histoire, les circonstances qui l'ont poussée à agir ainsi. On ferait la fête. »
Une vocation innée
Travailleuse sociale de formation et de profession, Judith vit actuellement à Londres, en Angleterre. Elle affirme avoir été toute sa vie toujours bien traitée et bien choyée dans sa famille adoptive qui, s'était agrandie avec la naissance d'un autre frère du prénom de Matthew et l'adoption de Timothée, un autre enfant d'origine haïtienne. « J'étais toujours heureuse, mais il n'y avait personne qui me ressemble. Et cela m'a toujours manqué », a-t-elle déclaré avec cette grâce qui rappelle l'innocence de l'enfance. Continuer >
Elle rêve de venir s'installer en Haïti et d'y travailler avec les enfants, qu'ils soient orphelins ou pas. "J'aime énormément les enfants". A son avis, il serait nécessaire qu'on mette sur pied en Haïti un système de protection sociale en faveur des jeunes mères, les aider à poursuivre leurs études et les mettre en situation afin qu'elles ne soient pas dans l'obligation d'abandonner leur progéniture. A ses yeux, il est également important que les enfants soient élevés dans leur lieu d'origine au lieu d'être expatriés.
« Je ne suis pas contre l'adoption, car dans bien des cas elle offre d'énormes opportunités à des enfants en difficulté, comme c'était mon cas, de connaître un destin meilleur. Mais il serait préférable qu'il y ait un système de protection sociale en faveur de ces enfants afin qu'ils puissent être utiles à leur communauté. »
Difficile mais pas impossible
Judith Craig reconnaît que son entreprise consistant à chercher et retrouver sa mère en Haïti est très difficile. Mais elle y met une foi capable de soulever les montagnes. « C'est vraiment une grande opportunité pour quelqu'un de vivre dans une société comme celle du Canada où l'éducation est gratuite, et où l'individu a toutes les chances de réussir sa vie. Mais, en dépit de toutes ces opportunités, j'ai grandi avec un grand vide : je n'ai pas eu la chance d'apprécier la culture de mon pays, je ne parle pas sa langue. Avec mon retour ici, je peux voir de mes yeux la situation en Haïti et me faire une idée réelle. C'est vrai que beaucoup manquent ici, mais, malgré tout, ce vide qui est en moi prendra du temps à être comblé. »
Haïti ne fait pas bonne presse à l'étranger et Judith témoigne d'une grande admiration pour sa famille adoptive qui l'ont mise à l'abri d'informations qui pourraient avoir un impact négatif sur elle. Mais une fois devenue adulte, elle veut comprendre pourquoi le pays est dans cette situation, et de son passage en Haïti elle en a tiré des leçons.
« La situation de pauvreté et de misère, telle que décrite à l'extérieur, est réelle et même pire. Cependant, quand on est au Canada ou aux Etats-Unis, on entend des lobbyistes dire ce que font ces puissances économiques pour aider Haïti. Mais sur le terrain, la réalité est complètement différente. On ne voit aucun impact. Et les témoignages d'Haïtiens de l'intérieur, nous expliquant comment est utilisée l'aide étrangère, permettent de voir autrement cette situation par rapport à ce qu'on entend dans les médias », constate-t-elle avec amertume.
Elle a très peu d'amis haïtiens et aimerait les multiplier. Les natifs et/ou ressortissants haïtiens notoires qu'elle connaît sont la Mega star Wyclef Jean ; la Gouverneure générale du Canada, Michaëlle Jean et l'écrivain Edwidge Danticat. Judith aurait aimé connaître mieux la culture haïtienne. Avant son départ pour Londres où elle réside depuis deux ans, elle projette de faire provisions d'ouvrages, de disques haïtiens et de tout ce qui peut lui rapprocher davantage de sa terre natale « afin d'être pénétrée par cette culture qui est aussi mienne », a-t-elle conclu. Déjà elle apprend des mots créoles. « Bonjou », « s ak pase ? » et « M ap boule » sont ce qu'elle peut dire pour l'instant dans sa langue maternelle.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haití - Judith Craig busca a su madre
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig busca a su madre
ella se llama a Judith Craig. Tiene 27 años. Vino del mundo al Cabo-Haitiano, en el norte del país, en 1979. Su existencia habría podido ser la de un gran número de niños haitianos. Por milagro o por casualidad, su destino iba a ser muy otro cuando el misionero James Craig y su esposa Juanita Millas la adoptan cuatro meses después de su nacimiento. Viaje anteriormente de esta joven mujer que viene desesperadamente en Haití en busca de su madre biológica.
“Vine a en Haití con el fin de encontrar si es posible a mi familia biológica, establecer relaciones con los Haitianos, conocer mis raíces y mi cultura”, ha explicado a Judith Craig en el Diario este jueves.
Judith nació al Cabo-Haitiano. Pero se había abandonado y lanzado a una calle de la metrópolis del norte por su madre biológica poco de días después de su nacimiento. Y felizmente, fue recogida por desconocidos que, más tarde, la trajeron al Hospital Justinien del Cabo-Haitiano.
Religiosos, que trabajaban en la época en este centro hospitalario, la confiaron a un orfelinato a Port-au-Prince. Y es a partir de este momento que se dibujaba en el horizonte para ella un nuevo destino. En efecto, cuatro meses más tarde, un misionero protestante del nombre de James Craig de nacionalidad canadiense y su mujer la adoptó.
El par que ya tenía una muchacha llamada Kathrine se instaló momentaneamente en Quebec durante dos años, luego trasladó en Toronto. Cuando ha dejado el país, hacía aún pipí en sus capas.
Sin resentimiento para madre
Llegada en el Canadá, se elevó a la pequeña Judith en un medio anglófono, pero, dice, “siempre fui animado por el irresistible deseo de entrevistar con mi madre, mi familia biológica y de incluir porqué aquélla que la puso del mundo actuó de este modo”.
“No guardo ninguna aversión contra mi madre biológica. Al contrario, habría sido muy feliz de encontrarla. Estoy informado poco de la situación del país. Estoy dispuesto a encontrarla y hacer conocimiento, si es posible, con los otros posibles miembros de mi familia: mi padre, mis hermanos y hermanas… Lo que quiero, es encontrarlos y de encontrar mis orígenes”, dice Judith con un entusiasmo también grande que el vacío que lleva en ella.
¿A la cuestión “con qué sentimiento habrían acogido a su madre en caso de que se la encontraran? ”, se exclamó de alegría y chispas salían literalmente de sus ojos: ¡“No sé! ¡Sería maravilloso! Habría tenido la oportunidad de plantearle muchas cuestiones sobre mi padre, mi historia, las circunstancias que le impulsaron a actuar así. Se haría la fiesta. ”
Una vocación innata
Trabajadora social de formación y profesión, Judith vive actualmente en Londres, en Inglaterra. Afirma haber sido toda su vida siempre bien tratada y bien acariciada en su familia adoptiva que, se había aumentado con el nacimiento de otro hermano del nombre de Matthew y la adopción de Timothée, otro niño de origen haitiano. “Era siempre feliz, pero no había persona que se me asemeja. Y eso siempre me ha faltado”, ha declarado con esta gracia que recuerda la inocencia de la infancia. Seguir >
Soña venir a instalarse en Haití y de trabajar con los niños, que sean huérfanos o no. “Me gustan enormemente a los niños”. EN su opinión, sería necesario que se creara en Haití un sistema de protección social en favor de las jóvenes madres, ayudarles a proseguir sus estudios y ponerlos en situación para que no estén en la obligación de abandonar su progenitura. Según él, es también importante que los niños sean elevados en su lugar de origen en vez de ser exiliado.
“No estoy en contra de la adopción, ya que en muchos casos ofrece enormes oportunidades a niños con problemas, como era mi caso, de conocer un mejor destino. Pero sería preferible que haya un sistema de protección social en favor de estos niños para que puedan ser útiles a su comunidad. ”
Difícil pero no imposible
Judith Craig reconoce que su empresa que consiste en buscar y en encontrar su madre en Haití es muy difícil. Pero hay una fe capaz de levantar las montañas. “Es de verdad una gran oportunidad para alguien de vivir en una sociedad como la del Canadá donde la educación es gratuita, y donde el individuo tiene todas las oportunidades de conseguir su vida. Pero, a pesar de todas estas oportunidades, crecí con un gran vacío: no tuve la oportunidad de apreciar la cultura de mi país, no hablo su lengua. Con mi vuelta aquí, puedo ver de mis ojos la situación en Haití y hacerme una idea real. Es verdad que mucho faltan aquí, pero, a pesar de todo, este vacío que está en mi tomará tiempo a colmarse. ”
Haití no hace buena prensa en el extranjero y Judith da prueba de una gran admiración para su familia adoptiva que la puso al refugio de información que podría tener un impacto negativo en ella. Pero una vez vuelta adulta, quiere incluir porqué el país está en esta situación, y de su paso en Haití sacó conclusiones.
“La situación de pobreza y miseria, como descrita exteriormente, es real e incluso peor. Sin embargo, cuando se está en el Canadá o los Estados Unidos, se entienden lobbyistes decir lo que hacen estas potencias económicas para ayudar a Haití. Pero in situ, la realidad es completamente diferente. No se ve ningún impacto. Y los testimonios de Haitianos del interior, explicándonos cómo se utiliza la ayuda extranjera, permiten ver diferentemente esta situación con relación a lo que se entiende en los medios de comunicación”, constatan con amargura.
Tiene muy pocos amigos haitianos y le quisiera multiplicarlos. Los naturales y/o nacionales haitianos notorios quienes conoce son el Mega STAR Wyclef Jean; el Gouverneure general del Canadá, Michaëlle Jean y el escritor Edwidge Danticat. A Judith le habría gustado conocer mejor la cultura haitiana. Antes de su salida para Londres donde reside desde hace dos años, proyecta hacer provisiones de obras, de discos haitianos y acercarlo aún más de todo lo que puede él de su terruño “con el fin de ser penetrado por este cultivo que es por eso mío”, concluyó. Ya se entera de palabras criollas. ¿“Bonjou”, “s ak pasado? ” y “M ap bola” son lo que puede decir por el momento en su lengua materna.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haiti - Judith Craig cerca la sua madre
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig cerca la sua madre
essa si chiama Judith Craig. Ha 27 anni. È venuta al mondo al Capo-Haïtien, nel nord del paese, nel 1979. La sua esistenza avrebbe potuto essere quella di un buon numero di bambini haïtiens. Per miracolo o per occasione, il suo destino andava essere molto diverso quando il missionario James Craig ed il suo coniuge Juanita Miles lo hanno adottato quattro mesi dopo la sua nascita. Viaggio in passato di questa giovane donna che disperatamente viene in Haiti alla ricerca della sua madre biologica.
“Sono venuto in Haiti allo scopo di trovare possibilmente la mia famiglia biologica, legare relazioni con i Haïtiens, conoscere le mie radici e la mia coltura„, ha spiegato Judith Craig al giornale questo giovedì.
Judith è nata al Capo-Haïtien. Ma era stata abbandonata e gettata in una via della metropoli del nord dalla sua madre biologica poco di giorni dopo la sua nascita. E felicemente, è stata raccolta da sconosciuti che, successivamente, lo hanno portato all'ospedale Justinien del capo-Haïtien.
Religiose, che all'epoca lavoravano in questo centro ospedaliero, lo hanno affidato ad un orphelinat a Port-au-Prince. 和c'est a� partir de ce片刻que se dessinait à l'horizon倾吐elle联合国nouveau destin。 In effetti, quattro mesi più tardi, un missionario protestante del nome di James Craig di nazionalità canadese e sua moglie la ha adottata.
La coppia che aveva già una ragazza prénommée Kathrine si è installata temporaneamente al Québec per due anni, quindi ha traslocato ad Toronto. Quando ha lasciato il paese, faceva ancora urina nei suoi strati.
Sans rancune倾吐maman
Arrivée au加拿大, la小的Judith été élevée dans联合国周围环境以英语为母语, mais、dit-elle、“j'ai toujours été animée同水准l'irrésistible envie de rencontrer ma mère、ma famille biologique和de comprendre pourquoi celle qui m'a mise au monde agi de la sorte”。
“Non conservo alcun'avversione contro la mia madre biologica. Al contrario, sarei stato molto felice di incontrarla. Sono al corrente poco della situazione del paese. Sono pronta ad incontrarla e fare conoscenza, possibilmente, con gli altri membri eventuali della mia famiglia: mio padre, i miei fratelli e sorelle… Ciò che voglio, è di incontrarli e di trovare le mie origini„, dice Judith con un entusiasmo così grande come il vuoto che porta in essa.
Alla questione “con quale sensazione avreste accolto la vostra madre nel caso in cui ve l'avessero incontrata? „, exclamée di gioia e scintille uscivano letteralmente dai suoi occhi: “Non so! Sarebbe meraviglioso! Avrei avuto la possibilità di chiederle molte precisazioni su mio padre, la mia storia, le circostanze che la hanno spinta ad agire così. Si farebbe la festa. „
Una vocazione innata
lavoratrice sociale di formazione e di professione, Judith vive attualmente a Londra, in Inghilterra. Afferma essere stato tutta la sua vita sempre ben trattata e ben vezzeggiata nella sua famiglia adottiva che, si era aumentata con la nascita di un altro fratello del nome di Matthew e l'adozione di Timothée, un altro figlio d'origine haïtienne. “Ero sempre felice, ma non c'era persona che mi somiglia. E ciò mi ha sempre mancato„, ha dichiarato con questa grazia che ricorda l'innocenza dell'infanzia. Continuare >
Sogna di venire ad installarsi in Haiti e di lavorarvi con i figli, che siano orfani o non. “Gradisco enormemente i bambini„. A suo parere, sarebbe necessario che si organizzi in Haiti un sistema di protezione sociale a favore delle giovani madri, aiutarle a proseguire i loro studi e metterle in situazione affinché non siano nell'obbligo di abbandonare la loro progenie. Ai suoi occhi, è anche importante che i bambini siano elevati nel loro luogo d'origine anziché essere espatriato.
“Non sono contro l'adozione, poiché in molti casi offre opportunità enormi a bambini difficili, come era il mio caso, di conoscere un destino migliore. Ma sarebbe preferibile che ci sia un sistema di protezione sociale a favore di questi bambini affinché possano essere utili alla loro Comunità. „
Judith difficile ma non
impossibile Craig riconosce che la sua impresa che consiste a cercare e trovare la sua madre in Haiti è molto difficile. Ma vi mette una fede capace di sollevare le montagne. “È realmente una grande opportunità per qualcuno di vivere in una società siccome quella del Canada dove l'istruzione è gratuita, e dove l'individuo ha tutte le possibilità di attuare con successo la sua vita. Ma, nonostante tutte quest'opportunità, sono cresciuto con un grande vuoto: non ho avuto la possibilità di apprezzare la cultura del mio paese, non parlo la sua lingua. Con il mio ritorno qui, posso vedere dei miei occhi la situazione in Haiti e farmi un'idea reale. È vero che molto manca qui, ma, tutto sommato, questo vuoto che è in me prenderà tempo a essere riempito. „
Haiti non fa buona stampa all'estero e Judith dimostra una grande ammirazione per la sua famiglia adottiva che la hanno messa al riparo da informazioni che potrebbero avere un impatto negativo su essa. Ma una volta diventata adulta, vuole comprendere perché il paese è in questa situazione, e del suo passaggio in Haiti ne ha tratto lezioni.
“La situazione di povertà e di miseria, come descritta all'esterno, è reale ed anche peggiore. Tuttavia, quando si è in Canada o negli Stati Uniti, si intendono lobbyistes dire ciò che fanno queste potenze economiche per aiutare Haiti. Ma sul campo, la realtà è completamente diversa. Non si vede alcun impatto. E le prove di Haïtiens dell'interno, spiegandoli come è utilizzato l'aiuto straniero, permettono di vedere differentemente questa situazione rispetto a ciò che si intende nei mass media„, constata con amarezza.
Ha molto pochi amici haïtiens e vorrebbe moltiplicarli. Gli indigeni e/o cittadini haïtiens notori che conosce sono Mega star Wyclef Jean; la Gouverneure générale du加拿大、Michaëlle吉恩和l'écrivain Edwidge Danticat。 Judith avrebbe voluto conoscere meglio la cultura haïtienne. Prima della sua partenza per Londra dove risiede da due anni, progetta di fare misure di lavori, di dischi haïtiens e di tutto ciò che può lui avvicinare maggiormente alla sua terra indigena “per essere penetrata da questa cultura che è anche mia„, ha concluso. Già ha la notizia di parole creole. “Bonjou„, “s ak passato? „ e “M ap palla„ sono ciò che può dire per il momento nella sua lingua materna.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haiti - Judith Craig sucht ihre Mutter
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig sucht ihre Mutter
sie heißt Judith Craig. Sie ist 27 Jahre alt. Sie ist zur Welt am Kap-Haitianer im Norden des Landes im Jahre 1979 gekommen. Seine Existenz könnte jene einer beträchtlichen Anzahl haitischer Kinder sein. Durch Wunder oder durch Zufall wird sein Los ganz andere sein, wenn Missionar James Craig und seine Ehefrau Juanita Miles es vier Monate nach seiner Geburt angenommen haben. Reise in der Vergangenheit dieser jungen Frau, die verzweifelt in Haiti auf der Suche ihrer biologischen Mutter kommt.
„Ich bin in Haiti gekommen, mit dem Ziel, meine biologische Familie wenn möglich wiederzufinden, Beziehungen mit den Haitianern zu knüpfen, meine Wurzeln zu kennen, und meine Kultur“ hat Judith Craig der Zeitung an diesem Donnerstag erklärt.
Judith ist am Kap-Haitianer geboren geworden. Aber sie war aufgegeben und war in einer Straße der Metropole des Nordens durch ihre biologische Mutter wenig Tage nach ihrer Geburt geworfen worden. Und durch Glück ist sie durch unbekannte gesammelt worden, die es später zum Justinien-Krankenhaus des Kaps-haitisch geführt haben.
Religiöse, die seinerzeit in diesem Krankenhaus arbeiteten, haben es einem Waisenhaus an Port-au-Prince anvertraut. Und es ist ab diesem Zeitpunkt, daß am Horizont für sie ein neues Schicksal sich abzeichnete. In der Tat vier Monate später ein protestantischer Missionar des Namens von James Craig kanadischer Nationalität und seine Frau haben es angenommen.
Das Paar, das bereits ein obenerwähntes Mädchen Kathrine hatte, hat sich augenblicklich in Quebec während zwei Jahren installiert dann umgezogen in Toronto. Wenn sie das Land ließ, machte sie noch Urin in ihren Schichten.
Ohne Ressentiment für Mama
Ankunft in Kanada ist die kleine Judith in einer englischsprechenden Mitte erhoben worden, aber, sagt sie „ich bin immer durch das unwiderstehliche Verlangen belebt worden, meiner Mutter, meiner biologischen Familie zu begegnen, und zu begreifen, weswegen jene, die mich an der Welt gestellt hat gehandelt auf diese Art und Weise“.
„Ich behalte keine Abneigung gegen meine biologische Mutter. Im Gegenteil wäre ich sehr glücklich gewesen, es zu begegnen. Ich bin auf dem laufenden etwas die Situation des Landes. Ich bin bereit, es zu begegnen und Kenntnis wenn möglich mit den anderen möglichen Mitgliedern meiner Familie zu machen: mein Vater, meine Brüder und Schwestern… Das, was ich will, besteht es darin, ihnen zu begegnen, und meine Ursprünge wiederzufinden“ sagt Judith mit einer dermaßen großen Begeisterung wie die Leere, daß sie in sie trage.
An der Frage „mit welchem Gefühl hätten Sie Ihre Mutter empfangen, falls es Ihnen begegnet wären? “ hat sie sich von Freude ausgerufen, und Funken kamen wortwörtlich aus ihren Augen heraus: „Ich weiß nicht! Es wäre wunderbar! Ich hätte das Glück gehabt, ihm viele Fragen über meinen Vater, meine Geschichte zu stellen, die Umstände, die es gedrückt haben, so zu handeln. Man würde das Fest machen. “
Eine soziale fleißige
angeborene Berufung der Bildung und von Beruf, Judith lebt momentan in London in England. Sie behauptet all ihr Leben zu sein, das immer gut behandelt, und das gut in seiner Adoptivfamilie umsorgt wurde, die sich mit der Geburt eines anderen Bruders des Vornames von Matthew und der Annahme von Timothée vergrößert hatte, eines anderen Kindes haitischen Ursprungs. „Ich war immer glücklich, aber es gab keine Person, die mir ähnelt. Und das hat mir immer gefehlt“, hat mit dieser Grazie erklärt, die an die Unschuld der Kindheit erinnert. Fortsetzen >
Sie träumt davon, zu kommen, sich auf Haiti zu installieren, und mit den Kindern dort zu arbeiten, daß sie verwaist sind oder nicht. „Ich mag gewaltig die Kinder“. Seiner Meinung nach wäre er daß man auf Haiti ein System sozialen Schutzes zugunsten der jungen Mütter schafft ihnen ihre Studium fortsetzen zu helfen und sie notwendig, in Lage zu stellen, damit sie nicht in der Verpflichtung sind, ihre Sprößlinge aufzugeben. IN seinen Augen ist es ebenfalls wichtig, daß die Kinder in ihrem Herkunftsort hoch sind, anstatt ausgebürgert zu werden.
„Ich bin nicht gegen die Annahme, denn in vielen Fällen bietet sie Kindern in Schwierigkeit gewaltige Gelegenheiten an, wie es mein Fall war, ein besseres Schicksal zu kennen. Aber es wäre vorzuziehen, daß es ein System sozialen Schutzes zugunsten dieser Kinder gibt, damit sie ihrer Gemeinschaft nützlich sein können. “
Schwierige, aber nicht unmögliche
Judith Craig stellt fest, daß ihr Unternehmen, das darin besteht, seine Mutter auf Haiti zu suchen und wiederzufinden, sehr schwierig ist. Aber sie stellt dort einen Glauben, der fähig ist, die Berge aufzurichten. „Es ist wirklich eine große Gelegenheit für jemandes, in einer Gesellschaft als jene Kanadas zu leben, wo die Erziehung kostenlos ist, und wo das Individuum alle Chancen hat, sein Leben zu schaffen. Aber ungeachtet all dieser Gelegenheiten bin ich mit einer großen Leere gewachsen: ich habe das Glück nicht gehabt, die Kultur meines Landes zu schätzen, ich spreche nicht seine Sprache. Mit meiner Rückkehr hier kann ich von meinen Augen die Lage auf Haiti sehen und mir eine wirkliche Idee machen. Es ist wahr, daß viel hier fehlen, aber trotz allem diese Leere, die in mir ist in Anspruch nehmen Zeit gefüllt zu werden. “
Haiti macht gute Presse nicht im Ausland, und Judith zeugt von einer großen Bewunderung für ihre Adoptivfamilie, die es am Informationsunterstand gestellt haben, die eine negative Auswirkung auf sie haben könnten. Aber einmal geworden erwachsen will sie umfassen, weswegen das Land in dieser Lage ist, und von ihrem übergang auf Haiti sie hat daraus Lehren gezogen.
„Die Armuts- und Elendslage, wie außerhalb beschrieben, ist wirklich und sogar schlechter. Jedoch, wenn man in Kanada oder in den Vereinigten Staaten ist, hört man lobbyistes, zu sagen, was diese wirtschaftlichen Kräfte machen, um Haiti zu helfen. Aber vor Ort ist die Wirklichkeit gänzlich verschieden. Man sieht keine Auswirkung. Und die Zeugenaussagen von Haitianern des Inneren uns erklärend, wie die ausländische Hilfe benutzt wird, erlauben, diese Lage hinsichtlich es anders zu sehen, daß man in den Medien hört“, feststellen mit Bitterkeit.
Sie hat sehr wenig haitische Freunde und möchte sie multiplizieren. Die notorischen Eingeborenen und/oder haitische Staatsangehörige, die sie kennt, sind Mega STAR Wyclef Jean; Gouverneure allgemein kanadisches, Michaëlle Jean und Schriftsteller Edwidge Danticat. Judith möchte die haitische Kultur besser kennen. Vor ihrem Start für London, wo sie seit zwei Jahren wohnt, plant sie, Vorräte von Werken, haitischer Platten zu machen, und von hat alles dem, was ihn sein Mutterboden mehr näher bringen kann „um durch diese Kultur eingedrungen zu werden, die auch meinss ist“, festgestellt. Schon lernt sie kreolische Wörter. „Bonjou“ „s ak vergangenes? “ und „M ap Kugel“ sind das, was sie im Augenblick in ihrer Muttersprache sagen kann.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.de
Haiti - Judith Craig procura a sua mãe
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig procura a sua mãe
ela chama-se Judith Craig. Tem 27 anos. Veio ao mundo ao Cabo-Haitiano, no norte do país, em 1979. A sua existência teria podido ser a de um bom número de crianças haitianas. Por milagre ou por azar, o seu destino ia ser muito outro quando o missionário James Craig e a sua esposa Juanita Milhas adoptaram-o quatro meses após o seu nascimento. Viagem no passado desta jovem mulher que desesperadamente vem em Haiti à procura da sua mãe biológica.
“Vim em Haiti com o objectivo de reencontrar assim possível a minha família biológica, amarrar relações com os Haitianos, conhecer as minhas raizes e a minha cultura”, explicou Judith Craig ao jornal esta quinta-feira.
Judith nasceu ao Cabo-Haitiano. Mas tinha sido abandonada e lançada numa rua da metrópole do norte pela sua mãe biológica pouco de dias após o seu nascimento. E felizmente, foi recolhida por desconhecidos que, seguidamente, conduziram-o ao Hospital Justinien do Cabo-Haitiano.
Religiosas, que à época trabalhavam neste centro hospitalar, confiaram-o um orfanato à Port-au-Prince. E é partir deste momento que desenhava-se ao horizonte para ela um novo destino. Com efeito, quatro meses atrasado, um missionário protestant do nome de James Craig de nacionalidade canadiana e a sua mulher adoptou-o.
O casal que tinha já uma rapariga prénommée Kathrine tem-se instalado temporariamente à Quebeque durante dois anos, seguidamente mudou em Toronto. Quando deixou o país, fazia ainda pipi nas suas camadas.
Sem rancor para maman
Chegada no Canadá, pequeno Judith foi criado num meio anglófono, mas, diz, “sempre fui animada irresistível pelo desejo de encontrar a minha mãe, a minha família biológica e de compreender porque à que pôs-me ao mundo agiu assim”.
“Não guardo nenhuma aversão contra a minha mãe biológica. Pelo contrário, teria estado muito feliz de encontrar-o. Estou a par pequena da situação do país. Estou pronto para encontrar-o e fazer conhecimento, tão possível, com os outros membros eventuais da minha família: o meu pai, os meus irmãos e irmãs… Que quero, é encontrar-o e de reencontrar as minhas origens”, diz Judith com um entusiasmo também grande que o vazio que leva nela.
À pergunta “com qual sentimento teriam acolhido a vossa mãe no caso ter-vos -o-ia encontrado? ”, exclamou-se de alegria e faíscas saíam literalmente dos seus olhos: “Não sei! Seria maravilhoso! Teria tido a possibilidade de fazer-lhe muitos perguntas sobre o meu pai, a minha história, as circunstâncias que levaram-o a agir assim. Faria-se a festa. ”
Uma vocação inata
Trabalhadora social de formação e profissão, Judith vive actualmente em Londres, na Inglaterra. Afirma ter continuado qualquer sua vida tratada bem e carinhada bem na sua família adoptiva que, se tivesse aumentado com o nascimento de um outro irmão do nome Matthew e a adopção de Timóteo, uma outra criança de origem haitiana. “Continuava feliz, mas não havia pessoa que me se assemelha. E aquilo sempre faltou-me”, declarou com esta graça que recorda a inocência da infância. Continuar >
Sonha vir instalar-se em Haiti e trabalhar com as crianças, que sejam órfãos ou não. “Gosto imensamente das crianças”. Ao seu parecer, seria necessário que erija-se em Haiti um sistema de protecção social em prol das jovens mães, ajudar-o a prosseguir os seus estudos e pôr-o em situação para que não fossem na obrigação de abandonar a sua progenitura. Aos seus olhos, é igualmente importante que as crianças sejam elevadas no seu lugar de origem em vez a ser expatriadas.
“Não sou contra a adopção, porque em bem casos oferece enormes umas oportunidades à crianças em dificuldade, como era o meu caso, para conhecer um destino melhor. Mas seria preferível que haja um sistema de protecção social em prol deestas crianças para que possam ser úteis à sua comunidade. ”
Difícil mas não impossível
Judith Craig reconhece que a sua empresa que consiste a procurar e reencontrar a sua mãe em Haiti é muito difícil. Mas há uma fé capaz de levantar as montanhas. “É realmente uma grande oportunidade para alguém de viver numa sociedade como a do Canadá onde a educação é gratuita, e onde o indivíduo tem todas as possibilidades de ter êxito a sua vida. Mas, apesar todas as de oportunidades, cresci com um grande vazio: não tive a possibilidade de apreciar a cultura do meu país, não falo a sua língua. Com o meu regresso aqui, posso ver dos meus olhos a situação em Haiti e fazer-me uma ideia real. É verdadeiro que muito falta aqui, mas, contra todo, este vazio que está mim tomará tempo a ser preenchido. ”
Haiti não faz boa imprensa no estrangeiro e Judith testemunha de uma grande admiração para a sua família adoptiva que puseram-o ao abrigo de informações que poderiam ter um impacto negativo nela. Mas uma vez tornada adulta, quer compreender porque o país está nesta situação, e da sua passagem em Haiti tirou lições.
“A situação de pobreza e de miséria, como descrito fora, é real e mesmo pior. Contudo, quando está-se no Canadá ou no os Estados Unidos, propõe-se-se lobbyistes dizer que fazem estas potências económicas para ajudar Haiti. Mas sobre o terreno, a realidade é completamente diferente. Não se vê nenhum impacto. E os testemunhos de Haitianos do interior, explicando-nos como é utilizada a ajuda estrangeira, permitem ver diferentemente esta situação em relação a que entende-se nos meios de comunicação social”, constata com amargura.
Tem muito pouco amigos haitianos e gostaria de multiplicar-o. Os nativos e/ou cidadãos haitianos notórios que conhece são o Mega Star Wyclef Jean; o Gouverneure geral do Canadá, Michaëlle Jean e o escritor Edwidge Danticat. Judith teria gostado melhor de conhecer a cultura haitiana. Antes da sua partida para Londres onde reside desde dois anos, projecta fazer provisões de obras, de discos haitianos e de qualquer pode ele aproximar mais da sua terra natal “a fim de a ser penetrado por esta cultura que é também minha”, concluiu. Já saber palavras crioulas. “Bonjou”, “s ak passado? ” e “M ap bola” são que pode dizer de momento na sua língua materna.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haiti - Judith Craig seeks her mother
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig seeks her mother
It is called Judith Craig. It is 27 years old. It came in the world to the Cape-Haitian, in the north of the country, in 1979. Its existence could have been that of considerable Haitian children. By miracle or chance, its destiny was going to be very different when the missionary James Craig and his wife Juanita Miles adopted it four months after his birth. Travel in the past of this young woman who hopelessly comes to Haiti to research from her biological mother.
“I came to Haiti with an aim of finding my biological family if possible, to tie relations with the Haitians, to know my roots and my culture”, explained Judith Craig with the newspaper this Thursday.
Judith was born with the Cape-Haitian. But it had been abandoned and pier in a street of the metropolis of north by her biological mother few days after its birth. And happily, it was collected by the unknown ones which have it, thereafter, brought to the Justinien Hospital of the Cape-Haitian.
Chocolate éclairs, which at the time worked in this hospital complex, entrusted it to an orphanage with Port-with-Prince. And it is as from this moment that at the horizon for it a new destiny took shape. Indeed, four months later, a protesting missionary of the name of James Craig of Canadian nationality and his wife adopted it.
The couple which had already a fore-mentioned girl Kathrine is installed temporarily in Quebec during two years, then moved in Toronto. When it left the country, it still made wee in its layers.
Without resentment for mom
Made at Canada, the small Judith was high in an anglophone medium, but, she, “I say was always animated by the irresistible desire for meeting my mother, my biological family and for including/understanding why that which put to me in the world acted of the kind”.
“I do not keep any aversion against my biological mother. On the contrary, I would have been very happy to meet her. I am with the current a little the situation of the country. I am ready to meet her and make knowledge, if possible, with the other possible members of my family: my father, my brothers and sisters… What I want, it is to meet them and find my origins”, known as Judith with an enthusiasm as large as the vacuum as it carries in it.
With the question “with which feeling would you have accomodated your mother if you would have met it? ”, it exclaimed of joy and the sparks left its eyes literally: “I do not know! They would be marvellous! I would have had the chance to pose a heap of questions to him on my father, my history, the circumstances which pushed it to act thus. Fun the festival would be had. ”
A social Hard-working
innate vocation of formation and profession, Judith currently lives in London, in England. It affirms to have been all its life treated always well and cherished well in its adoptive family which, had increased with the birth of another brother of the first name of Matthew and the adoption of Timothée, another child of Haitian extraction. “I was always happy, but there was nobody who resembles to me. And I always missed that”, it declared with this grace which points out the innocence of childhood. To continue >
It dreams to come to settle in Haiti and to work there with the children, who they are orphan or not. “I love the children enormously”. With its opinion, it would be necessary that one sets up in Haiti a social protection system in favour of the young mothers, to help them to continue their studies and to put them in situation so that they are not obliged to give up their offspring. In its eyes, it is also important that the children are high in their place of origin instead of being expatriates.
“I am not against the adoption, because in many cases it offers enormous opportunities to problem childs, as it was my case, to know a better destiny. But it would be preferable that there is a social protection system in favour of these children so that they can be useful to their community. ”
Difficult but not impossible
Judith Craig recognizes that its company consisting to seek and find his/her mother in Haiti is very difficult. But it puts a faith able at it to raise the mountains. “It is really a great advisability for somebody of living in a company as that of Canada where education is free, and where the individual is likely all to make a success of its life. But, in spite of all these opportunities, I grew with a great vacuum: I was not likely to appreciate the culture of my country, I do not speak his language. With my return here, I can see my eyes the situation in Haiti and make me a real idea. It is true that many misses here, but, despite everything, this vacuum which is in me will take time to be filled. ”
Haiti does not make good press abroad and Judith testifies to a great admiration for her adoptive family which put it safe from information which could have a negative impact on it. But once become adult, she wants to include/understand why the country is in this situation, and from its passage in Haiti she drew some from the lessons.
“The situation of poverty and misery, as outside described, is real and even worse. However, when one is in Canada or the United States, one intends lobbyists to say what make these economic powers to help Haiti. But on the ground, reality is completely different. No impact is seen. And testimonys of Haitians of the interior, explaining us how is used the foreign assistance, make it possible to differently see this situation compared to what one hears in the media”, it with bitterness notes.
It has very few Haitian friends and would like to multiply them. The natives and/or amenable Haitian notorious that she knows are Mega star Wyclef Jean; Gouverneure general of Canada, Michaëlle Jean and the writer Edwidge Danticat. Judith would have liked to better know the Haitian culture. Before its departure for London where it has resided for two years, it projects to make provisions of works, Haitian discs and of all that can bring closer to him more its native soil “in order to be penetrated by this culture which is also mienne”, it concluded. Already it learns from the creole words. “Bonjou”, “S ak last? ” and “M ap ball” are what it can say for the moment in its mother tongue.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haiti - Judith Craig sökanden som hon fostrar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig som sökanden henne fostrar
den, kallas Judith Craig. Det är 27 gammala år. Det kom i världen till Udd-Haitier, i norden av landet, i 1979. Dess existens kunde ha varit det av betydliga haitira barn. Vid mirakel eller riskera, gick dess öde att vara mycket olik, då den missions- Jamesen Craig och hans fruJuanita Miles adopterade den fyra månader efter hans födelse. Resa i förflutnan av denna unga kvinna som kommer hopplöst till Haiti att forska från hennes biologiskt fostrar.
”Kom jag till Haiti med ett syfte av att finna min biologiska familj, om möjligheten, att binda förbindelse med haitierna, för att veta mitt rotar och min kultur”, förklarade Judith Craig med tidningen denna torsdag.
Judith var född med Udd-Haitier. Men det hade övergetts, och pir i en gata av metropolisen av norden vid hennes biologiskt fostrar få dagar efter dess födelse. Och lyckligt, samlades det av de okända som har det, kommas med därefter som till det Justinien sjukhuset av Udd-Haitier.
Chokladéclairs, som på tiden fungerade i detta sjukhuskomplex, anförtrodde det till ett barnhem med Port-med-Princen. Och det är, som från detta ögonblick, som på horisonten för det en ny öde tog, forma. Sannerligen fyra månader adopterade mer sistnämnd, en protestera missionär av det känt av James Craig av den kanadensiska nationalityen och hans fru det.
Koppla ihop, som hade redan en fore-mentioned flicka Kathrine, installeras tillfälligt i Quebec under två år, därefter som är rörda i Toronto. När det lämnade landet, det stilla gjord wee i dess lagrar.
Utan harm för momen som
gjordes på Kanada, var den små Judithen, kicken i ett anglophone medel, men, animerades hon, ”I-något att säga alltid av den oemotståndliga lusten för mitt möte fostrar, min biologiska familj och för däribland/överenskommelse varför det, som satte till mig i världen agerade av sorten”.
”Fostrar jag inte uppehället någon avoghet mot mitt biologiskt. Tvärtom skulle har jag varit jätteglad att möta henne. Förmiddag I med den strömmen lite läget av landet. Förmiddag I ordnar till för att möta henne och göra kunskap, om möjligheten, med de andra möjlighetmedlemmarna av min familj: min fader, min syskongrupper…, Vad jag önskar, är den att möta dem och finna min beskärningar” som är bekant som Judith med en så stor entusiasm som dammsuga, som den bär in den.
Med ifrågasätta ”med vilken känsla skulle dig har hyst ditt fostrar, om du skulle har mött det? ” utropade det av glädje, och sparksna lämnade dess synar formligen: ”Vet jag inte! De skulle är marvellous! Jag skulle har haft riskera som poserar en hög av, ifrågasätter till honom på min fader, min historia, omständigheterna som sköt den för att agera thus. Gyckel den skulle festivalen has. ”
Bor en social
arbetsam innate kall av bildande och yrket, Judith för närvarande i London, i England. Det intygar för att ha varit allt dess liv behandlat alltid väl och för att ha cherished väl i dess adoptiv- familj, som, hade ökat med födelsen av en annan broder av förnamnet av Matthew och adoptionen av Timothée, ett annat barn av haitier extraktion. ”Var jag alltid lycklig, men det fanns inget som liknar till mig. Och jag missa alltid att”, det förklarade med denna nåd som pekar ut harmlösheten av barndom. Att fortsätta >
Den drömm för att komma att sätta i Haiti och att fungera där med barnen, som de är föräldralösa eller inte. ”Älskar jag barnen oerhört”. Med dess åsikt skulle det är nödvändigt, att uppsättningar en upp i Haiti som ett socialt skyddssystem i favör av barn fostrar, att hjälpa dem att fortsätta deras studier och att sätta dem i läge, så att de inte är skyldiga att ge upp deras avkommor. I dess synar, det är också viktigt att barnen är kicken i deras förlägger av beskärning i stället för att vara landsförvisar.
”I-förmiddag inte mot adoptionen, därför att i många fall den erbjuder jättelika tillfällen till problemchilds, som det var mitt fall, att veta en bättre öde. Men det skulle är helst att det finns ett socialt skyddssystem i favör av dessa barn, så att de kan vara användbara till deras gemenskap. ”
Känner igen finner svåra men
inte omöjliga Judith Craig att dess företag som består till sökanden och, his/henne fostrar i Haiti är mycket svår. Men det sätter en tro som är kompetent på det till lönelyften bergen. ”Är det egentligen en stor advisability för någon av att bo i ett företag som som av Kanada, var utbildning är fri, och var individen är rimlig alla som gör en framgång av dess liv. Men trots alla dessa tillfällen, växte jag med en store dammsuger: Jag var inte rimlig att uppskatta kulturen av mitt land, mig talar inte hans språk. Med min retur här, kan jag se att mitt synar läget i Haiti och gör mig en verklig idé. Det är riktigt att många missesen här, men, illviljan allt, denna dammsuger som är i mig ska taketid att fyllas. ”
Gör Haiti inte den bra pressen utomlands, och Judith vitsordar till en stor beundran för hennes adoptiv- familj som satte den kassaskåpet från information, som kunde ha en negation att få effekt på den. Men en gång blivet vuxen, önskar förstår hon att inkludera/varför landet är i detta läge, och från dess passage i Haiti drog hon något från kurserna.
”Läget av armod och misär, som utanför beskrivit, är verkligt och även värre. Emellertid, när en är i Kanada eller Förenta staterna, ämnar en medlem av påtryckningsgrupp till något att säga vad gör dessa ekonomiska överhet att hjälpa Haiti. Men på det slipat, är verklighet fullständigt olik. Inget få effekt ses. Och testimonys av haitier av inre som förklarar oss, hur används den utländska hjälpen, gör det möjlighet olikt för att se detta läge som jämförs till, vad man hör i massmedia”, det med bitterhet noterar.
Det har mycket få haitira vänner och skulle något liknande som multiplicerar dem. Infödingarna och/eller det amenable haitira beryktat, som hon vet, är den Mega stjärnan Wyclef Jean; Gouverneure general av Kanada, Michaëlle Jean och författare Edwidge Danticat. Skulle Judith har gillat för att förbättra vet den haitira kulturen. För dess avvikelse för London, var den har bott för två år, projekterar det för att göra livsmedel av arbeten, haitira disketter, och allra det kan komma med närmare honom som mer dess inföding smutsar ”för att trängas igenom av denna kultur, som är också mienne”, det avslutade. Redan lärer det från kreolen uttrycker. ”Bonjou”, ”s-akjumbo? ” och ”klumpa ihop sig M ap” är vad det kan något att säga för ögonblicket i dess fostra spontar.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Гаити - Юдифь Craig изыскивает ее мать
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Юдифь Craig изыскивает ее мать, котор
она вызвана Юдифь Craig. 27 лет старых. Оно пришло в мир к Плаще-накидк-Haitian, в севере страны, в 1979. Свое существование смогло быть тем из значительных детей Haitian. чудом или шансом, свой destiny шел быть очень друг когда missionary Джеймс Craig и его мили Juanita супруги приняли его через 4 месяца после его рождениа. Переместите в прошлый этой молодой женщины безвыходно приходит к Гаити исследовать от ее биологической мати.
«Я пришел к Гаити с целью находить мою биологическую семью если по возможности, для того чтобы связать отношения с Haitians, знать мои корни и мою культуру», объясненное Юдифь Craig с газетой этот четверг.
Юдифь было принесено с Плащой-накидк-Haitian. Но оно было покинуто и пристань в улице metropolis севера ее биологической матью через немногие дни после своего рождениа. И счастливо, оно было собрано неизвестными одними которые имеют его, в дальнейшем, принесено к стационару Justinien Плащи-накидк-Haitian.
Éclairs шоколада, которые вовремя работали в этом комплексе стационара, возложили его к orphanage с Порт-с-Принцом. И оно как от этого момента на горизонт для его новый destiny принял форме. Деиствительно, 4 месяца более поздно, протестуя missionary имени Джеймс Craig канадской национальности и его супруга приняли его.
Пара имела уже fore-mentioned девушку Kathrine установлена временно в Квебек во время 2 лет, после этого двинутых в Toronto. Когда оно вышло страна, оно все еще сделало wee в своих слоях.
Без resentment для мама
сделано на Канада, мало Юдифь был высоко в anglophone средство, но, она, «я говорю всегда был одушевлян irresistible желанием для встречать мою мать, мою биологическую семью и для вклюать/понимая почему то которое положило к мне в мир подействовало вида».
«Я не держу NIKAKой отвращение против моей биологической мати. На противоположности, я был бы очень счастлив встретить ее. Я с течением маленьким ситуация страны. Я готов встретить ее и сделать знание, если по возможности, с другими по возможности членами моей семьи:, то мой отец, мои братья и сестры… Я хочу, он должен встретить их и найти мои начала», известные как Юдифь с восторгом как большим по мере того как вакуум по мере того как он носит внутри его.
С вопросом «с которым ощупыванием вы приспособили бы вашу мать если вы встретили бы его? », оно вскричало утехи и искр налево свои глаза буквальн: «Я не знаю! Они были бы дивны! Я имел бы шанс представить ворох вопросов к ему на моем отце, моей истории, обстоятельствах которые нажали его для того чтобы подействовать таким образом. Потеха празднество имелась бы. »
Социальное Hard-working
innate призвание образования и профессии, Юдифь в настоящее время живет в лондоне, в Англии. Оно подтверждает для того чтобы быть полностью своей жизнью обрабатывало всегда добро и лелеяло наилучшим образом в своей адоптивной семье, увеличил с рождениом другого брата именени Matthew и принятия Timothée, другом ребенке извлечения Haitian. «Я был всегда счастлив, но было никто которое походит к мне. И я всегда пропускал что», он объявил с этой фиоритурой которая point out невиновность детства. Продолжать >
Он мечтает для того чтобы прийти установить в Гаити и работать там с дет, которые они сиротски или не. «Влюбленность I дети преогромно». С своим мнением, было бы обязательно что одно устанавливает вверх в Гаити систему социальная защищенность in favour of молодые мати, помочь им продолжать их изучения и класть их в ситуацию TAK, CTO они не будут обязаны для того чтобы дать вверх их отродье. В своих глазах, также важно что дети высоки в их месте начала вместо быть экспатриируют.
«Я не против принятия, потому что in many cases он предлагает преогромные возможности к childs проблемы, по мере того как это было моим случаем, знать более лучший destiny. Но было бы предпочтительно что будет система социальная защищенность in favour of эти дети TAK, CTO они смогут быть полезны к их общине. »
Трудное но невозможное
Юдифь Craig узнает что своя компания состоя для того чтобы изыскивать и находить его/ее мать в Гаити очень трудна. Но оно кладет веру способное на ем для того чтобы поднять горы. «Будет реально большой целесообразностью для кто-нибудь из жить в компании как Канады где образование свободно, и где индивидуал правоподобн все для того чтобы сделать успех своей жизни. Но, in spite of все эти возможности, я вырос с большим вакуумом: Я не был правоподобн для того чтобы appreciate культура моей страны, я не говорю его язык. С моим возвращением здесь, я могу увидеть мои глаза ситуация в Гаити и сделать мной реальную идею. Оно поистине что много несоосность здесь, но, несмотря на все, этот вакуум который находится в мне примут время быть заполненным. »
Гаити не делает хорошее давление зарубежом и Юдифь свидетельствует к большому восхищению для ее адоптивной семьи положила его безопасное от информации смогла иметь отрицательный удар на ем. Но раз, котор становят взрослый, она хочет включить/понимает почему страна находится в этой ситуации, и от своего прохода в Гаити она нарисовала некоторое от уроков.
«Ситуация скудости и нищеты, по мере того как вне после того как я описана, реальна и даже более плох. Однако, когда одно находится в Канаде или Соединенных Штатах, одно предназначает lobbyists для того чтобы сказать делает эти экономические мощи помочь Гаити. Но на земле, реальность вполне друг. Никакой удар не увиден. И testimonys Haitians нутряного, объясняя нас как использует чужой помощи, делают его по возможности по-разному увидеть эту ситуацию сравненную к слышать в средствах», оно с примечаниями озлобления.
Оно имеет очень немногих друзей Haitian и хотел было бы умножить их. Уроженцы and/or согласно Haitian заведомые она знает будут Mega звездой Wyclef Джин; Генералитет Gouverneure Канады, Michaëlle Джин и сочинителя Edwidge Danticat. Юдифь хотел было бы более лучше знать культуру Haitian. Перед своим отклонением для лондона где оно resided на 2 лет, оно проектирует сделать обеспечения работ, дисков Haitian и всего которое может принести closer to он больше своей родной почвы «быть прорезанным этой культурой которая будет также mienne», она заключило. Уже оно учит от creole слов. «Bonjou», «последнее ak s? » и «шарик m ap» он может сказать на момент в своем родном языке.
Самюэль BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
Haïti - Judith Craig zoekt haar moeder
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
Judith Craig zoekt haar moeder
zij heet Judith Craig. Zij heeft 27 jaar. Zij is aan de wereld aan de Kaap-Haitiaan, in het noorden van het land, in 1979 gekomen. Zijn bestaan had kunnen zijn die van goed aantal Haitiaanse kinderen. Per wonder of per toeval, ging zijn lot helemaal ander zijn wanneer missionnaire James Craig en zijn echtgenote Juanita Mijlen het vier maanden na zijn geboorte hebben goedgekeurd. Reis in het verleden van deze jonge vrouw die wanhopig in Haïti aan het onderzoek van zijn biologische moeder komt.
„Ik ben in Haïti om mijn biologische familie komen indien mogelijk terug te vinden, betrekkingen met de Haitianen aan te knopen, mijn wortels kennen en mijn cultuur“, heeft Judith Craig aan de krant deze donderdag uitgelegd.
Judith heeft geboren geworden uit de Kaap-Haitiaan. Maar zij werd opgegeven en in een straat van de metropool van het noorden door haar biologische moeder weinig van dagen na haar geboorte geworpen. En gelukkig, werd zij door onbekenden verzameld die het, vervolgens, naar het Ziekenhuis Justinien van deKaap-Haitiaans hebben gebracht.
Religieus, die toendertijd in dit ziekenhuis werkten, aan een weeshuis aan Port-au-Prince heeft het toevertrouwd. En het is vanaf dit moment dat zich aan de horizon voor haar een nieuw lot aftekende. Immers vier maanden later, protestante missionnaire van de naam van James Craig van canadese nationaliteit en zijn vrouw hebben het goedgekeurd.
Het paar dat reeds een prénommée meisje Kathrine had heeft zich tijdelijk in Québec gedurende twee jaar, vervolgens is verhuist in Toronto gevestigd. Wanneer zij het land heeft gelaten, deed zij nog urine in haar lagen.
Zonder wrok voor mama
Komst in Canada, werd kleine Judith in een Engelstalig milieu opgeheven, maar zegt zij, „ik werd altijd door de onweerstaanbare lust verlevendigd om mijn moeder, mijn biologische familie te ontmoeten en om te begrijpen waarom die die me aan de wereld heeft gehandeld zo“ heeft gezet.
„Ik houd geen enkele afkeer tegen mijn biologische moeder. Integendeel zou ik zeer gelukkig geweest zijn om het te ontmoeten. Ik ben aan de stroom wat de situatie van het land. Ik ben bereid om het te ontmoeten en kennis, indien mogelijk, met de andere eventuele leden van mijn familie te doen: mijn vader, mijn broers en zusters… Wat ik wil, is het ze te ontmoeten en om mijn oorsprongen“ terug te vinden, zegt Judith met een even groot enthousiasme als de leegte dat zij in haar draagt.
Aan de vraag „met welk gevoel u uw moeder zou ontvangen hebben ingeval u het zou ontmoet hebben? “, heeft zij zich van vreugde uitgeroepen en vonken gingen letterlijk van zijn ogen weg: „Ik weet niet! Het zou wonderlijk zijn! Ik zou het geluk gehad hebben om hem een hoop vragen te stellen over mijn vader, mijn geschiedenis, de omstandigheden die het hebben geduwd om aldus te handelen. Men zou het feest doen. “
Een sociale Ijverige
aangeboren roeping van opleiding en beroep, Judith leeft momenteel in Londen, in Engeland. Zij verzekert heel haar leven geweest zijn altijd goed behandeld en goed goed gezorgd voor in haar aangenomen familie die, zich met de geboorte van een andere broer van de voornaam van Matthew en de adoptie van Timoteus, een ander kind van Haitiaanse oorsprong had vergroot. „Ik was altijd gelukkig, maar er was geen persoon die me lijkt. En dat heeft me altijd aan gebrek gehad“, met deze gunst verklaard die op de onschuld van de kinderjaren wijst. Doorgaan >
Zij droomt om zich in Haïti te komen vestigen en om er te werken met de kinderen, dat zij wees of niet zijn. „Ik houd enorm van de kinderen“. NAAR zijn mening, zou hij noodzakelijk zijn dat men in Haïti een systeem van sociale bescherming voor de jonge moeders op touw zet, ze helpen hun studies voortzetten en ze zetten in staat opdat zij niet in de verplichting zijn om hun nakomelingen op te geven. Volgens hem, is het eveneens belangrijk dat de kinderen hoog in hun plaats van oorsprong zijn in plaats van het land uitgezet te worden.
„Ik ben niet tegen de goedkeuring, want in vele gevallen biedt zij enorme opportuniteiten aan kinderen in moeilijkheden verkerend, zoals het mijn geval was, om een beter lot te kennen. Maar het zou verkieslijk zijn dat er een systeem van sociale bescherming voor deze kinderen is opdat zij nuttig kunnen zijn voor hun gemeenschap. “
Moeilijke maar niet onmogelijke
Judith Craig geeft toe dat zijn onderneming die daarin bestaat om zijn moeder in Haïti te zoeken en terug te vinden zeer moeilijk is. Maar zij zet er een vertrouwen bekwaam om de bergen op te tillen. „Het is echt een grote gelegenheid voor iemand om in een samenleving zoals die van Canada te leven waar de opvoeding gratis is, en waar de persoon alle geluk heeft om in zijn leven te slagen. Maar ondanks al deze opportuniteiten, ben ik met een grote leegte gegroeid: ik heb het geluk niet gehad om de cultuur van mijn land te beoordelen, ik spreek niet zijn taal. Met mijn terugkeer hier, kan ik van mijn ogen de situatie in Haïti zien en me een reëel idee doen. Het is waar dat velen, maar ondanks alles, deze leegte hier aan gebrek hebben die in mij zal in beslag nemen tijd is om gevuld te worden. “
Haïti doet goede pers niet in het buitenland en Judith getuigt van een grote bewondering voor haar aangenomen familie die het tegen van informatie hebben beschut die een negatief effect op haar zou kunnen hebben. Maar eens geworden volwassen, wil zij omvatten waarom het land in deze situatie is, en van haar overgang in Haïti heeft zij lessen ervan getrokken.
„De situatie van armoede en ellende, zoals buiten beschreven, is reëel en zelfs slechter. Nochtans wanneer men in Canada of in de Verenigde Staten is, hoort men een lobbyistes zeggen wat deze economische machten om Haïti doen te helpen. Maar ter plaatse, is de werkelijkheid volledig verschillend. Men ziet geen enkel effect. En de getuigenissen van Haitianen van het binnenste, ons uitleggend hoe de buitenlandse hulp wordt gebruikt, maken het mogelijk om deze situatie anders te zien waar ten opzichte van men in de media hoort“, vaststellen met bitterheid.
Zij heeft zeer weinig Haitiaanse vrienden en zou ze graag willen vermenigvuldigen. Algemeene bekend natifs en/of Haitiaanse de onderdanen die zij kent zijn Mega star Wyclef Jean; Gouverneure algemeen van Canada, Michaëlle Jean en de schrijver Edwidge Danticat. Judith zou beter de Haitiaanse cultuur graag willen hebben kennen. Voor haar vertrek voor Londen waar zij sinds twee jaar berust, plant zij om provisies werken, van Haitiaanse schijven te doen en van heeft alles die hem meer van zijn geboorteland kan dichterbij brengen „teneinde door deze cultuur doorgedrongen te worden die eveneens mienne“ is, besloten. Reeds leert zij Creoolse woorden. „Bonjou“, „voorbijgegaan s ak? “ en „M ap bol“ zijn die zij momenteel in haar moedertaal kan zeggen.
Samuel BAUCICAUT
baucicaut@yahoo.fr
هايتي - يبحث [جوديث] [كريغ] أمه
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
يبحث [جوديث] [كريغ] أمه
هو يكون دعات [جوديث] [كريغ]. هو 27 [ير ولد]. هو أتى في العالم إلى ال [كب-هيتين], في الشمال من البلد, في 1979. وجوده استطاع يتلقّى كنت أنّ من أطفال هامّة هايتيّة. بمعجزة أو فرصة, ذهب مصيره كان أن يكون جدّا مختلفة عندما المبشرة جيمس [كريغ] وه زوجة [جونيتا] أميال تبنّى هو أربعة شهور بعد ولادته. سافرت في الماض من هذا إمرأة شابّة الذي بلا أمل يأتي إلى هايتي أن يبحث من أمه أحيائيّة.
"أتى أنا إلى هايتي مع هدف من يجد أسرتي أحيائيّة إن يمكن, أن يقيّد علاقات مع الهايتي, أن يعرف جذوري وثقافتي", يفسّر [جوديث] [كريغ] مع الجريدة هذا يوم الخميس.
[بورن] [جوديث] كان مع ال [كب-هيتين]. غير أنّ عن تخلّى هو تلقّى يكون وركيزة في شارع من العاصمة الشمال بأمه أحيائيّة قليل من أيام بعد ولادته. وبسعادة, جمعت هو كان بالمجهولة أحد أيّ يتلقّى هو, بعد ذلك, يحضر إلى [جوستينين] مستشفى من ال [كب-هيتين].
شوكولاطة أمّن [كليرس], أيّ [أت ث تيم] عمل في هذا مستشفى مركبة, هو إلى ميتم مع [بورت-ويث-برينس]. وهو بما أنّ من هذا عزم أنّ في الأفق ل هو مصير جديدة أخذ شكل. حقّا, أربعة شهور فيما بعد, تبنّى يحتجّ مبشرة من الاسم جيمس [كريغ] من جنسية كنديّ وزوجته هو.
ركّبت الزوج أيّ تلقّى سابقا بنت [فور-منأيشند] [كثرين] مؤقّتا في كيباك أثناء اثنان سنون, بعد ذلك يتحرّك في تورونتو. عندما ترك هو البلاد, هو بعد جعل بول في طبقاته.
كان دون إمتعاض ل [موم]
يجعل في كندا, الصغيرة [جوديث] عال في [أنغلوفون] وسط, غير أنّ, هو, "أنا أقول كان دائما أحيات بالرغبة متعذّر مقاومة ل يلتقي أمي, أسرتي أحيائيّة ول يتضمّن/يفهم لما أنّ أيّ وضع إلى ي في العالم تصرّف من النوع".
"لا يحافظ أنا أيّ نفور ضدّ أمي أحيائيّة. على العكس, كان أنا جدّا سعيدة أن يلتقيه. أنا مع التيار بعض الحالة من البلد. أنا يتأهّب أن يلتقيه وجعلت معرفة, إن يمكن, مع الأخرى يمكن أعضاء من أسرتي: أبي, إخواني وأخوات… ماذا أنا أريد, هو أن يلتقيهم ووجدت أصولي", يعرف ك [جوديث] مع حماسة مثل كبيرة بما أنّ الفراغ بما أنّ هو يحمل داخل هو.
مع السؤال "مع الذي إحساس كان أنت قد لاءمت أمك إن أنت التقيت هو? ", هتف هو من سعادة والشرارات يسارا أعينه حرفيّا: "لا يعرف أنا! هم كانوا رائعة! أنا تلقّيت الفرصة أن يطرح كومة الأسئلة إلى ه على أبي, تاريخي, الظروف أيّ دفع هو أن يتصرّف لذلك. تلقّيت حالة لهو المهرجان كنت. "
يعيش مهنة اجتماعيّة [هرد-ووركينغ]
فطريّة من تشكيل ومهنة, [جوديث] حاليّا في لندن, في إنكلترا. هو يؤكّد أن يتلقّى كنت كلّه حياة عامل دائما بئر ودلّل جيّدا في أسرته بالتبنّي أيّ, كان قد زاد مع الولادة من آخر أخ من ال [فيرست نم] ماتيو والتبن [تيموث], آخر طفلة من إستخراج هايتيّة. "كان أنا دائما سعيدة, غير أنّ هناك كان لا أحد الذي يشابه إلى ي. وافتقد أنا دائما أنّ", هو أفاد مع هذا نعمة أيّ يشير البراءة الطفولة. أن يستمرّ>
هو يحلم أن يأتي أن يقرّر في هايتي وأن يعمل هناك مع الأطفال, الذي هم يكونون [أرفن] أو لا. "أنا حالة حبّ الأطفال بجسامة". مع رأيه, كان هو ضروريّة أنّ واحدة يثبت فوق في هايتي [بروتكأيشن سستم] اجتماعيّة [إين ففوور وف] الأمهات شابّة, أن يساعدهم أن يستمرّ دراساتهم وأن يضعهم في حالة [س ثت] هم يكون لا يجبرون أن يعطي فوق نتاجهم. في أعينه, هو أيضا مهمّة أنّ الأطفال عال في [بلس وف وريجن] هم [إينستد وف] يكون يغرّب.
"ليس أنا ضدّ التبن, لأنّ [إين مني كسس] هو يقدّم فرصة ضخمة إلى مشكلة [شلدس], بما أنّ هو كان حالتي, أن يعرف مصير جيّدة. غير أنّ كان هو مفضّلة أنّ هناك [بروتكأيشن سستم] اجتماعيّة [إين ففوور وف] هذا أطفال [س ثت] هم يستطيع كنت مفيدة إلى جماعتهم. "
يصعب غير أنّ لا يميّز [جوديث] مستحيلة
[كريغ] أنّ شركته يتألّف أن يبحث ووجدت [هيس/هر] أم في هايتي جدّا يصعب. غير أنّ يضع هو إيمان يمكن في هو أن يرفع الأجبال. "هو حقّا استحسان عظيمة ل واحد ما من يعيش في شركة بما أنّ أنّ من كندا حيث تربية يكون حرّة, وحيث الفردة يكون مرجّحة كلّ أن يجعل نجاح من حياته. غير أنّ, [إين سبيت وف] كلّ هذا فرص, نما أنا مع فراغ عظيمة: أنا [ب] لم مرجّحة أن يقدّم الثقافة من بلدي, أنا لا يتكلّم لغته. مع عودتي هنا, أنا يستطيع رأيت أعيني الحالة في هايتي وجعلتني فكرة حقيقيّة. هو يصحّ أنّ كثير سيأخذ آنسة هنا, غير أنّ, على الرغم من كلّ شيء, هذا فراغ أيّ يكون في ي وقت أن يكون ملأت. "
لا يجعل هايتي صحافة جيّدة في الخارج و [جوديث] يشهد إلى إعجاب عظيمة لأسرته بالتبنّي أيّ وضع هو آمنة من معلومة أيّ استطاع يتلقّى تأثير صدمة سلبيّة على هو. غير أنّ مرّة يصبح بالغ, يريد هو أن يتضمّن/يفهم لما البلد يكون في هذا حالة, ومن ممره في هايتي هو سحب بعض من الدروس.
"الحالة من فقر وشقاء, بما أنّ خارج يصف, حقيقيّة وحتّى مريضة. مهما, عندما واحدة في كندا أو الولايات المتّحدة الأمريكيّة, ينوي واحدة ضاغطات أن يقول ماذا يجعل هذا [إكنوميك بوور] أن يساعد هايتي. غير أنّ على الأرض, حقيقة تماما مختلفة. ما من رأيت تأثير صدمة. ويجعل [تستيمونس] الهايتي من الداخليّة, يفسّرنا كيف يكون استعملت المساندة أجنبيّة, هو يمكن أن بطريقة مختلفة رأيت هذا حالة يقارن إلى ماذا واحدة يسمع في الأوساط", هو مع مرارة بطاقات.
هو يتلقّى جدّا قليل من صديقات هايتيّة وأحبّ أن يضاعفهم. الساكن محلّيّ [أند/ور] مطاوعة هايتيّة شهيرة أنّ هو يعرف نجم [مغ] [وكلف] جان; [غوفرنيور] جنرال من كندا, [ميشلّ] جان والكاتبة [إدويدج] [دنتيكت]. [جوديث] أحبّ أن على نحو أفضل عرفت الثقافة هايتيّة. قبل مغادرته للندن حيث هو قد أقام لاثنان سنون, يسلّط هو أن يجعل إحتياطات من أعمال, أسطوانات هايتيّة ومن كلّ أنّ يستطيع أحضرت [كلوسر تو] ه كثير ه تربة أهليّ طبيعيّ "[إين وردر تو] كنت اخترقت ب هذا ثقافة أيّ يكون أيضا [مينّ]", هو استنتج. سابقا يعلم هو من الكلمات كريوليّة. "[بونجوو]", "[س] [أك] أخرى? " و" [م] [أب] كرة" ماذا هو يستطيع قلت للعزم في [موثر تونغ] ه.
صموئيل [بوسكوت]
[بوسكوتهوو.فر]
|
|
| October 7, 2007 | 1:34 AM |
|
|
 |
Haiiti - Lèt Agogo » dans les écoles nationales
Related to country: Haiti
available in: (original) | | | | | | | | |
|
www.lenouvelliste.com
« Lèt Agogo » dans les écoles nationales
Ce 26 septembre ramène la journée internationale du lait dans les écoles. Le réseau national « Lèt Agogo » et le Programme national de Cantine scolaire (PNCS) ont profité de cet événement pour lancer officiellement un programme de distribution de lait de vache pur dans plusieurs écoles nationales du pays tout au cours de l'année académique.
Quarante quatre (44) écoles, quatre départements, 1.500.000 rations de lait en bouteille de 10 onces ou en sachet de 7 onces pour plus de 13.000 élèves... Le projet de distribution de lait dans les cantines scolaires des écoles nationales, engagé par le PNCS et l'ONG Vétérimed, est officiellement lancé.
Des milliers d'écoliers de la capitale et dans d'autres départements du pays auront droit gratuitement à un verre de lait de vache pur pendant toute l'année académique. C'est d'ailleurs le premier souci des responsables de ce projet : améliorer l'accès au lait à des milliers d'enfants défavorisés en milieu scolaire. L'objectif de ce projet vise aussi à appuyer la production nationale et le travail des paysans producteurs de lait à travers le pays.
« Nous avons, d'un commun accord avec le réseau national « Lèt Agogo », initié ce programme dans l'idée de soulager les dépenses dans les ménages, garantir aux élèves issus de familles à faible revenu un apport nutritionnel de qualité et aussi apporter notre quote-part dans la promotion de la production locale », a fait savoir Evelyne Pérard, coordonnatrice du PNCS.
Mme Perard qui applaudit vivement le travail des techniciens et producteurs de Vétérimed dans la lutte pour la valorisation de la production locale, du lait en particulier, rappelle l'importance de la distribution de lait aux écoliers. Cette initiative, souligne-t-elle, est adoptée dans plusieurs pays, notamment en France depuis 1956. Le lait constitue en effet une ration alimentaire fondamentale au développement, selon les spécialistes en production animale.
De septembre 2007 jusqu'au mois de juin 2008, les écoliers bénéficieront gratuitement d'une bouteille de lait stérilisé ou pasteurisé, aromatisé et sucré. Ce lait de vache pur proviendra exclusivement des laiteries affiliées au réseau national de « Lèt Agogo », selon la responsable de communication du réseau, Gracita Duré.
Douze laiteries, réparties dans quatre départements du pays, notamment le Nord, l'Ouest, l'Artibonite et le Sud-Est, faciliteront quotidiennement la distribution de lait dans les écoles nationales. La coordonnatrice technique de Vétérimed, Rosanie Moise Germain, qui apportait certaines précisions sur le réseau national de « Lèt Agogo », a rassuré les consommateurs des conditions d'hygiène normées utilisées dans la collecte, le contrôle et la transformation de lait provenant des élevages des paysans. Ainsi, l'agronome et spécialiste en production animale a fait visiter mardi la laiterie de Bon Repos, une des 12 laiteries responsables de la distribution de lait dans les écoles nationales du département de l'Ouest, par un groupe de journalistes.
Dans le cadre de ce programme, une première séance de distribution a eu lieu le 24 septembre dans quelques écoles nationales de la capitale, dont l'école nationale de Merger, située dans la localité de Bon Repos. Des centaines d'écoliers ont pu alors déguster les différentes gammes de ce produit local, primé en 2005 comme meilleur projet d'innovation sociale de toute la Caraibe.
Le projet de distribution de lait aux élèves des écoles nationales devra toucher environ 13 mille écoliers pour 109640 bouteilles de lait par mois. Ce projet coûtera à l'Etat haïtien un million six cent mille gourdes par mois, selon la responsable de communication du réseau national de « LèT Agogo », Gracita Duré.
Jean Max St Fleur
tmaxner@yahoo.fr
Haiiti - Dejada Agogo” en las escuelas nacionales
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
“Dejada Agogo” en las escuelas nacionales
Este 26 de septiembre trae el día internacional de la leche en las escuelas. La red nacional “Dejada Agogo” y el Programa nacional de Cantina escolar (PNCS) aprovecharon de este acontecimiento para poner en marcha oficialmente un programa de distribución de leche de vaca pura en varias escuelas nacionales del país muy durante el año académico.
Cuarenta y cuatro (44) escuelas, cuatro departamentos, 1.500.000 raciones de leche en botella de 10 onzas o en bolsita de 7 onzas para a más de 13.000 alumnos… Se pone en marcha oficialmente el proyecto de distribución de leche en las cantinas escolares de las escuelas nacionales, adoptada por el PNCS y la ONG Vétérimed.
Millares de colegiales de la capital y en otros departamentos del país tendrán derecho gratuitamente a un vaso de leche de vaca puro durante todo el año académico. Es por otra parte la primer preocupación de los responsables de este proyecto: mejorar el acceso a la leche a millares de niños desfavorecidos en medio escolar. El objetivo de este proyecto tiene por objeto también apoyar la producción nacional y el trabajo de los campesinos productores de leche a través del país.
“, De acuerdo con la red nacional “Dejada Agogo”, iniciamos este programa en la idea de aliviar los gastos en los hogares, garantizar a los alumnos resultantes de familias con ingresos limitados una contribución alimenticia de calidad y también aportar nuestra cuota en la promoción de la producción local”, hicimos saber a a Evelyne Pérard, coordinadora del PNCS.
La Sra. Perard que aplaude vivamente el trabajo de los técnicos y productores de Vétérimed en la lucha para la valorización de la producción local, de la leche en particular, recuerda la importancia de la distribución de leche a los colegiales. Esta iniciativa, destaca, se adopta en varios países, en particular, en Francia desde 1956. La leche constituye en efecto una ración alimentaria fundamental al desarrollo, según los especialistas en producción animal.
De septiembre de 2007 hasta el mes de junio de 2008, los colegiales se beneficiarán gratuitamente de una botella de leche esterilizada o pasterizada, aromatizada y azucarada. Esta leche de vaca pura procederá exclusivamente de las industrias lácteas afiliadas a la red nacional de “Dejada Agogo”, según el responsable de comunicación de la red, Gracita Duración.
Doce industrias lácteas, distribuidas en cuatro departamentos del país, en particular, el Norte, el Oeste, el Artibonite y el Sureste, facilitarán diariamente la distribución de leche en las escuelas nacionales. La coordinadora técnica de Vétérimed, Rosanie Apoyo Germano, que aportaba algunas precisiones en la red nacional de “Dejada Agogo”, tranquilizó a los consumidores de las condiciones de higiene normalizadas utilizadas en la recogida, el control y la transformación de leche procedente de las crías de los campesinos. Así pues, el agrónomo y especialista en producción animal hizo visitar martes la industria láctea de Buen Descanso, una de las 12 industrias lácteas responsables de la distribución de leche en las escuelas nacionales del departamento del Oeste, por un grupo de periodistas.
En el marco de este programa, una primera sesión de distribución tuvo lugar el 24 de septiembre en algunas escuelas nacionales de la capital, cuya escuela nacional de Merger, situada en la localidad de Buen Descanso. Cientos de colegiales pudieron entonces probar las distintas gamas de este producto local, precedido en 2005 como mejor proyecto de innovación social del todo Del Caribe.
El proyecto de distribución de leche a los alumnos de las escuelas nacionales deberá afectar alrededor a de 13 mil de colegiales para 109640 botellas de leche al mes. Este proyecto costará en el Estado haitiano un millón seis ciento mil de calabazas al mes, según el responsable de comunicación de la red nacional de “Dejada Agogo”, Gracita Duración.
Jean Max St Flor
tmaxner@yahoo.fr
Haiiti - Lèt Agogo„ nelle scuole nazionali
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
“Agogo Lèt„ nelle scuole nazionali
questo 26 settembre riporta il giorno internazionale del latte nelle scuole. La rete nazionale “Agogo Lèt„ ed il Programma nazionale di mensa scolastica (PNCS) hanno approfittato di quest'evento per lanciare ufficialmente un programma di distribuzione di latte di mucca puro in molte scuole nazionali del paese tutto nel corso dell'anno accademico.
Quarantaquattro (44) scuole, quattro dipartimenti, 1.500.000 razioni di latte in bottiglia di 10 once o in sacchetto di 7 once per più di 13.000 allievi… Il progetto di distribuzione di latte nelle mense scolastiche delle scuole nazionali, impegnato dalla PNCS e l'ONG Vétérimed, è ufficialmente lanciato.
Migliaia di scolari della capitale ed in altri dipartimenti del paese avranno diritto gratuitamente ad un vetro di latte di mucca puro durante tutto l'anno accademico. È del resto la prima preoccupazione dei responsabili di questo progetto: migliorare l'accesso al latte a migliaia di bambini svantaggiati nell'ambiente scolastico. L'obiettivo di questo progetto mira anche a sostenere la produzione nazionale ed il lavoro dei contadini produttori di latte attraverso il paese.
“, In comune accordo con la rete nazionale “Agogo Lèt„, abbiamo iniziato questo programma nell'idea di alleviare le spese nelle famiglie, garantire agli allievi derivati da famiglie a debole reddito un contributo nutrizionale di qualità ed anche portare la nostra quota nella promozione della produzione locale„, abbiamo fatto sapere Evelyne Pérard, coordinatrice del PNCS.
La Sig.ra Perard che applaude vivamente il lavoro dei tecnici e produttori di Vétérimed nella lotta per la valorizzazione della produzione locale, del latte in particolare, ricorda l'importanza della distribuzione di latte agli scolari. Quest'iniziativa, sottolinea -t-elle, è adottata in molti paesi, in particolare in Francia dal 1956. Il latte costituisce in effetti una razione alimentare fondamentale allo sviluppo, secondo gli specialisti in produzione animale.
Di settembre 2007 fino al mese di giugno 2008, gli scolari beneficeranno gratuitamente di una bottiglia di latte sterilizzato o pastorizzato, aromatizzato e zuccherato. Questo latte di mucca puro proverrà esclusivamente dai caseifici affiliati alla rete nazionale “di Agogo Lèt„, secondo il responsabile di comunicazione della rete, Gracita Duré.
Dodici caseifici, distribuiti in quattro dipartimenti del paese, in particolare il Nord, l'Ovest, Artibonite ed il Sud-Est, faciliteranno ogni giorno la distribuzione di latte nelle scuole nazionali. La coordinatrice tecnica di Vétérimed, Rosanie Moise germano, che portava alcune precisazioni sulla rete nazionale “di Agogo Lèt„, ha riassicurato i consumatori delle condizioni d'igiene normalizzate utilizzate nella raccolta, il controllo e la trasformazione di latte che proviene dagli allevamenti dei contadini. Così, l'agronomo e specialista in produzione animale ha fatto visitare martedì il caseificio di buon riposo, uno dei 12 caseifici responsabili della distribuzione di latte nelle scuole nazionali del dipartimento dell'Ovest, da un gruppo di giornalisti.
Nel quadro di questo programma, una prima seduta di distribuzione ha avuto luogo il 24 settembre in alcune scuole nazionali della capitale, fra cui la scuola nazionale di Merger, situata nella località di buon riposo. Centinaia di scolari hanno potuto allora gustare le varie gamme di questo prodotto locale, prevalso nel 2005 come migliore progetto d'innovazione sociale di tutta la caraibica.
Il progetto di distribuzione di latte agli allievi delle scuole nazionali dovrà toccare circa 13 mille scolari per 109640 bottiglie di latte al mese. Questo progetto costerà allo Stato haïtien uno milione sei cento mille gourdes al mese, secondo il responsabile di comunicazione della rete nazionale “di Agogo LèT„, Gracita Duré.
Jean Max St fiore
tmaxner@yahoo.fr
Haiiti - Lèt Agogo“ in den nationalen Schulen
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
www.lenouvelliste.com
„Netz- Agogo“ in den nationalen Schulen
bringt dieses 26. September internationalen Tag der Milch in den Schulen zurück. Das nationale Netz „Netz- Agogo“ und das nationale Programm von Schulkantine (PNCS), haben von diesem Ereignis profitiert, um ein Programm für Verteilung reine Kuhmilch in mehreren nationalen Schulen des Landes offiziell einzuführen alles im Laufe des akademischen Jahres.
Vierundvierzig (44) Schulen, vier Departements, 1.500.000 Rationen Milch in Flasche von 10 Unzen oder in Säckchen von 7 Unzen für mehr als 13.000 Schüler… Das Projekt für Verteilung Milch in den Schulkantinen der nationalen Schulen, die vom PNCS und NRO Vétérimed verpflichtet wurde, wird offiziell eingeführt.
Tausende von Schüler der Hauptstadt und in anderen Departements des Landes werden Anspruch kostenlos auf ein Glas reine Kuhmilch während des ganzen akademischen Jahres haben. Es ist im übrigen die erste Sorge der Verantwortlichen für dieses Projekt: den Zugang zur Milch an Tausende von benachteiligten Kindern in Schule zu verbessern. Die Zielsetzung dieses Projekts zielt auch darauf ab, die nationale Produktion und die Arbeit der Bauern, die Milch herstellen durch das Land zu unterstützen.
„Wir haben gemeinsam mit dem nationalen Netz „Netz- Agogo“ dieses Programm in der Idee eingeleitet, die Ausgaben in den Haushalten zu erleichtern, den Schülern, die stammen aus Familien mit geringem Einkommen einen nahrhaften Qualitätsbeitrag zu garantieren, und auch unsere Quote in der Förderung der lokalen Produktion zu bringen“, haben Evelyne Pérard bekanntgegeben Koordinatorin des PNCS.
Frau Perard, die sehr der Arbeit der Techniker und Erzeuger von Vétérimed im Kampf für die Aufwertung der lokalen Produktion applaudiert, der Milch insbesondere erinnert die Schüler an die Bedeutung der Milchverteilung. Diese Initiative, unterstreicht sie, wird in mehreren Ländern insbesondere in Frankreich seit 1956 angenommen. Die Milch bildet in der Tat eine grundlegende Ration der Nahrungsmittel an der Entwicklung nach Spezialisten in Tierproduktion.
Vom September 2007 bis zum Monat Juni 2008 werden die Schüler kostenlos von einer Flasche sterilisierte oder pasteurisierte, aromatisierte und gesüßte Milch profitieren. Diese reine Kuhmilch wird ausschließlich aus den Molkereien, die am nationalen Netz „Netz- Agogo“ angegliedert sind nach dem Verantwortlichen für Kommunikation des Netzes stammen, Gracita Duré.
Zwölf Molkereien, die in vier Departements des Landes verteilt wurden, werden insbesondere der Norden, der Westen, Artibonite und der Südosten, täglich die Milchverteilung in den nationalen Schulen vereinfachen. Die technische Koordinatorin von Vétérimed, Rosanie Moise germanisches, die bestimmte Einzelheiten zum nationalen Netz „Netz- Agogo“ brachte, beruhigt die Verbraucher normées der Hygienebedingungen, die in der Sammlung, der Kontrolle und der Milchverarbeitung benutzt wurden, die aus den Zuchten der Bauern stammen. Somit ließ der Agrarwissenschaftler und Spezialist in Tierproduktion Dienstag die Molkerei von guter Ruhe, einer der 12 für die Milchverteilung in den nationalen Schulen des Departements des Westens verantwortlichen Molkereien durch eine Journalistengruppe besuchen.
Im Rahmen dieses Programms hat eine erste Verteilungssitzung am 24. September in einigen nationalen Schulen der Hauptstadt stattgefunden darunter die nationale Schule von Merger, die in der Ortschaft guter Ruhe angesiedelt ist. Hunderte von Schüler konnten dann die verschiedenen Bereiche dieses lokalen Produktes kosten, das im Jahre 2005 als besseres Projekt für soziale Innovation des ganzen karibischen Vorrang gehabt wurde.
Das Projekt für Milchverteilung an den Schülern der nationalen Schulen muß ungefähr 13 tausend Schüler für 109640 Flaschen Milch pro Monat berühren. Dieses Projekt wird am haitischen Staat eine Million sechs hundert tausend Feldflaschen pro Monat nach dem Verantwortlichen für Kommunikation des nationalen Netzes „Netz- Agogo“ kosten Gracita Duré.
| |